亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 歷年英語(yǔ)二級(jí)筆譯真題

                      對(duì)于中國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō),不管是面對(duì)什么考試,做真題都是必不可少的一個(gè)過(guò)程。那么面對(duì)二級(jí)筆譯考試,也是如此。今天我們?yōu)榇蠹艺砹藲v年英語(yǔ)二級(jí)筆譯真題,一起來(lái)看一下吧。 英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)科目試題 英譯中 Passage 1 Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing

                    • 三級(jí)筆譯報(bào)名

                      直屬單位,不一定在省會(huì)城市。這個(gè)取決于報(bào)考省份設(shè)有幾個(gè)考點(diǎn),以福建省為例:假設(shè)福建省設(shè)廈門(mén)和福州兩個(gè)考點(diǎn),如果選省直,應(yīng)該是去省會(huì)考,即福州,如果是市直,就是去廈門(mén)。 6、請(qǐng)問(wèn),對(duì)于自學(xué)考生,有什么好的建議? 答:翻譯練習(xí)的目的是提高雙語(yǔ)水平,背誦的話直接找些美文背誦就好,沒(méi)必要背參考書(shū)。建議還是找個(gè)學(xué)習(xí)小組加入,至少也找個(gè)人結(jié)對(duì)子,自己學(xué)的話太難堅(jiān)持了。 7、請(qǐng)問(wèn)從事翻譯行業(yè)的職業(yè)規(guī)劃今后都有哪些路可以走,學(xué)的好到什么程度,不好是什么程度? 答:主要的方向有翻譯公司、體制內(nèi)翻譯崗、公司里in-house、自由職業(yè)翻譯等,還有以翻譯為兼職的眾多職業(yè)。學(xué)得好,或譯著傳世,或日入萬(wàn)金;學(xué)得不好,就是過(guò)幾年發(fā)現(xiàn)自己翻得還不如機(jī)器。 8、CATTI 考試可以攜帶詞典嗎?有什么可以推薦的? 答:一般推薦的是陸谷孫英漢大詞典和惠宇主編的新世紀(jì)漢英大詞典。 9、對(duì)于翻譯而言,自學(xué)還是老師教好呢? 答:翻譯是練筆譯出來(lái)的,口筆譯都需要大量的練習(xí)才行。筆譯有個(gè)好老師校對(duì)你的譯文很重要,口譯入門(mén)時(shí)最好也要有老師帶。

                    • 英語(yǔ)筆譯二級(jí)備考經(jīng)驗(yàn)

                      要有良好的心理承受能力。要知道,翻譯永遠(yuǎn)是被人挑錯(cuò)的行業(yè),被人挑了錯(cuò),沒(méi)有借口沒(méi)有理由,錯(cuò)了就是錯(cuò)了,雖然你可以反駁說(shuō),那么短的時(shí)間我怎么知道某個(gè)人名前筆譯的證書(shū),每一年也都有無(wú)數(shù)的新面孔參加筆譯面的那個(gè)字不識(shí)他的姓名,而是某個(gè)非洲國(guó)家對(duì)酋長(zhǎng)的稱(chēng)呼,而且開(kāi)會(huì)之前你們也沒(méi)有給我資料準(zhǔn)備?這樣的爭(zhēng)論毫無(wú)意義,所以我們從來(lái)不爭(zhēng)論,對(duì)于同傳來(lái)說(shuō),客戶(hù)每天付給你極高的價(jià)錢(qián),有理由要求十全十美的翻譯。 同時(shí),千萬(wàn)不要以為有了某個(gè)翻譯證書(shū)、上了某個(gè)同傳班、參加了某個(gè)同傳培訓(xùn)就有客戶(hù)找上門(mén)了。同傳都是在行業(yè)中浸淫多年,靠口碑獲得穩(wěn)定客戶(hù)之后,才轉(zhuǎn)為自由職業(yè)的。雖然同傳的收入的確很高,但是能夠爬到這個(gè)金字塔上的人,是兼具了毅力、天賦、知識(shí)、能力還有機(jī)遇的人。我不同意很多畢業(yè)生一畢業(yè)就把同傳作為自己的職業(yè)方向,不找工作,只是一心一意地去考試

                    • 口譯筆記猜猜猜:揭開(kāi)口譯筆記的神秘面紗

                      自己的猜測(cè)結(jié)果以碎碎形式發(fā)布; Day3 滬友自己嘗試記錄筆記,通過(guò)碎碎發(fā)布自己的譯文+筆記圖片 注意事項(xiàng): 必口譯夢(mèng)想的翻譯愛(ài)好者們,你有多崇拜口譯達(dá)人的口譯筆記?高深的口譯筆須在碎碎話題下留言才算是參與活動(dòng)哦!碎碎內(nèi)容為:#口譯筆記猜猜猜#+文字留言/筆記圖片 滬友還可參與留言,發(fā)表你對(duì)滬友口譯筆記的評(píng)價(jià),或是分享你與口譯不得不說(shuō)的故事。 活動(dòng)獎(jiǎng)勵(lì): 單日參與:每天將從單日參與活動(dòng)的滬友中隨機(jī)抽取5名獎(jiǎng)勵(lì)500滬元; 全程參與:3天全程參與的同學(xué)將每人獎(jiǎng)勵(lì)500滬元; 終極大獎(jiǎng):第三天的口譯筆記將由滬江網(wǎng)校小安老師評(píng)選出最好的3位滬友,每人獎(jiǎng)勵(lì)2000滬元。 陽(yáng)光普照獎(jiǎng):所有參與活動(dòng)的滬友都將獎(jiǎng)勵(lì)100滬元。 友情提醒:每名滬友每天僅限一次參賽機(jī)會(huì),禁止攜帶馬甲小號(hào)參與活動(dòng),一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立刻取消評(píng)獎(jiǎng)資格。 注:本次活動(dòng)最終解釋權(quán)歸滬江網(wǎng)所有。

                    • 托福聽(tīng)力分類(lèi)詞匯怎么積累

                      了解一下托福聽(tīng)力場(chǎng)景詞匯的提升策略。 在提升托福聽(tīng)力場(chǎng)景詞匯之前,我們首先要知道托福聽(tīng)力的conversation(對(duì)話)部分的考察重難點(diǎn)和要求。托福聽(tīng)力的場(chǎng)景設(shè)置就是真實(shí)大學(xué)校園生活學(xué)習(xí)場(chǎng)景,因此所選取的材料內(nèi)容基本都是發(fā)生在校園里、學(xué)生在大學(xué)學(xué)習(xí)生活中可能會(huì)遇到的事情。相對(duì)于偏向?qū)W術(shù)課堂教學(xué)的lecture(講座),托福聽(tīng)力的對(duì)話部分要考察的就是考生是否能夠理解文章中所描述的北美校園日常生活的相關(guān)內(nèi)容。這些所謂的校園生活相關(guān)內(nèi)容出于語(yǔ)言考試的考慮被設(shè)定為了若干場(chǎng)景:其一是考察考生能否理解論文寫(xiě)作方類(lèi)面的相關(guān)內(nèi)容,因此有了學(xué)生與教授之間的對(duì)話,討論論文寫(xiě)作的相關(guān)事宜;其二則是考察考生對(duì)于諸如圖書(shū)館借閱、還書(shū),宿舍申請(qǐng)、維修,兼職工作,選課,以及設(shè)備設(shè)施等方面的問(wèn)題而展開(kāi)的學(xué)生與相關(guān)部門(mén)員工討論解決方案的理解能力。 為了能更好理解文章的語(yǔ)義并且根據(jù)語(yǔ)義的理解來(lái)答題,我們需要提前識(shí)記各個(gè)場(chǎng)景的相關(guān)重點(diǎn)詞匯。這些場(chǎng)景詞匯大家可以在日常托福聽(tīng)力備考練習(xí)的過(guò)程中進(jìn)行歸納總結(jié),日積月累構(gòu)建自己的托福聽(tīng)力場(chǎng)景詞匯庫(kù),當(dāng)然大家也可以借鑒參考我們小站教育的相關(guān)文章資訊。在找到針對(duì)不同場(chǎng)景的詞匯后,各位TOEFLer可以先背誦詞匯,而后收聽(tīng)相應(yīng)場(chǎng)景的文章來(lái)熟悉并掌握他們。在識(shí)記托福聽(tīng)力場(chǎng)景詞匯時(shí)一定要注意語(yǔ)音、語(yǔ)義、拼寫(xiě)三者能有機(jī)結(jié)合,提升對(duì)詞匯的反應(yīng)速度和準(zhǔn)確度。 以上就是托福聽(tīng)力詞匯積累技巧,希望可以給大家在備考的過(guò)程中帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

                    • 口譯中提高翻譯速度的五大技巧

                      口譯是一種實(shí)踐性很強(qiáng)應(yīng)用性很高的工作。而口譯工作對(duì)譯員的要求也是非常高的。因?yàn)榭谧g是效率極高的一種活動(dòng),在限定時(shí)間內(nèi)完成定量的任務(wù),故對(duì)譯彎曲的疊紙進(jìn)行筆記。 (三)對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行預(yù)測(cè) 為了提高翻譯的速度讓譯員及時(shí)表達(dá)出翻譯的內(nèi)容,譯員可以通過(guò)對(duì)翻譯的內(nèi)容的預(yù)測(cè)首先要求譯員對(duì)翻譯的場(chǎng)合有所了解,應(yīng)該了解翻譯的背景知識(shí)。 例如,在國(guó)務(wù)院的記者招待會(huì)上,翻譯可以在會(huì)議前了解會(huì)議的主題,并獻(xiàn)出與會(huì)議相關(guān)的材料,以便能熟悉翻譯的內(nèi)容。 在進(jìn)行口譯時(shí),就可以根據(jù)口譯根據(jù)會(huì)議的主題進(jìn)行預(yù)測(cè)在很多時(shí)候預(yù)測(cè)是因?yàn)榫渥舆^(guò)長(zhǎng),不能及時(shí)聽(tīng)到整句話的意思,在這個(gè)時(shí)候,我們應(yīng)該進(jìn)行斷句,或者根據(jù)句首猜測(cè)整句話的意思。 (四)口譯表達(dá)技巧 口譯表達(dá)是口譯的最后一個(gè)環(huán)節(jié),它直接影響著說(shuō)話方和聽(tīng)話方之間的交流,也會(huì)影響到交際雙方對(duì)譯員的信任程度。譯員應(yīng)當(dāng)擺脫原文本身的束縛,將源語(yǔ)的詞語(yǔ)和意思分離。 最重要的是讓口譯員開(kāi)口講話忠實(shí)

                    • 商務(wù)英語(yǔ)口譯水平提升方法

                      會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過(guò)程,從接受口譯任務(wù)開(kāi)始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。 除了對(duì)相關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、客戶(hù)職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語(yǔ)義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽(tīng)入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽(tīng)力方法來(lái)捕捉單個(gè)單詞和短語(yǔ)。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽(tīng)入方式所處理分析出來(lái)的信息以及記錄下來(lái)的筆記都是難以重組的語(yǔ)言碎片,缺乏實(shí)際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所口譯中,譯員應(yīng)激活長(zhǎng)期記憶中的知識(shí)圖式,通過(guò)聯(lián)想和推理來(lái)理解新信息。下面是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)口譯傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問(wèn)題,我們必須在聽(tīng)力訓(xùn)練中采用自上而下的聽(tīng)力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系。 強(qiáng)調(diào)脫離源語(yǔ)外殼的束縛 與專(zhuān)業(yè)翻譯相比,學(xué)生通常選擇使用源語(yǔ)來(lái)記錄他們的筆記,在讀筆記的階段,他們傾向于將源信息翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。這樣的譯文往往會(huì)出現(xiàn)表達(dá)生硬,詞不達(dá)意的問(wèn)題。 因此,在教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生擺脫源語(yǔ)言外殼的束縛,把握源語(yǔ)信息的邏輯和

                    • 結(jié)合真題,手把手教你CATTI筆譯得分點(diǎn)!

                      對(duì)于許多CATTI考生來(lái)說(shuō),實(shí)務(wù)一直都是成功路上的攔路虎。每次考試總有很多同學(xué)卡在這一關(guān),而且一分不多一分不少,正好59。2021年上半年的CATTI考試就要來(lái)了,今天小編就來(lái)為大家送福利,手把手教大家實(shí)務(wù)考試得分點(diǎn)。 本期我們以2018年上半年三筆實(shí)務(wù)英譯漢的真題為例,選取了兩篇考場(chǎng)上的真實(shí)譯文,主分不多一分要從是否正確理解原文、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)搭建、行文流暢度等方面進(jìn)行對(duì)比分析,讓大家對(duì)考試的實(shí)際情況有一個(gè)更直觀的感受,提前做好相應(yīng)的考試準(zhǔn)備。 我們先來(lái)看看第一份答卷: 下面我們?cè)賮?lái)看看第二份答卷: 如果你是閱卷專(zhuān)家,你會(huì)給這兩篇譯文打多少分呢? 剛才的第一份答卷最終得分是59分,剛好卡在生死線上。而第二份答卷得了61分,擦線及格。其實(shí),通過(guò)對(duì)比兩份譯文,我們不難發(fā)現(xiàn),59分的譯文雖然整體譯文語(yǔ)言流暢,但文中還是存在不少理解錯(cuò)誤、行文邏輯錯(cuò)誤、翻譯錯(cuò)誤等,卷面也不如第二份整潔。不過(guò)卷面問(wèn)題大家不用擔(dān)心,CATTI考試從2019年下半年開(kāi)始,已經(jīng)全面實(shí)行機(jī)考,老師再也不用擔(dān)心我寫(xiě)字丑、卷面亂啦~

                    • 英語(yǔ)筆譯三級(jí)備考技巧

                      盡量把時(shí)間平均分配。我建議把時(shí)間定在1小時(shí)40分:1 小時(shí)20 分,所以英譯漢部分要快做。 7.專(zhuān)有名詞必準(zhǔn)備 傳統(tǒng)學(xué)習(xí)中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫(xiě)和其他一些專(zhuān)有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個(gè)單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學(xué)們有必要專(zhuān)門(mén)在考前查看一些口筆譯詞匯書(shū),至少在腦子里對(duì)一些常見(jiàn)的說(shuō)法掛個(gè)號(hào)。人事部頒發(fā)的2006年5月各級(jí)口筆譯考試中出現(xiàn)的問(wèn)題中,三級(jí)筆譯考生存在的主要問(wèn)題如下:1、長(zhǎng)難句子理解能力差;2、組織通順漢語(yǔ)能力差;3、知識(shí)面窄,普通常識(shí)和背景知識(shí)缺乏;4、地名很少譯準(zhǔn)確。后兩個(gè)問(wèn)題其實(shí)都與大家以往不筆譯重視專(zhuān)有名詞有關(guān)。(當(dāng)然也與字典沒(méi)有帶對(duì)有關(guān)。) 8.卷面書(shū)寫(xiě)莫忽視 翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭(zhēng)取閱卷老師愛(ài)惜你可憐你尊重你的過(guò)程,所以考試的卷面不容忽視。8個(gè)三級(jí)筆譯班帶下來(lái),發(fā)現(xiàn)一些同學(xué)沒(méi)有通過(guò),多是被下午的實(shí)務(wù)考試擋住了;而很多同學(xué)的實(shí)務(wù)考分往往是57、58分。如果認(rèn)真把卷面寫(xiě)好,注意做翻譯的一些規(guī)矩,也許就真可以多得兩三分,考試就可以涉險(xiǎn)過(guò)關(guān)。現(xiàn)在大家都用電腦寫(xiě)東西,對(duì)用筆寫(xiě)字越來(lái)越不注意了,所以在考前兩三個(gè)月,請(qǐng)大家堅(jiān)持完全模擬考試,用筆寫(xiě)字練習(xí)。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)筆譯三級(jí)備考技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。三?jí)筆譯的難度比較大,除了擁有足夠的英語(yǔ)知識(shí)之外,技巧也是很重要的。

                    • 高級(jí)口譯含金量如何

                      隨著中國(guó)外貿(mào)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,現(xiàn)在從事口譯、翻譯等行業(yè)的人越來(lái)越多,但是翻譯也是分類(lèi)型的,有筆譯,有口譯,而口譯也是分等級(jí)的,有中級(jí)、高級(jí)等等,那么高級(jí)口譯的含金量到底如何呢,一起來(lái)看一下吧。 高級(jí)口譯,也就是英語(yǔ)高級(jí)口譯考試,而高級(jí)口譯算是英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試項(xiàng)目中最高層次的項(xiàng)目了,所以,只口譯、翻譯等行業(yè)的人越來(lái)越多,但是翻譯也是分類(lèi)型的,有筆譯,有口譯,而口譯也是分要是具有大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)或者是同等英語(yǔ)能力水平的考生均是可以報(bào)考該考試項(xiàng)目的,而每年的考試時(shí)間為就是3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日,考試形式主要就是筆譯和口譯,流程也就是所謂的聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯。 而該考試項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,主要就是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類(lèi)涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤