-
商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)
面的練習(xí),因?yàn)?,用眼睛看能夠更加幫助我們吸收,而?tīng)覺(jué)的吸收非常有限,所以,二者結(jié)合是非常好的效果。 5、注重抓住關(guān)鍵詞匯 每句話都有關(guān)鍵詞,對(duì)于這些關(guān)鍵詞,當(dāng)然應(yīng)該全力以赴的準(zhǔn)備,然后根據(jù)關(guān)鍵詞就可以分析出來(lái)講話者的具體想要表達(dá)的意思,通過(guò)圍繞關(guān)鍵詞讓口譯表達(dá)更加準(zhǔn)確。 6、有選擇性進(jìn)行記錄 在口譯的過(guò)程中,很多人都口譯的特點(diǎn)主要包括即席性、綜合性、高壓力性、繁雜性、跨文化交際性。這些特點(diǎn)共同構(gòu)成了商務(wù)口譯可能遇到一個(gè)問(wèn)題,講話者中間不間斷,口譯者就非常麻煩,如何解決呢?那就是要平時(shí)學(xué)會(huì)速記的本領(lǐng),這種速記能夠讓我們對(duì)聽(tīng)到的內(nèi)容進(jìn)行選擇性記錄要點(diǎn)。 7、要學(xué)會(huì)提前進(jìn)行預(yù)判 在口譯的過(guò)程中,我們應(yīng)該做到提前的預(yù)判,對(duì)于語(yǔ)言的預(yù)測(cè),對(duì)于句子或者語(yǔ)言環(huán)境的預(yù)測(cè),對(duì)于一些問(wèn)題的預(yù)判,以及思考如何解決這些問(wèn)題的預(yù)測(cè),可以先行一步。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 這些特點(diǎn)共同要求商務(wù)英語(yǔ)口譯的譯員不僅需要具備扎實(shí)的語(yǔ)言能力和專業(yè)知識(shí),還需要具備良好的心理素質(zhì)和快速適應(yīng)能力,以應(yīng)對(duì)各種復(fù)雜的口譯任務(wù)。
-
加強(qiáng)英語(yǔ)口譯的方法
口譯有的譯員都有自己的筆記方法。 我們?cè)谟?xùn)練中要求他們使用自己的本子;盡可能用目的語(yǔ),但也可以使用雙語(yǔ)做筆記;記憶一些筆記中常用的符號(hào)、標(biāo)識(shí),強(qiáng)調(diào)他們不要完全依賴于筆記,而主要要靠腦子,要記住源語(yǔ)的順序。 筆記用于緩解和加強(qiáng)記憶,而且能促使目標(biāo)語(yǔ)對(duì)原語(yǔ)意義的再現(xiàn)。數(shù)字在口譯中是至關(guān)重要的,因?yàn)橐粋€(gè)簡(jiǎn)單的數(shù)字對(duì)商務(wù)談判的成功和談判各方的利益有直接的、相當(dāng)大的影響。一個(gè)口譯員能否熟練地掌握數(shù)字翻譯是評(píng)判其是否合格的重要標(biāo)準(zhǔn)。 3、小組傳話。 一般在口譯訓(xùn)練中都首先要求學(xué)生進(jìn)行復(fù)述訓(xùn)練,“但在實(shí)際口譯實(shí)踐中很少會(huì)遇到‘一字不漏地進(jìn)行復(fù)述’的情況” 。 所以在實(shí)踐中可以讓口譯人員以 3 - 4人,繼而以 6
2022-09-05 -
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力部分真題(spot dictation)
???????????????????? (2011年9月高級(jí)口譯上半場(chǎng)聽(tīng)力音頻) Spot Dictation What’s in a surname? You may ask. A new website project has been released, that helps you locate your past. Have you ever wondered why your ancestors gathered where they did, or where others with your surname live now. A research project
2011-09-18 -
【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力部分真題(Listening Comprehension)
???????????????????? (2011年9月高級(jí)口譯上半場(chǎng)聽(tīng)力音頻) Listening Comprehension 1 W:We heard up there that if you are turned down the first time, you try and persevere, but I can’t imagine going back to a boss after you have been turned down. M:Don’t give up. It’s so important not to give up. The first thing
2011-09-18 -
2013年3月高級(jí)口譯閱讀真題:下半場(chǎng)閱讀第一篇來(lái)源
2013年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語(yǔ)在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級(jí)口譯閱讀真題的下半場(chǎng)第一篇來(lái)源。 原文標(biāo)題:?City watchdog blames bonus culture for corrupting bank services 來(lái)源選自: The City watchdog has ordered banks to put an end to their bonus culture, in a report that blames staff incentives for corrupting
2013-03-17 -
英語(yǔ)中筆譯與口譯的區(qū)別
以是: The conference emphasized the importance of renewable energy to... 也可以是: The conference emphasized that renewable energy is conducive to... 通過(guò)簡(jiǎn)單對(duì)比,我們看到了筆譯和口譯在對(duì)句子處理方式方面的明顯差異,如果要想成為一名合格的口譯員,還需不斷體會(huì)口筆譯的差異、積累口譯中譯與口譯信息處理技巧和改進(jìn)自身的思維方式。當(dāng)然如果你只是想了解英語(yǔ)翻譯的相關(guān)信息,希望上述內(nèi)容也可以幫助大家!
2021-08-21 -
2011年9月中高級(jí)口譯真題、答案、解析
2011年秋季上海中級(jí)口譯考試將于9月18日下午2點(diǎn)開考,為了幫助考生朋友第一時(shí)間得知自己的考試情況,滬江英語(yǔ)將會(huì)在考后第一時(shí)間為您發(fā)布9月18日上海中高級(jí)口譯考試真題及答案,敬請(qǐng)關(guān)注! 2011年秋季中高級(jí)口譯考試 考后交流貼>> 【高級(jí)口譯匯總】2011年9月高級(jí)口譯真題、答案、解析 中級(jí)口譯考試聽(tīng)力音頻: ????????????????????? (2011年9月中級(jí)口譯聽(tīng)力音頻) 中級(jí)口譯答案: 【滬江網(wǎng)?!?011你那9月中級(jí)口譯spot dictation真題+評(píng)析 【滬江網(wǎng)?!?011年9月中級(jí)口譯聽(tīng)力(Talks and Conversations)真題+評(píng)析 【滬江網(wǎng)校
2011-09-18 -
2019上半年CATTI口譯一級(jí)真題(英譯漢)第二篇
2019上半年CATTI口譯一級(jí)真題(英譯漢)第二篇 In international trade, the real competition is between business corporations, not between countries. I would guess that U.S. President Donald Trump would disagree with such a statement, so would many politicians and government officials who make promises
2019-07-28CATTI 一口 口譯 2019CATTI一口真題 一級(jí)口譯 口譯考試 CATTI真題 翻譯考試 CATTI資源下載 CATTI考試資料下載
-
CATTI口譯備考:口譯記憶方法
有所提高之后再逐漸降低待識(shí)記信息的條理性和邏輯性,以提高自己對(duì)邏輯層次一般甚至較差的普通講話的適應(yīng)能力,并最終能將邏輯思維能力作為一種“半自動(dòng)化”的技能加以掌握,即在聽(tīng)到一段講話后能夠“本能”地對(duì)其進(jìn)行邏輯層次的分析并加以記憶。 以上兩種具體的記憶訓(xùn)練(信息視覺(jué)化和邏輯分層記憶訓(xùn)練),均建議采用“復(fù)述法”的步驟進(jìn)行。 (1)由訓(xùn)練者(或練習(xí)伙伴)以適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)速現(xiàn)場(chǎng)發(fā)布源語(yǔ)信息,長(zhǎng)度應(yīng)掌握在1至5分鐘之內(nèi)。 (2)接受訓(xùn)練者憑記憶儲(chǔ)存源語(yǔ)內(nèi)容,并盡量用譯語(yǔ)記憶。 (3)接受訓(xùn)練者用譯語(yǔ)對(duì)原文的內(nèi)容進(jìn)行要點(diǎn)復(fù)述。 (4)復(fù)述后可進(jìn)行講評(píng)、切磋,探討遺漏信息的性質(zhì)和原因。 (5)練習(xí)可分階段進(jìn)行。復(fù)述的內(nèi)容逐漸由大意進(jìn)入細(xì)節(jié),并逐漸提高對(duì)細(xì)節(jié)準(zhǔn)確性的要求。 (6)整個(gè)過(guò)程中不允許記筆記。 三、數(shù)字記憶訓(xùn)練 在口譯過(guò)程中數(shù)字的記憶具有一定的特殊性。因?yàn)閿?shù)字是意義單一且固定的“死”信息,內(nèi)容不具有可伸縮性。所以數(shù)字記憶不包括其他信息記憶過(guò)程中的分析、整理過(guò)程,而是單純的強(qiáng)型記憶。下面是訓(xùn)練數(shù)字短時(shí)記憶的“數(shù)字廣度”訓(xùn)練。 練習(xí)一:順背練習(xí) 把數(shù)字按照3~9位一組的形式分成若干組。讓譯員一組一組或兩組兩組地聽(tīng)辨數(shù)字,然后口頭用譯語(yǔ)復(fù)述出來(lái)??梢詮囊唤M3位數(shù)字開始,練到兩組9位數(shù)字。練習(xí)時(shí)不得記筆記。 練習(xí)二:倒背練習(xí) 方法基本同上,但要求譯員聽(tīng)到數(shù)字后用譯語(yǔ)倒背出來(lái)。目的是幫助譯員強(qiáng)化自己的“數(shù)字視覺(jué)”能力,在聽(tīng)辨和復(fù)述的過(guò)程中盡量擺脫數(shù)字的源語(yǔ)或譯語(yǔ)載體,將數(shù)字以阿拉伯?dāng)?shù)字的形式保持在短時(shí)記憶里并將其投影在譯員頭腦中的屏幕上,從而提高譯員對(duì)數(shù)字的感知和記憶的敏銳程度。 上面這些內(nèi)容大家可以使試著去實(shí)踐,想要了解更多口譯內(nèi)容,可以關(guān)注滬江網(wǎng)。如果你想?yún)⒓臃g考試,卻不知道該怎么復(fù)習(xí),更譯人員來(lái)說(shuō),口譯是經(jīng)常出現(xiàn)的??荚嚮蛘邔?shí)踐中,記憶力的能力也關(guān)系著口譯的成敗。怎樣才能讓自己在口譯不懂如何入手,也可以來(lái)滬江網(wǎng)校,這里的翻譯課程種類繁多,總能有一款適合你,有需要的朋友別錯(cuò)過(guò)哦!
2019-07-18