-
口譯考試翻譯十大原則你知道???
口譯考試,那么就要好好的復(fù)習(xí),畢竟口譯
2020-02-04 -
中英文數(shù)字表達(dá)法:數(shù)詞的翻譯技巧
到了劇院。 G.表示人的不確切歲數(shù)或年代,用幾十的復(fù)數(shù)形式表示。 He became a professor in his thirties. 他三十多歲時成為了教授。 She died of lung cancer in forties. 她四十來歲時死于肺癌。 It was in the 1960s. 那是在二十世紀(jì)六十年代。 H.基數(shù)詞的句法功能 基數(shù)詞在句中可作主語、賓語、定語、表語、同位語。 The two happily opened the box. 兩個人高興地打開了盒子。(作主語) I need three altogether. 我總共需要三個。(作賓語) Four students are playing volleyball outside. 四個學(xué)生在外面打排球。(作定語) We are sixteen. 我們是16個人。(作表語) They three tried to finish the task before sunset. 如果你覺得上面的知識有用就記下來,平時也要經(jīng)常復(fù)習(xí),不要看過就過,那樣記不住東西跟沒學(xué)一樣。我們學(xué)習(xí)一樣?xùn)|西就要扎實,在英語翻譯的學(xué)習(xí)之譯路上,你想要獲得更多就要付出更多。滬江小編希望大家明白一分耕耘才有一分收獲。
2020-02-18 -
翻譯技巧:世界主要國家及城市名中英名稱對照
市名中英名稱對照,可千萬要記牢了,英語翻譯這些知識一定要多多積累哦! 東南亞(11個國家) Philippines 菲律賓 Cambodia[k?m'bo?d?r] 柬埔寨 Lao People's Republic 老撾人民共和國 Malaysia 馬來西亞 Myanmar [m???n'mɑ:r] 緬甸 Thailand 泰國 Brunei Darussalam 文萊達(dá)魯薩蘭國 Vietnam 越南 East Timor 東帝汶 Singapore 新加坡 Indonesia [??nd?'ni:??? -??? -do?-] 印度尼西亞 南亞(7個國家) Pakistan 巴基斯坦 Bhutan 不丹 Maldives 馬爾代夫 Bangladesh 孟加拉國 Nepal 尼泊爾 Sri Lanka 斯里蘭卡 India 印度 中亞(5個國家) Kazakhstan 哈薩克斯坦 Kyrgyzstan 吉爾吉斯斯坦 Tajikistan 塔吉克斯坦 Republic of Uzbekistan烏茲別克斯坦 Turkmenistan 土庫曼斯坦 西亞(20個國家) Afghanistan[?f'ɡ?n?st?n] 阿富汗 Lebanon ['leb?n?n] 黎巴嫩 Syrian Arab Republic 敘利亞 Iraq 伊拉克 Iran 伊朗 Jordan 約旦 United Arab Emirates 阿聯(lián)酋 Bahrain 巴林 Qatar 卡塔爾 Kuwait 科威特 Saudi Arabia 沙特阿拉伯 Israel 以色列 Palestine [?p?l?sta?n] 巴勒斯坦 Oman 阿曼 Azerbaijan [??z?ba??d?ɑn, ?ɑz?-] 阿塞拜疆 Georgia 格魯吉亞 Cyprus 塞浦路斯 Turkey 土耳其 Armenia 亞美尼亞 Yemen 也門 歐洲(44個國家/1個地區(qū)) 北歐(6個國家) Iceland 冰島 Denmark['denmɑ:rk] 丹麥 Faroe Islands 法羅群島 Finland 芬蘭 Norway 挪威 Sweden ['swi:dn] 瑞典 各國國家及城市名中英對照 斐濟(jì) Republic of the Fiji Islands 湯加 Kingdom of Tonga 瑙魯 Republic of Nauru 基里巴斯 Republic of Kiribati 薩摩亞 Independent State of Samoa [s?'mo?r] 圣基茨和尼維斯 Federation of Saint Kitts and Nevis 安提瓜和巴布達(dá) Antigua and Barbuda 多米尼克 Commonwealth of Dominica Commonwealth[?kɑ:m?nwelθ]聯(lián)邦;共和國;團(tuán)體;協(xié)會 圣盧西亞 Saint Lucia 圣文森特和格林納丁斯 Saint Vincent and the Grenadines 格林納達(dá) Grenada [ɡr??ned?] 巴巴多斯 Barbados 特立尼達(dá)和多巴哥 Republic of Trinidad and Tobago 哥倫比亞 Republic of Colombia 厄瓜多爾 Republic of Ecuador ['ekw?d?:r] 委內(nèi)瑞拉 Bolivarian Republic of Venezuela 圭亞那 Co-operative Republic of Guyana 蘇里南 Republic of Suriname [?s?r?'nɑ:m] 秘魯 Republic of Peru 玻利維亞 Republic of Bolivia[b?'l?v?r] 巴拉圭 Republic of Paraguay['p?r?ɡwa?] 阿根廷 Argentine Republic 烏拉圭 Oriental Republic of Uruguay ['j?r?ɡwa?] 巴西 Federative Republic of Brazil 智利 Republic of Chile 烏蘭巴托 Elggydggmgj 平壤 Pyongyang 漢城 Seoul[sol] 東京 Tokyo 馬尼拉 Manila 雅加達(dá) Jakarta 斯里巴加灣市 Bandar Seri Begawan 新加坡 Singapore 曼谷 Bangkok 吉隆坡 Kuala Lumpur 河內(nèi) Hanoi 萬象 Vientiane [vj?n?tjɑn] 金邊 Phnom Penh 仰光 Yangon 廷布 Thimphu[?θ?m?pu, ?t?m-] (不丹首都) 帝力 Dili(帝汶島(Timor)東北部港市) 加德滿都 Kathmandu [?k?tm?n?du, ?kɑtmɑn-] (尼泊爾首都) 新德里 New Delhi 達(dá)卡 Dhaka 科倫坡 Colombo 馬累 Male 伊斯蘭堡 Islamabad 圖瓦盧 Tuvalu[tu?vɑlu, ?tuv??lu] (西太平洋島國)(舊稱埃利斯群島) 上面這些內(nèi)容都是很實際的知識,對于翻譯人員或者是備戰(zhàn)英語翻譯考試的人群來譯考試,夢想成為合格的英語翻譯說是很重要的。翻譯就是再不斷的積累,不斷的吸收知識的過程中成長。如果大家對英語翻譯還有什么疑問的話,可以來滬江網(wǎng)尋找答案,這里的課程已經(jīng)為大家準(zhǔn)備好了。
2019-11-02 -
英語翻譯技巧:十類容易譯錯的口語感嘆詞
到你。 sh(制止、引起注意) They were about to go down. When Tum suddenly whispered. "Sh! Keep still. Don't move!" 他們正想再下去,這時托姆突然低聲道:“噓,安靜,別動!” why(吃驚、抗議) Why, what's the harm? 咳,這有什么害處呢? nonsense(胡說) "Nonsense," the king shouted. "My cook is the best cook in the world." “胡說!”那國王喊道,“我的廚師是世界上的廚師?!? Good heavens(驚異、不高興) Good heavens! Listen to that silly child," said the father?!疤炷?聽聽那傻孩子在瞎說些什么!”孩子的父親說。 對于即將要參加英語翻譯考試或者口譯考試的朋友們,積累上面這些知識也是重要的。在英語翻譯學(xué)習(xí)中,掌握一些有效的技巧很有必要。如果大家想要接受系統(tǒng)專業(yè)的翻譯培訓(xùn)輔導(dǎo),歡迎來滬江網(wǎng)校學(xué)習(xí)咨詢,如果大家有更好的英語學(xué)習(xí)方法也可以告訴我們。
2019-08-29 -
英語中筆譯與口譯的區(qū)別
以是: The conference emphasized the importance of renewable energy to... 也可以是: The conference emphasized that renewable energy is conducive to... 通過簡單對比,我們看到了筆譯和口譯在對句子處理方式方面的明顯差異,如果要想成為一名合格的口譯員,還需不斷體會口筆譯的差異、積累口譯中譯與口譯信息處理技巧和改進(jìn)自身的思維方式。當(dāng)然如果你只是想了解英語翻譯的相關(guān)信息,希望上述內(nèi)容也可以幫助大家!
2021-08-21 -
漢語的無邏輯長句的英譯技巧
漢語常以層次分明、簡練易懂的句子為主,但也不乏表意豐富的長句。那么在翻譯的過程中,如何把漢語句子中的各部分與英語句子中的各部分相對應(yīng),更清晰地表達(dá)出原意呢? 漢語的無明顯邏輯長句 漢語中有一類句子,短句之間并沒有明顯的關(guān)聯(lián)詞,形如“流水賬”。在翻譯時,需要確定句子中的重點,將主要部分譯為英語中的主句;另外,還可以整合漢語中的幾個短句,用非謂語動詞、從句等形式使譯文更簡練,表意更清晰。 例句:下午,我來到圖書館,借了一本最近很火的小說。之后我將這本書放在包里,在圖書館附近吃了晚飯。晚上回家后,我讀了這譯本書的第一章,卻發(fā)現(xiàn)它不是很對我胃口。 譯文:I went to the library
-
漢語的偏正句的英譯技巧
漢語常以層次分明、簡練易懂的句子為主,但也不乏表意豐富的長句。那么在翻譯的過程中,如何把漢語句子中的各部分與英語句子中的各部分相對應(yīng),更清晰地表達(dá)出原意呢? 漢語的偏正句 漢語句子中的邏輯一般是依順序排列,并無邏輯上的主次之分。因此,在翻譯時,要人為區(qū)分出漢語中的主次句,再用英語來表達(dá)。一般,漢語中的正句表達(dá)結(jié)果,可以譯為英語中的謂語部分或主句;而其他部分則為副句,可以譯為英語中的非謂語部分或從句等。 例句:這譯個人把頭發(fā)染成了黃色,穿著破洞牛仔褲,帶著好幾個耳釘,一看就是個社會小青年。 譯文:This man had his hair dyed yellow and he wears ripped jeans and several ear studs. He looks like a young loser. 這一翻譯較為生硬,幾個句子并沒有表達(dá)出漢語句子里的連貫性??梢杂^察到,這句話中,最后一個分句是最主要的結(jié)論,因此,可以將這個分句作為主要部分,再加上其他的描述性短語。 更正譯文:With his hair dyed yellow, ripped jeans and several ear studs, he looks like a young loser. ?
-
口試二階段英譯漢八大技巧
生了濃厚興趣。然而,他們的文化卻大相徑庭。 b. 順句驅(qū)動原則----按照原語句子的順序口譯,不
-
英語四級常用的翻譯技巧總結(jié)
就是現(xiàn)在的自己與將來的自己,或者說過去的自己與現(xiàn)在的自己的沖突。(在關(guān)聯(lián)詞處合譯) 譯文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is. 例7:對我來說,我的水族箱就像我自己的一個小譯很簡單,所以就忽略了翻譯的備考,但是實際在四級翻譯王國。我就是里面的國王。(從主語變換處合譯) 譯文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king. 例8:第二天,我又接到一個電報。這個電報有34個字,比前一個電報說得更詳細(xì)。(按內(nèi)容連貫合譯) 譯文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details. 以上就是為大家整理的英語四級常用的翻譯技巧總結(jié),希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。四級翻譯是有難度的,掌握了技巧,做的時候才會容易。
2021-12-15 -
英語口譯筆記:稱謂翻譯
在英語口譯考試中,常常會遇到一些稱謂上的翻譯。稱謂都是有專門的表達(dá)方式,大家一定要記住,切不可自己想當(dāng)然的發(fā)明創(chuàng)造詞匯。下面就是英語口譯中常常遇到的稱謂的翻譯,有需要的朋友一起來了解一下吧,干貨請收藏! 一、以“總……”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示。 總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總經(jīng)理 general manager 總代理 general agent 總教練 head coach 二、一些行業(yè)的職稱頭銜,直接用“高級
2019-07-17