亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 口譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí):長(zhǎng)難句翻譯

                      易地解釋為它們相對(duì)于地球內(nèi)部的運(yùn)動(dòng)。   3. As the dome grows, it develops seed fissures(cracks); in at least a few cases the continent may break entirely along some of these fissures, so that the hot spot initiates the formation of a new ocean.   火山穹丘不斷擴(kuò)大,裂縫也開始產(chǎn)生。至少在一些例子中,整個(gè)大洲的分離都是從這些裂縫開始的,這樣熱點(diǎn)就導(dǎo)致了新大洋的形成。   4. While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for example--and many are required by state or federal regulations, it isn’t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.   盡管警告??谧g,我們有很多要準(zhǔn)備的地方。長(zhǎng)難句就是一大難點(diǎn),也許我們常常抱怨這個(gè)難點(diǎn),但是也不可否認(rèn)這也是重點(diǎn)。如果你能在平時(shí)多多練習(xí)常是適當(dāng)而且必須的——比如對(duì)藥物相互作用的危險(xiǎn)提出的警告——許多警告還是按州或聯(lián)邦政府規(guī)定要求給出的,然而(我們)并不清楚,如果顧客受到傷害時(shí),這些警告是不是確實(shí)可以使得生產(chǎn)者和銷售者豁免責(zé)任。   5. At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight--issued new guidelines fortort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.   與此同時(shí),美國(guó)法律研究所——由一群法官、律師和學(xué)者組成,他們建議的影響舉足輕重——發(fā)布了新的民事傷害法令指導(dǎo)方針,稱公司不必提醒顧客注意顯而易見的危險(xiǎn),也不必連篇累牘地一再提請(qǐng)他們注意可能會(huì)出現(xiàn)的危險(xiǎn)。   6. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.   但是,在過去的一年間,軟件公司已經(jīng)開發(fā)出工具,公司可以直接將信息"推"給顧客,把營(yíng)銷訊息直接傳給目標(biāo)顧客。   7. The examples of Virtual Vineyards, , and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.   像Virtual Vineyards,這樣的先驅(qū)網(wǎng)站表明,一個(gè)將交互性、熱情服務(wù)和安全性合理結(jié)合,銷售適合商品的網(wǎng)站是可以吸引網(wǎng)上客戶注意的。   8. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.   有些人為了學(xué)生的就業(yè)前景為教室里放置電腦而辯,有些人為教育的徹底改革中更為寬泛的理由為教室里放置電腦而辯,這兩群人之間有一道無(wú)形的界線。   9. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.   我們更應(yīng)該具有的是作為美國(guó)公民的觀念,要認(rèn)識(shí)到公民如果不能恰當(dāng)?shù)卣J(rèn)識(shí)到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影響,那么他就不能稱得上是一個(gè)完完全全的公民。   10. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.   另外,在我們這么一個(gè)大國(guó)里,經(jīng)濟(jì)延展到這么多的州、涉及到這么多的國(guó)際公司,因而要按照數(shù)量培養(yǎng)出所需的各類專業(yè)人員是不大可能的。   上面的長(zhǎng)難句的翻譯,希望能對(duì)現(xiàn)在正在參加翻譯考試的你有所幫助。別忘了看答案之前自己先試著翻譯一下哦,有對(duì)比才能有提高嘛!無(wú)論是筆譯還是口譯,無(wú)論是新手還是老手,只要你想提升自己,都可以來(lái)滬江接受系統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯培訓(xùn)。

                    • 商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧總結(jié)

                      完整性。在此基礎(chǔ)上,將源語(yǔ)信息按照目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行重組和復(fù)述。 商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)復(fù)雜而困難的工作。它的即時(shí)性、不可預(yù)測(cè)性和挑戰(zhàn)性要求口譯員具備扎實(shí)的聽、說、協(xié)調(diào)和記憶能力。 以上就是商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

                    • 英語(yǔ)口譯的練習(xí)步驟分享

                      后用中文或英文讀出筆記。   如果能在1分45秒內(nèi)完成所有筆記,則將限定時(shí)間定為1分35秒,然后筆記、閱讀筆記。達(dá)到目標(biāo)后,將時(shí)間限定為1分25秒-30秒,然后記筆記、閱讀筆記。該練習(xí),可以模擬聽記時(shí)的時(shí)間壓力,培養(yǎng)迅速的區(qū)分主次信息、選擇筆記記憶點(diǎn)的能力。   第四步——中文聽記練習(xí):聽中文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對(duì)比和分析,找出問題所在。多余中國(guó)學(xué)生,由于中文是母語(yǔ),聽力和輸入不是問題。放在聽辨上的精力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于聽英文時(shí)的精力,可以幫助學(xué)習(xí)者練習(xí)聽辨及筆記的結(jié)合,練習(xí)精力分配,找到聽和記的平衡點(diǎn)。   第五步——慢速英文聽記練習(xí):聽英文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對(duì)比和分析,找出問題所在,并體會(huì)中、英文語(yǔ)言差異對(duì)筆記帶來(lái)的影響。盡管語(yǔ)速較慢,由于是非母語(yǔ),對(duì)聽辨的能力要求提高,需要更好的在聽和記之間進(jìn)行精力分配。   第六步——標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)速英文聽記練習(xí):方法同第五步。為充分消化聽辨的壓力,材料選取需從易到難,從熟悉的材料開始入手,難逐漸加大。材料內(nèi)容,從邏輯結(jié)構(gòu)清晰明了的演講或者新聞入手,然后進(jìn)入到訪談、報(bào)道、大會(huì)發(fā)言等對(duì)需要較高邏輯分析的文章上來(lái)。反復(fù)練習(xí),最終實(shí)現(xiàn)手耳并行,有條不紊。   最后,提醒大家,筆記固然重要,但是不能迷信筆記。在口譯過程中,永遠(yuǎn)是腦記為主、筆記為輔,筆記不可取代腦記。另外,不管是看著文本視記還是聽原文聽記,筆記永遠(yuǎn)是以邏輯分析和信息理解為基礎(chǔ)的,不分析,則無(wú)記錄。不理解,則無(wú)有效記錄。   口譯譯員首先需要具備扎實(shí)的英語(yǔ)基本功、對(duì)源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的文化有較全口譯是口頭翻譯,在用詞造句上會(huì)盡可能的口語(yǔ)化,便于雙方更好的理解和溝通;口譯面的了解。在具備這些基本條件后,口譯的技巧才能發(fā)揮最大的功效。因此,在口譯實(shí)踐中,我們應(yīng)提高自己的英語(yǔ)基本功,并不斷積累和探索口譯的有效方法和技巧,努力成為一名合格的口譯譯員。

                      2019-07-04

                      英語(yǔ)口譯

                    • 2025年上海外語(yǔ)口譯證書考試打印準(zhǔn)考證通知(含操作流程)

                      記了登錄賬號(hào)和密碼,可在登錄頁(yè)面點(diǎn)擊“找回登錄賬號(hào)”或“忘記密碼”,按提示輸入相關(guān)信息后重新找回。 03 準(zhǔn)考證打印格式不對(duì),無(wú)法正常打印怎么辦? 建議使用火狐,谷歌和最新版IE瀏覽器下載準(zhǔn)考證進(jìn)行打印。 證書含金量 上海外語(yǔ)口譯證書考試是由中國(guó)人自主開發(fā)、專注于外語(yǔ)口譯領(lǐng)域的證書考試項(xiàng)目。 項(xiàng)目現(xiàn)由上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)主辦,充分依托上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)家級(jí)重點(diǎn)學(xué)科、“雙一流”建設(shè)學(xué)科優(yōu)勢(shì),秉持立足偉大時(shí)代、堅(jiān)守中國(guó)立場(chǎng)、增進(jìn)國(guó)際理解的理念,培養(yǎng)和選拔了大批口譯人才,推口譯動(dòng)了中國(guó)外語(yǔ)教育的改革和創(chuàng)新。 項(xiàng)目自實(shí)施以來(lái),先后榮獲上海市教學(xué)成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)、上海市“終身學(xué)習(xí)品牌項(xiàng)目”、全國(guó)“終身學(xué)習(xí)品牌項(xiàng)目”等諸多榮譽(yù),現(xiàn)已成為我國(guó)外語(yǔ)教育領(lǐng)域規(guī)模大、認(rèn)可度廣、含金量高的外語(yǔ)教育培訓(xùn)品牌,被譽(yù)為求職的“白金證書”。 如果你對(duì)翻譯感興趣,希望未來(lái)從事該行業(yè),但苦于找不到合適的學(xué)習(xí)方法?別擔(dān)心,我們?yōu)槟銣?zhǔn)備了免費(fèi)的翻譯學(xué)習(xí)方案定制服務(wù)! 長(zhǎng)按下方二維碼 免費(fèi)定制翻譯1v1學(xué)習(xí)方案

                    • 商務(wù)英語(yǔ)口譯水平提升方法

                      完整性。在此基礎(chǔ)上,將源語(yǔ)信息按照目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行重組和復(fù)述。 商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)復(fù)雜而困難的工作。它的即時(shí)性、不可預(yù)測(cè)性和挑戰(zhàn)性要求口譯員具備扎實(shí)的聽、說、協(xié)調(diào)和記憶能力。 以上就是商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

                    • 商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)

                      面的練習(xí),因?yàn)?,用眼睛看能夠更加幫助我們吸收,而聽覺的吸收非常有限,所以,二者結(jié)合是非常好的效果。 5、注重抓住關(guān)鍵詞匯 每句話都有關(guān)鍵詞,對(duì)于這些關(guān)鍵詞,當(dāng)然應(yīng)該全力以赴的準(zhǔn)備,然后根據(jù)關(guān)鍵詞就可以分析出來(lái)講話者的具體想要表達(dá)的意思,通過圍繞關(guān)鍵詞讓口譯表達(dá)更加準(zhǔn)確。 6、有選擇性進(jìn)行記錄 在口譯的過程中,很多人都口譯的特點(diǎn)主要包括即席性、綜合性、高壓力性、繁雜性、跨文化交際性。這些特點(diǎn)共同構(gòu)成了商務(wù)口譯可能遇到一個(gè)問題,講話者中間不間斷,口譯者就非常麻煩,如何解決呢?那就是要平時(shí)學(xué)會(huì)速記的本領(lǐng),這種速記能夠讓我們對(duì)聽到的內(nèi)容進(jìn)行選擇性記錄要點(diǎn)。 7、要學(xué)會(huì)提前進(jìn)行預(yù)判 在口譯的過程中,我們應(yīng)該做到提前的預(yù)判,對(duì)于語(yǔ)言的預(yù)測(cè),對(duì)于句子或者語(yǔ)言環(huán)境的預(yù)測(cè),對(duì)于一些問題的預(yù)判,以及思考如何解決這些問題的預(yù)測(cè),可以先行一步。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 這些特點(diǎn)共同要求商務(wù)英語(yǔ)口譯的譯員不僅需要具備扎實(shí)的語(yǔ)言能力和專業(yè)知識(shí),還需要具備良好的心理素質(zhì)和快速適應(yīng)能力,以應(yīng)對(duì)各種復(fù)雜的口譯任務(wù)。

                    • 英語(yǔ)口譯相關(guān)技巧學(xué)習(xí)

                      又該如何解決呢? 練習(xí)方式: 初學(xué)者可以從短篇新聞播報(bào)練起,聽完立刻復(fù)述。原則同上,抓住一篇新聞播報(bào)反復(fù)練習(xí),直到能復(fù)述出全部信息點(diǎn),再進(jìn)行下一階段練習(xí)。進(jìn)階練習(xí)可以選擇短篇文章,試著在腦內(nèi)建立邏輯結(jié)構(gòu)、空間結(jié)構(gòu),再搭配上合適的速記方法。 Tips ● 將紙質(zhì)文本打出來(lái),邊聽邊看邊跟讀, 減輕聽力的壓力,方便控制跟讀速度 。 ●選取一段適合自己水平的錄音,跟讀結(jié)束之后復(fù)述文章內(nèi)容,將練習(xí)的過程錄下來(lái),方便進(jìn)行復(fù)盤。 ●跟讀時(shí)不要盲目,在跟上說話人口譯能力并不是一朝一夕就能練成的,而是需要長(zhǎng)年累月不斷的練習(xí)。學(xué)習(xí)口譯語(yǔ)速的同時(shí)也要對(duì)復(fù)述內(nèi)容默記于心。 ● 在跟讀的同時(shí),腦內(nèi)應(yīng)建立邏輯結(jié)構(gòu)或空間結(jié)構(gòu)。 例如,選取的文章如果是幾段毫無(wú)關(guān)聯(lián)的內(nèi)容,則可以在腦中分為兩團(tuán),每團(tuán)內(nèi)部又有細(xì)密的邏輯結(jié)構(gòu)。建議在腦內(nèi)將事物的起因經(jīng)過結(jié)尾按照由上至下的順序排列。 ●口譯涉及多個(gè)領(lǐng)域,在進(jìn)行基本練習(xí)時(shí),練習(xí)材料盡量選擇不同領(lǐng)域

                    • CATTI 口譯備考話題練習(xí):水資源

                      口譯考試的時(shí)候,話題的練習(xí)是必不可少的,因?yàn)檫@是考試的考點(diǎn),也是很多考生不太有自信的地方。下面就和滬江小編一起看看關(guān)于水資源的CATTI 口譯

                      2019-06-14

                      口譯備考

                    • 商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧

                      。在此基礎(chǔ)上,將源語(yǔ)信息按照目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行重組和復(fù)述。 商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)復(fù)雜而困難的工作。它的即時(shí)性、不可預(yù)測(cè)性和挑戰(zhàn)性要求口譯員具備扎實(shí)的聽、說、協(xié)調(diào)和記憶能力。 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

                    • 商務(wù)英語(yǔ)口譯水平提升方法

                      。在此基礎(chǔ)上,將源語(yǔ)信息按照目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行重組和復(fù)述。 商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)復(fù)雜而困難的工作。它的即時(shí)性、不可預(yù)測(cè)性和挑戰(zhàn)性要求口譯員具備扎實(shí)的聽、說、協(xié)調(diào)和記憶能力。 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡