-
看《冰河世紀(jì)2》學(xué)英語,別扯開話題
冰攻擊Manny,認(rèn)為凡是個(gè)頭大的動(dòng)物都容易樹敵,從而導(dǎo)致滅亡。Cocky是形容詞,表示"驕傲的,自大的,太過自信的",讓我們通過句子來攻克它:John is too cocky and should be brought to his level. 約翰太高傲了,應(yīng)該讓他知道自量。 (5) It looks like there might be a fatality. 那里似乎有人死了。 -- 聽到禿鷹的警告,動(dòng)物們終于下定決心要向山谷的盡頭逃命了,然而禿鷹們卻在樹上幸災(zāi)樂禍,希望多死幾個(gè)好填飽肚子。Fatality表示"不幸,災(zāi)禍,天命",比death更加正式一些,如:1. There was a strange fatality
-
詹妮弗請(qǐng)辭美國(guó)偶像 《冰河世紀(jì)4》配音女海盜有挑戰(zhàn)
滬江娛樂快訊:詹妮弗·洛佩茲是全球知名的拉丁天后,同時(shí)也是好萊塢十大片酬女星之一,前不久她突然宣布退出“美國(guó)偶像”評(píng)委席,理由是將專心做電影和音樂以及照顧家人。此次在《冰川時(shí)代4》中給一個(gè)重要新角色配音——女海盜席拉。 視頻:詹妮弗洛佩茲訪談講述《冰川時(shí)代4》幕后 Jennifer Lynn Lopez (born July 24, 1969), often known by her [w]moniker[/w] J.Lo, is an American actress, businesswoman, dancer and recording artist. In 2011 she
2012-07-22 -
看《冰河世紀(jì)3》學(xué)地道口語:吐出來
冰
2012-07-11冰河世紀(jì) 冰川時(shí)代 電影 英語口語 冰河世紀(jì)學(xué)習(xí)筆記 看電影學(xué)地道口語
-
冰河世紀(jì):第一部part1 猛犸象——反其道而行之
本期導(dǎo)讀: 冰河世紀(jì)大家都不知看了多少遍了,臺(tái)詞估計(jì)都能倒背如流了,哈哈,一起再來感受下臺(tái)詞的魅力吧~~這次節(jié)選的是開頭部分,猛犸象出場(chǎng),其他動(dòng)物們都在遷徙,而他卻反其道而行之。 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I’m just saying: how do we know it’s an ice age? Because of “all the ice”! Well things just got a little chiller. Help, help. Come on, kids. Let’s go.
-
看《冰河世紀(jì)2》學(xué)英語,可丟不起這個(gè)臉
份上"背他。Buddy表示"伙伴,好朋友",除此之外,還有一個(gè)詞語pal也頻繁地出現(xiàn)在影片當(dāng)中。For the sake of 想必大家都很熟悉了吧! 例句:He is going to live by the coast for the sake of his health. 他為了自己的健康,打算到海濱地區(qū)去居住。I'm not talking for talking's sake; this is important! 我現(xiàn)在不是為了說話而說話,我要說的事很重要!Don't inconvenience yourself for my sake. 請(qǐng)不必為我麻煩。 (5) Manny, you can't choose between your kids. 曼尼,對(duì)孩子不能偏心。 -- 當(dāng)被問及喜歡Diego還是Sid時(shí),Manny明確表示喜歡前者,Ellie就指出他"對(duì)孩子們偏心了",看來兇猛的劍齒虎在猛犸象這種龐然大物的眼中還是個(gè)孩子啊。Choose between your kids形象生動(dòng)地表達(dá)了"偏心",那么還有哪些說法呢?例如:The referee was accused of being partial towards the home team. 裁判被指對(duì)本地隊(duì)偏心。The umpire showed partiality for that team. 那個(gè)裁判偏向那個(gè)隊(duì)。 伴隨著眾位史前生物的漸漸遠(yuǎn)去,冰河世紀(jì)的故事又要告一段落了。Manny和他的伙伴們即將踏上新的征程,這一個(gè)"Happy, big family"也在逐漸的發(fā)展、壯大,并且給予每一個(gè)家庭成員溫冰暖和鼓勵(lì)。大家是不是也在這段冰河之旅中有所收獲,有所啟示呢?讓我們也用開拓進(jìn)取、不畏艱險(xiǎn)的態(tài)度和勇氣,去不斷征服英語學(xué)習(xí)道路上的高峰吧! 【詳細(xì)版】2009秋季檔美劇播出時(shí)間一覽表
-
看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語,世界末日凍死你
帳篷去擠一擠。Any chance既可以單獨(dú)使用,也可以放在句子結(jié)構(gòu)中,例如:Any chance? 可以嗎?Would you by any chance have change for 5? 你能找換5英鎊的零錢嗎? Have you got any chance to go abroad? 你得到出國(guó)的機(jī)會(huì)了嗎?多多使用any chance這樣的小短語可以使句子變得活潑精巧哦。 (5) End of the world be [w]mighty[/w] cold. 世界末日會(huì)很冷。 -- 渡渡鳥們一邊列隊(duì)行進(jìn),一邊高唱它們的"戰(zhàn)歌"。Mighty可以做形容詞,也可以做副詞,但千萬不要以為它是might的名詞形式哦!它的意思是"強(qiáng)有力的",在口語中表示"很",例如:The United Kingdom was a mighty empire before World War I. 英聯(lián)邦在第一次世界大戰(zhàn)前曾是一個(gè)強(qiáng)大的帝國(guó)。I'm mighty glad to win the game. 我非常高興贏了這場(chǎng)比賽。還有一句諺語:Little drops of water make the mighty ocean. 涓滴之水匯成洋。
2009-07-31影視學(xué)習(xí) 冰河世紀(jì) 雙語對(duì)白 經(jīng)典臺(tái)詞 Ice Age 每日學(xué)堂 英語點(diǎn)津 影視口語 雙語 翻譯
-
一見鐘情《冰河世紀(jì)3》瘋狂松鼠搞笑插曲
《冰河世紀(jì)3》又是以那只瘋狂追逐松果的松鼠開場(chǎng),這一次的松果之旅卻將他引到了一個(gè)不同的境地,面對(duì)他的是有著同樣執(zhí)念的美女!在愛情和糧食面前,松鼠又將怎樣選擇?至少在不知情的開頭,還是慢動(dòng)作爵士金曲的調(diào)調(diào),至于呀然而止的垂青,全都是后話了。 嬌俏佳人vs美味松果,看《冰河世紀(jì)3》爆笑片段 冰河世紀(jì)3心碎情歌:Alone Again (Naturally) 《冰河世紀(jì)3》搞怪片尾曲:Walk the Dinosaur You'll Never Find Another Love Like Mine by Lou Rawls You'll never find, as long as you
-
《生活大爆炸》"Raj"加盟《冰河世紀(jì)4》 配音搞笑海盜
冰川時(shí)代4》即將于7月27日在中國(guó)大陸上映。這次那些觀眾熟悉的冰別像一面旗幟,所以理所當(dāng)然的,它被黑心肝船長(zhǎng)欽點(diǎn)成為海盜的旗幟。昆瑙內(nèi)亞說:“酷比達(dá)這個(gè)角色很有標(biāo)識(shí)性,它是海盜的精神象征,但它總是想要翻出它的白肚子,讓厭惡投降的黑心肝船長(zhǎng)特別惱火,相當(dāng)搞笑?!边@也是他第一次嘗試為動(dòng)畫角色配音。 Kunal Nayyar ( born April 30, 1981) is a British-born Indian actor best known for his role as Rajesh Koothrappali on the CBS [w]sitcom[/w] The Big Bang Theory. Nayyar married Miss India 2006 winner Neha Kapur in December 2011.
-
看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語,今兒真倒霉透了
就是要順著方向去擦。另外,Just let it be也可以表示“就這樣吧”,如:Let it be 4:25 tomorrow afternoon. 就定明天下午4點(diǎn)25分吧。 (2) Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? 大家都快起來吧!呃?扎克?馬歇爾? ——樹獺Sid在清晨醒來,呼喚他的同伴,他怎么也不會(huì)想到,他又一次在遷徙的時(shí)候被大家遺棄了。Rise and shine的表達(dá)法很有特色,形象地冰川世表現(xiàn)了“清晨醒來,容光煥發(fā)”的樣子,是不是比“Get up”要好的多呢?所以,下次想要叫醒一個(gè)人,記得“Rise and shine”哦! (3) This has [w]definitely[/w] not been my day. You know what I'm saying, buddy? 今天我算是倒霉透了。我的意思你應(yīng)該懂吧? ——犀牛費(fèi)盡心力找到的一點(diǎn)食物卻被Sid一腳踩壞,這不得不說是很倒霉的事情了。 Be one's day這個(gè)詞組意思是“順利,如意”,如:My car broke
2009-07-16影視學(xué)習(xí) 冰河世紀(jì) 雙語對(duì)白 經(jīng)典臺(tái)詞 Ice Age 每日學(xué)堂 英語點(diǎn)津 影視口語 雙語 翻譯
-
中國(guó)特色《冰河世紀(jì)3》譯制版臺(tái)詞笑翻觀眾
有神。顯然這些網(wǎng)絡(luò)熱詞絕對(duì)能給電影譯制加分不少。 場(chǎng)景描述: 母性過度膨脹的希德跪求曼尼把剛出生的"桃子"交給他撫養(yǎng):"我可以低薪上崗!" 點(diǎn)評(píng):非常中國(guó)特色的臺(tái)詞。 場(chǎng)景描述: 巴克和眾人趕到,發(fā)現(xiàn)地上只有吃剩的骨頭和西蘭花。巴克拿起西蘭花:"席德當(dāng)時(shí)肯定用這顆西蘭花把恐龍打成了植物人。" 點(diǎn)評(píng):很符合人物性格的臺(tái)詞設(shè)定,天馬行空,極度搞怪。 場(chǎng)景描述: 巴克和賤鼠兄弟駕駛著翼龍冰河世紀(jì)飛到熔巖瀑布上空,嘩啦突然發(fā)現(xiàn)目標(biāo):"希德在那里。" 巴克應(yīng)道:"曉得!" 嘩啦不解:"你還要去找個(gè)叫小德的朋友嗎?" "我說,曉得。"巴克重申。 嘩啦繼續(xù)糾纏:"那你是要先救希德,再救你的小德嗎?" 點(diǎn)評(píng):很好的運(yùn)用了本地方言,笑點(diǎn)造得天衣無縫。 雷人翻譯《博物館奇妙夜2》中英雙語精選臺(tái)詞
2009-07-14影視學(xué)習(xí) 冰川時(shí)代3 冰河世紀(jì) ice age 雙語 翻譯 頻道精選 經(jīng)典臺(tái)詞 續(xù)集 譯制片