-
看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語5(有聲)
活了?” 3. Tell me about it. 可不是嘛。 類似的表達(dá): Now you’re taking. 這就對了。例如: Forget about the deadlines. Let’s go to the movie and have a relaxing weekend. Now you are taking. Which movie? 另外還有You can say that again. 你說對了。都是表達(dá)相同的意思。大家可以體會一下不同語境中這些句子的類似含義。 4. No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance. 不,我當(dāng)真,瞧瞧你那兩個小姐都冰河世紀(jì)被你迷暈了。 Manny對Sid偷走嬰兒的事情十分惱怒,一邊走一邊挖苦Sid。當(dāng)表達(dá)“當(dāng)真”的時候,seriously、be serious about、take for serious都是常用的表達(dá),此外,I mean business 可以表示“我是當(dāng)真的。”Stand a chance意思是“有希望”,例如:His opponent did not stand a chance.他的對手毫無取勝的機會。I don't think they stand a chance of winning. 我看他們沒有打贏的希望。Don't stand a chance,沒有一點希望了,當(dāng)然是被“迷暈了”。
-
看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語1(有聲)
只對橡樹果有著特別嗜好的犬齒松鼠Scrat的可愛形象也深入人心。下面就讓我們一起回到史前,在觀賞史前動物精彩故事的同時,學(xué)習(xí)經(jīng)典口語的表達(dá)吧! 本期介紹:今天節(jié)選的片段是開頭部分,大家對“冰河世紀(jì)”這一叫法頗有微詞,一起來聽聽這些動物們是怎么看的吧~~ 人物名稱太冰河世紀(jì)多了呶,用A, B等君代替吧~~主角的留著,嘻嘻~~主要是聽音頻喵!O(∩_∩)O哈哈~ A: Why not call it the Big Chill or the [wv]Nippy[/wv] era? I’m just saying: how do we know it’s an ice age? B: Because of “all the ice”! A: Well things just got a little chiller. C: Help
-
看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語2(有聲)
冰河世紀(jì)只對橡樹果有著特別嗜好的犬齒松鼠Scrat的可愛形象也深入人心。下面就讓我們一起回到史前,在觀賞史前動物精彩故事的同時,學(xué)習(xí)經(jīng)典口語的表達(dá)吧! 本期介紹:Manny救了人類的小孩,但開始卻沒打算把他送回去,“能干的”Sid想要“逞能”,自己送回給人類,但他自己能送到嗎?你信嗎?反正我不信,O(∩_∩)O哈哈~在送還的途中他們又能遇到誰呢? Sid: Manny, are you forgetting something? Many: No. Sid: But you just saved him. Many: I'm trying to get rid of the last thing I saved. Sid: But you can't leave him here. Look, there's smoke.
-
看《冰河世紀(jì)3》學(xué)地道口語:走開!
道理。選段中艾莉?qū)β嵴f“maybe the deranged hermit has a point”,翻冰譯為“或許這個秀逗家伙(腦子短路的家伙)說的有理?!?al getaway 意為熱帶旅游。get away作為動詞詞組有逃脫,出發(fā),離開的意思;合起來作為名詞也有逃走,出發(fā)的意思,可以組成短語make a(或 one's)getaway。在這里做引申義,意為旅游的意思。 into 有撞上,偶然遇到的意思。在這里Buck問曼尼,他們單槍匹馬地闖進(jìn)去,如果“run into the beast"(撞上怪獸)怎么辦? aye是很口語化的表達(dá),表示贊同的意思。通常我們表達(dá)驚喜或自己猜疑等得到證實時說的“原來如此”,就可以說“Aye aye";此外,在詩歌里面我們也會經(jīng)常遇到"Aye aye",這里不是原來如此的意思,而是“永遠(yuǎn)地,永久地”的意思。
2012-07-14 -
看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語4(有聲)
他們不要再冰河世紀(jì)說了。 6. I bet he's hungry. 我敢說他一定是餓了。 又出現(xiàn)了I bet,哈哈,bet是很常用的一個詞。 電影《當(dāng)幸福來敲門》中有這么一句:But I bet you what,I know how to find the answer, and I will find the answer. 看過的對這句話也應(yīng)該很熟悉的吧~~chris說的哦~~面試的時候吶!But I bet you what:但我可以向你保證。(用以確定的表示即將要說的是真的) 7. food chain:食物鏈。
-
《冰河世紀(jì)2: 消融》:又一部讓人捧腹的動畫大作
加到本片英語配音陣容之中,用詼諧的聲音演繹這只“超重量級”的母長毛象。 The animated sequel Ice Age: The Meltdown froze out its rivals at the box office, selling about $US114 million worth of tickets in North America and a slew of foreign territories during its first three days of release, distributor 20th Century Fox said. Ray Romano, Denis Leary and John Leguizamo return as the voices of, respectively, a woolly mammoth, a saber-toothed tiger and a sloth, who must confront the threat of global warming. They are joined by Queen Latifah, who also voices a woolly mammoth. The sequel cost about $80 million to make, up from its original estimate of $65 million, because Fox sped up production to 14 to 18 months instead of the usual 18 to 24 months, in order to get the movie in cinemas before a rush of summer cartoons. 詞匯: sequel:n. 續(xù)集 meltdown: n. 消融 freeze out: 逼走某人 box office: n. 票房, 票房收入 a slew of: 許多,大量 respectively: adv. 分別地, 各個地 mammoth: n. [古生] 猛犸, 毛象 saber-toothed tiger: n. 劍齒虎(一種古生冰河世紀(jì)動物) sloth: n. 樹懶 estimate: n. 估計, 估價 故事簡介: 冰河世紀(jì)終于要結(jié)束了!冰塊將要融解,新紀(jì)元即將誕生!所有冰河時期的動物都非常雀躍于迎接水上世界的來臨,面對噴泉、涼水和激流,動物們都在水上樂園過著非常愜意的生活。但機警的長毛象文輝、樹獺森仔及劍齒虎大阿哥卻察覺到離水上樂園不遠(yuǎn)的溶冰將會形成洪水淹蓋他們賴以生存的樂土,他們必須設(shè)法警醒所有的動物,并且?guī)ьI(lǐng)他們逃離即將成為海洋的災(zāi)難之地。
-
看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語3(有聲)
冰河世紀(jì)
-
《冰河世紀(jì)4》制作手冊1:家庭一直是中心
[en]The magical [w]ingredient[/w] of the [w]franchise[/w] is its focus on family. This provides the stories’ rich emotional [w=underpinning]underpinnings[/w], as well as much of their comedy and adventure. “‘Ice Age’ has always been about family,” says Lori Forte, who has produced the entire series and co-wrote the story for ICE AGE: CONTINENTAL DRIFT.[/en][cn]冰川系列電影能成功的秘訣是能夠引起廣泛的共鳴、著重家庭的理念、讓故事有強烈的感情支撐、另外還有冒險元素以及充滿了笑點。“《冰川時代》的中心一直圍繞著家庭,”蘿莉佛特(Lori Forte)說道,她是該系列所有電影的制片,同時也是本片的共同編劇。[/cn] [en]Co-screenwriter Jason Fuchs: “Each film explores what it really means to be a family. Is it just something you're born into? I think all our characters grapple with that question. And I think it's Diego who has sort of the essential line of the film when he’s asked, kind of [w]dismissively[/w], what's the difference between a [w]pack[/w] and a family? Diego replies, ‘We have each other's backs.’ And that's what it means to be a family, and that's the heart of this movie and of this franchise.”[/en][cn]共同編劇杰森法區(qū)(Jason Fuchs)補充道,“每部電影都在探討家庭的真正意義,它難道只是你出生的地方嗎?我想每個角色都在與這個問題糾纏。迪亞哥點出了這個問題,這也是電影中很重要的一句對白,它有點輕蔑地問道,一伙人跟一家人有什么差別嗎?迪亞哥后來自己說‘我們會彼此支持、照應(yīng)?!@就是家人的真正意義,這也是本片以及整個系列電影的中心?!盵/cn]
2012-07-20 -
【影視學(xué)習(xí)】《冰河世紀(jì)》2 part1 猛犸象要滅絕了嗎?!
冰河世紀(jì)2》中,地球上的冰河期就快要結(jié)束了,大大小小的動物們都在歡天喜地的慶祝水世
2011-10-25冰河世紀(jì) 影視學(xué)習(xí) 口語表達(dá) 觀影筆記 冰河世紀(jì)學(xué)習(xí)筆記 冰川時代
-
經(jīng)典《冰河世紀(jì)》可愛片尾Send Me on My Way
《冰河世紀(jì)》第一部上映之時堪稱驚艷,獨特創(chuàng)新的故事情節(jié)和極具個性的角色無不引人入勝。這一首片尾曲Send Me on My Way一詠三嘆的民謠形式也很符合電影本身詼諧的風(fēng)格。 看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語,隨大流別擋道 Send Me on My Way by Rusted Root On my way (12 times) I would like to reach out my hand I may see you, I may tell you to run You know what they say about the young Well pick me up with golden