-
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):故宮
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)淼氖?024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達(dá)72萬平方米,是中國(guó)也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動(dòng)工興建,耗時(shí)14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國(guó)古代建筑藝術(shù)的特點(diǎn)和風(fēng)格,是中國(guó)乃至世界建筑史上當(dāng)之無愧的經(jīng)典
-
2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞:歷史文化六級(jí)篇
距離2022年12月六級(jí)考試只有不到一個(gè)月的時(shí)間了,各位小伙伴備考的如何?今天小編為大家整理了2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞:歷史文化篇。希望對(duì)你有所幫助。 京劇 Peking opera 昆曲 Kunqu opera 中國(guó)畫 traditional Chinese painting 畫像 portrait 山水 landscape 潑墨 splash-ink 毛筆 writing brush 書法 calligraphic art 書法家 calligraphic artist 楷體 formal script/regular script 行書 running script 宋體
-
六級(jí)聽力蒙題六級(jí)聽力蒙題技巧
題上,劃關(guān)鍵詞,聽文章。 最后是聽文章寫聽到的句子,這一部分應(yīng)該是最難的,聽的時(shí)候先把文章大體看一遍,知道文章講了什么,大體是什么意思。 聽到句子時(shí)先不要把聽到的句子全部寫下來,把一些關(guān)鍵詞寫下來就可以了,等全聽完之后再補(bǔ)上去,這樣可以節(jié)省時(shí)間填下一個(gè)空。 聽第二遍或者第三遍的時(shí)候可以往上補(bǔ)句子,也可以到最后再補(bǔ),但一定要記著句子是什么意思。 以上就是為大家整理的六級(jí)聽力蒙題技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。雖然大家的詞匯量也可能達(dá)到了,但是六級(jí)考試中還是可能會(huì)遇到陌生的詞匯,但是如果掌握了蒙題技巧,對(duì)于考試也是有六級(jí)聽力蒙題技巧,希望能夠?qū)Υ蠹覍?duì)考試有所幫助。 六級(jí)聽力蒙題技巧 那么在英語(yǔ)六級(jí)考試中,面對(duì)聽力我們又該怎么辦呢??首先我們知道,做聽力題并不是要求我們把每個(gè)單詞的意思都弄明白,只要聽懂了關(guān)鍵字詞就能判斷正確答案啦!!! 做題之前,一定要提前預(yù)覽。因?yàn)轭A(yù)覽會(huì)讓你明白這個(gè)對(duì)話或這篇文章將會(huì)用到哪些核心單詞,涉及什么主要內(nèi)容,這無疑將提高我們的自信,提高聽的效果。 在第一部分,不能僅僅分析每一個(gè)選項(xiàng)的意思,而是要“豎看”,把握四個(gè)選項(xiàng)共同的重要信息,然后再根據(jù)這些共同的信息來“聯(lián)想”這個(gè)題目可能涉及的話題。 其次,我們需要了解西方的文化。因?yàn)樵谖鞣降奈幕?,女性是受到絕對(duì)尊重的,所以在做聽力的時(shí)候一定要留意的一點(diǎn)是:文中出現(xiàn)的觀點(diǎn)如果是針對(duì)女性的,一般都會(huì)比較正面,也就是我們所說的 positive. 如果是是針對(duì)男士的,一般都會(huì)比較負(fù)面,也就是 negative 。 所以在四六級(jí)聽力題里面的對(duì)話,基本上都是一男一女,利用西方文化男女這樣的原則,我們可以立即排除某些選項(xiàng),或者立即做出正確判斷。 如果在考場(chǎng)上真的聽不懂錄音,那么就凝神養(yǎng)性,用心去感受,朗讀者的語(yǔ)音和語(yǔ)氣,如果感覺到語(yǔ)氣突然變重的地方,就對(duì)后面的三四個(gè)單詞,然后看選擇項(xiàng),那個(gè)選擇項(xiàng)里出現(xiàn)了發(fā)音類似的單詞,往往就是答案。 英語(yǔ)六級(jí)聽力技巧 第一部分是短對(duì)話,這一部分內(nèi)容少而且說得很快,很不容易聽,聽之前劃出關(guān)鍵詞,聽的時(shí)候注意力要集中。 接著是長(zhǎng)對(duì)話,聽之前也要把關(guān)鍵詞和一些句子劃出來,聽的時(shí)候要把文章的整體的意思聽出來,不要只聽其中的幾個(gè)句子。 對(duì)于短對(duì)話和長(zhǎng)對(duì)話是選擇題,如果有沒有聽出來就馬上過,準(zhǔn)備下一道題,不要再想這道題,即使不會(huì)可以隨便選一個(gè)。 保持心里平靜,不要因?yàn)椴粫?huì)而被動(dòng)搖而影響接下來的答題,時(shí)時(shí)刻刻把注意力放在答題上,劃關(guān)鍵詞,聽文章。 最后是聽文章寫聽到的句子,這一部分應(yīng)該是最難的,聽的時(shí)候先把文章大體看一遍,知道文章講了什么,大體是什么意思。 聽到句子時(shí)先不要把聽到的句子全部寫下來,把一些關(guān)鍵詞寫下來就可以了,等全聽完之后再補(bǔ)上去,這樣可以節(jié)省時(shí)間填下一個(gè)空。 聽第二遍或者第三遍的時(shí)候可以往上補(bǔ)句子,也可以到最后再補(bǔ),但一定要記著句子是什么意思。 以上就是為大家整理的六級(jí)聽力蒙題技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。雖然大家的詞匯量也可能達(dá)到了,但是六級(jí)幫助的。
2021-01-10 -
2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞:經(jīng)濟(jì)六級(jí)篇
2022年12月英語(yǔ)六級(jí)考試將在12日10日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整理了2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞:經(jīng)濟(jì)篇,一起來看看吧! 宏觀經(jīng)濟(jì) macro economy 社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) socialist market economy 知識(shí)經(jīng)濟(jì) knowledge economy 網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì) Internet-based economy 經(jīng)濟(jì)規(guī)律 law of economy 大規(guī)模生產(chǎn) mass production 生產(chǎn)力 productive forces 生產(chǎn)關(guān)系 relations of production 公有制 public ownership 私有制
-
六級(jí)翻譯真題怎么六級(jí)復(fù)習(xí)
翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編給大家分享的英語(yǔ)六級(jí)翻譯復(fù)習(xí)方法,大家可以作為參考。 1.增詞 在段落翻譯時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來使英文的表達(dá)更加順暢。例如:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 其中間加翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編給大家分享的英語(yǔ)六級(jí)上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。 2.減詞 考生要明白,英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù),重復(fù)作為漢語(yǔ)
2021-01-25 -
2016年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧六級(jí)(二)
不失原意。這種技巧可分五個(gè)方面加以陳述。 1、肯定譯否定 The above facts insist on the following conclusions 。上述事實(shí)使人們不能不得出以下結(jié)論。 2、否定譯肯定 She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答應(yīng)幫助以后才肯走。 3、雙否定譯肯定 There can be no sunshine without shadow 有陽(yáng)光就有陰影。 但是,如果翻譯時(shí)保留英語(yǔ)原來的“否定之否定”的形式并不影響中文的流暢時(shí),則應(yīng)保留的目的還可突出原六級(jí)考試就要到來了,同學(xué)們加油復(fù)習(xí)哦?下面給大家介紹一些翻譯的技巧方法,希望能給大家?guī)韼椭秪 三、漢譯文中婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)氣。如He is not unequal to the duty 。他并非不稱職。 4、正反移位 I don’t think he will come 。我認(rèn)為他不會(huì)來了。 5、譯為部分否定 Not all minerals come from mines 。并非所有礦物都來自礦山。 Both of the substances do not dissolve in water。不是兩種物質(zhì)都溶于六級(jí)水。
-
2016年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧六級(jí)(一)
常用的技巧之一。翻譯時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語(yǔ)辭典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表達(dá)原意,甚至?xí)斐烧`解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸,引伸時(shí),往往可以從三個(gè)方面來加以考慮。 1、詞義轉(zhuǎn)譯。當(dāng)我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,引伸轉(zhuǎn)譯。 The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat 。太陽(yáng)能主要以光和熱的形式傳到地球。 2、詞義具體化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原六級(jí)考試就要來臨了,各位同學(xué)復(fù)習(xí)得怎樣了呢?下面給大家介紹一些翻譯的技巧文中某些詞義較籠統(tǒng)的詞引伸為詞義較具體的詞。 The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一級(jí)火箭升得更高,把“阿波羅號(hào)”送進(jìn)圍繞地球運(yùn)行的軌道。 3、詞義抽象化。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸為詞義較一般的詞。 Every life has its roses and thorns 。每個(gè)人的生活都有甜有六級(jí)苦。
-
英語(yǔ)六級(jí)口試六級(jí)口試技巧
以使人感覺表達(dá)者是在考慮達(dá)到最佳的結(jié)果或方式,盡量避免不好的結(jié)果或方式,或者推測(cè)可能出現(xiàn)的問題,并找出可能解決的辦法。 3、please往往加在句尾 please往往加在句尾,而不是在句首。 當(dāng)please用在句首的時(shí)候,語(yǔ)氣聽起來就比較強(qiáng),聽起來像命令。 比如請(qǐng)求別人做某事的時(shí)候,我們中國(guó)人會(huì)說“ “請(qǐng)?jiān)谥芤磺敖o我回復(fù)。謝謝?!? 但是如果你直接用英語(yǔ)說: “Please reply to me by Monday. Thank you.” 聽者會(huì)覺得你是在命令他,一點(diǎn)禮貌也沒有。 而如果這樣說: “Could you please reply to me by Monday? Thank you.” 就顯得有禮貌了。 4、使用積極的、建議的、比較的、人性的語(yǔ)氣 在陳述句的表達(dá)可能顯得生硬、沒禮貌時(shí): 盡量使用疑問句、否定句或從句; 盡量避免自己的主觀判斷或武斷; 以積極的、建議的、比較的、人性的語(yǔ)氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語(yǔ)氣。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)六級(jí)口試技巧的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?谡Z(yǔ)考試的難度很大,如果想六級(jí)要在六級(jí)考試中取得好的成績(jī),掌握技巧六級(jí)也增加了口語(yǔ)考試,但是對(duì)于大部分的同學(xué)來說,口語(yǔ)也是最難的一個(gè)部分。今天我們就為大家整理了英語(yǔ)六級(jí)口試技巧的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭? 1、比較多地使用情態(tài)動(dòng)詞 西方人(主要指有一定修養(yǎng)的歐美人)在與他人交流時(shí),比較多地使用情態(tài)動(dòng)詞:can、could、may、might、would等等; 情態(tài)動(dòng)詞(Model Verbs)又稱為情態(tài)助動(dòng)詞(Model Auxil-iaries),表示說話人的語(yǔ)氣,可表達(dá)建議、要求、可能和意愿等,使得說話的語(yǔ)氣比較有禮貌。 2、比較多地使用虛擬語(yǔ)氣 比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陳述句中使用過去式表示虛擬語(yǔ)氣,或者使用if等引導(dǎo)的從句表示“可能性”。 這樣說話可以使人感覺表達(dá)者是在考慮達(dá)到最佳的結(jié)果或方式,盡量避免不好的結(jié)果或方式,或者推測(cè)可能出現(xiàn)的問題,并找出可能解決的辦法。 3、please往往加在句尾 please往往加在句尾,而不是在句首。 當(dāng)please用在句首的時(shí)候,語(yǔ)氣聽起來就比較強(qiáng),聽起來像命令。 比如請(qǐng)求別人做某事的時(shí)候,我們中國(guó)人會(huì)說“ “請(qǐng)?jiān)谥芤磺敖o我回復(fù)。謝謝。” 但是如果你直接用英語(yǔ)說: “Please reply to me by Monday. Thank you.” 聽者會(huì)覺得你是在命令他,一點(diǎn)禮貌也沒有。 而如果這樣說: “Could you please reply to me by Monday? Thank you.” 就顯得有禮貌了。 4、使用積極的、建議的、比較的、人性的語(yǔ)氣 在陳述句的表達(dá)可能顯得生硬、沒禮貌時(shí): 盡量使用疑問句、否定句或從句; 盡量避免自己的主觀判斷或武斷; 以積極的、建議的、比較的、人性的語(yǔ)氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語(yǔ)氣。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)六級(jí)口試技巧的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?谡Z(yǔ)考試的難度很大,如果想要在六級(jí)是十分重要的。
2021-01-10 -
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):風(fēng)箏
英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)淼氖?024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):風(fēng)箏,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):風(fēng)箏 風(fēng)箏起源于中國(guó),在這里制作風(fēng)箏的理想材料一應(yīng)俱全:絲織品用來做帆,極具韌性的(high-tensile-strength)絲線可以制作風(fēng)箏線,輕盈的骨架則由韌性十足的竹子制成。據(jù)說,風(fēng)箏是墨子和魯班在公元前5世紀(jì)時(shí)發(fā)明的。在13世紀(jì)末期,馬可?波羅首次將與風(fēng)箏有關(guān)的故事介紹到歐洲。盡管風(fēng)箏最初只被看作珍奇物品(curiosity),但自18世紀(jì)開始,風(fēng)箏已經(jīng)被用作科研工具
-
英語(yǔ)六級(jí)翻譯復(fù)習(xí)六級(jí)策略
要有太多的語(yǔ)法錯(cuò)誤。主謂一致,名詞單復(fù)數(shù),時(shí)態(tài),詞與詞的修飾關(guān)系等,一定一定要注意檢查。 六級(jí)英語(yǔ)翻譯答題技巧 注意中文和英文在主語(yǔ)使用上的差異,從中文翻譯成英文時(shí),不能完全按照漢語(yǔ)的主語(yǔ)來確定譯文的主語(yǔ)??忌谶x擇主語(yǔ)之前應(yīng)充分理解中文句子,并注意譯文的主謂搭配是否合理。 中文和英文的語(yǔ)序也有同有異,考生在翻譯時(shí)應(yīng)擺脫中文結(jié)構(gòu)的限制,并適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)序以翻譯出流利的英語(yǔ)。 漢語(yǔ)中有很多重復(fù),而英文中的省略現(xiàn)象有很多,考生在翻譯時(shí)可以適當(dāng)使用減譯法,并使用省略或替代的方式來翻譯漢語(yǔ)的重復(fù)信息,以使翻譯更真實(shí),更流暢。 增譯法也是翻譯中常用的方法之一。從中文翻譯成英文時(shí),有時(shí)需要在原文中添加一些無形但有意義的單詞或句子,以補(bǔ)充一些必要的解釋性信息,以便更恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原文的含義。 在對(duì)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí),必須準(zhǔn)確處理原翻譯時(shí),我們很可能會(huì)遇到中文單詞無法翻譯文中的文化意象:可以省略原文中的文化意象,直接表達(dá)原文的含義。 以上就是英語(yǔ)六級(jí)翻譯復(fù)習(xí)技巧,希望可以給大家備考帶來幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制六級(jí)翻譯復(fù)習(xí)技巧,大家可以作為參考。 六級(jí)英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)技巧 翻譯不需要像聽力和閱讀一樣重復(fù)多次,但是需要用量來取勝,多練幾套翻譯。每天練習(xí)2套左右,翻譯的要點(diǎn)是:簡(jiǎn)單,靈活和細(xì)致。 簡(jiǎn)單:嘗試使用簡(jiǎn)單的句子而不是很長(zhǎng)的句子。同時(shí),注意連詞的使用,這可以使行文更流暢。 靈活:翻譯時(shí),我們很可能會(huì)遇到中文單詞無法翻譯成英文的情況。這時(shí),我們可以簡(jiǎn)化復(fù)數(shù)并更改句子的含義以表達(dá)該句子。 細(xì)致:提高語(yǔ)言的正確性,也就是說,不要有太多的語(yǔ)法錯(cuò)誤。主謂一致,名詞單復(fù)數(shù),時(shí)態(tài),詞與詞的修飾關(guān)系等,一定一定要注意檢查。 六級(jí)英語(yǔ)翻譯答題技巧 注意中文和英文在主語(yǔ)使用上的差異,從中文翻譯成英文時(shí),不能完全按照漢語(yǔ)的主語(yǔ)來確定譯文的主語(yǔ)??忌谶x擇主語(yǔ)之前應(yīng)充分理解中文句子,并注意譯文的主謂搭配是否合理。 中文和英文的語(yǔ)序也有同有異,考生在翻譯時(shí)應(yīng)擺脫中文結(jié)構(gòu)的限制,并適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)序以翻譯出流利的英語(yǔ)。 漢語(yǔ)中有很多重復(fù),而英文中的省略現(xiàn)象有很多,考生在翻譯時(shí)可以適當(dāng)使用減譯法,并使用省略或替代的方式來翻譯漢語(yǔ)的重復(fù)信息,以使翻譯更真實(shí),更流暢。 增譯法也是翻譯中常用的方法之一。從中文翻譯成英文時(shí),有時(shí)需要在原文中添加一些無形但有意義的單詞或句子,以補(bǔ)充一些必要的解釋性信息,以便更恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原文的含義。 在對(duì)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí),必須準(zhǔn)確處理原文中的文化意象:可以省略原文中的文化意象,直接表達(dá)原文的含義。 以上就是英語(yǔ)六級(jí)專屬課程
2022-12-09