-
二級(jí)筆譯備考:如何準(zhǔn)備人事部翻譯資格考試
比較透徹的理解能力。這兩門語言之間的處理,就是考生的任務(wù)了。在選詞方面,不僅要注意固定搭配的詞組,還要注重單詞的內(nèi)涵??忌g后的文章,自己要先通讀一遍,檢查譯文是否連貫、通順。翻譯一定要有全局觀念,整篇文章的翻譯要在風(fēng)格、意思和布局上要有一致性和連貫性。 做完一篇翻譯后,一定要通讀全文,有不通順的句子就會(huì)在通讀中顯露出來:有的時(shí)候譯文看似通順,但與原文差距很大,這是理解問題;有的譯文有上下文脫離聯(lián)系的現(xiàn)象 , 存在錯(cuò)譯、漏譯的問題;無論是從日常翻譯標(biāo)準(zhǔn)還是從翻譯考試的角度說,要想在翻譯上考到別人考不到的證書,才能夠在職場(chǎng)占據(jù)更大的優(yōu)勢(shì)。而筆譯就是其中必須要面對(duì)的考試得到比較好的分?jǐn)?shù),要對(duì)譯文的全局有一個(gè)良好的把握是十分重要的,這個(gè)把握是在讀懂原文的基礎(chǔ)上,譯文的風(fēng)格要能比較準(zhǔn)確地反映出原文的風(fēng)格和所表達(dá)的文化的和所在時(shí)期的特征。 在日常翻譯和翻譯資格考試中,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)熟詞也不確定了的情況,這就要借助字典。建議大家平時(shí)
2021-11-02 -
英語翻譯資格考試口譯必備詞匯:國(guó)際關(guān)系
英語翻譯考試現(xiàn)今也是很多人報(bào)考的熱門,不少人希望自己獲取翻譯資格證書,有人是想當(dāng)專業(yè)的英語翻譯,有人是工作需要。那么不管怎么說只翻譯考試現(xiàn)今也是很多人報(bào)考的熱門,不少人希望自己獲取翻譯資格證書,有人是想當(dāng)專業(yè)的英語翻譯要你選擇了考試就要努力完成它。下面是英語翻譯資格考試口譯中關(guān)于國(guó)際關(guān)系的必備詞匯。 第一篇 紀(jì)念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of 恪守承諾 commitment to 聯(lián)合國(guó)憲章宗旨和原則 the purpose and the principles of the UN Charter 善鄰之道 live together in peace with one another as good neighbors 劃時(shí)代意義 epoch-making 里程碑 milestone 人類社會(huì)滄桑巨變 stupendous changes in human society 國(guó)際舞臺(tái)風(fēng)云變幻 vicissitudes in the international arena 地區(qū)熱點(diǎn)問題 regional hot spot issue 民族分裂勢(shì)力 regional separatists 極端宗教勢(shì)力 religious extremist 毒品走私 drug trafficking 傳染性疾病 communicable disease 堅(jiān)持多邊主義 uphold multilateralism 擯棄冷戰(zhàn)思維 abandon the Cold War mentality 標(biāo)本兼治 address both symptoms and root causes 裁軍與軍備控制 disarmament and arms control 防止核擴(kuò)散 prevent the proliferation of nuclear weapons 包容精神 the spirit of inclusiveness 文明多樣性 diversity of civilization 兼容并蓄的和諧世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other 休戚與共的命運(yùn) interests and destinies 第二篇 subsequent endeavor 此后的努力 humanitarian 人道主義者 refrain 不以 non-intervention 不干涉 domestic jurisdiction 內(nèi)部事務(wù) the minimum doe of conduct 最起碼的行為準(zhǔn)則 the Security Council 安理會(huì) paralysis 癱瘓 veto right 否決權(quán) incapacitate 無所作為 nuclear weapon proliferation 核武器擴(kuò)散 communicable disease 傳染性疾病 buffer conflicts 緩解沖突 enforcement 強(qiáng)制 meddle 管閑事 manifold 多種多樣 permeate 滲透 practice tolerance 寬容忍讓 transcend differences 超越差異 convergence of interests 共同利益的匯合點(diǎn) coercion 高壓政治 tackle 處理 上面的內(nèi)容大家學(xué)會(huì)了嗎?單詞當(dāng)然要大家記住了,在口譯考試當(dāng)中,還要能說出來并且靈活運(yùn)用。備考的人們吶,希望你們不辜負(fù)每一分每一秒。如果你們正在尋覓有效的學(xué)習(xí)方法,那么滬江網(wǎng)校的相關(guān)課程就可以來試一試了。
2019-12-19 -
2020年翻譯資格考試最新消息——Q&A
考試免試一科。2020年上半年畢業(yè)的MTI考生因考試合并,浪費(fèi)了一次免試機(jī)會(huì),考試組織方已經(jīng)將相關(guān)問題匯總,并制定出相應(yīng)方案,目前方案正在報(bào)審批中,有
-
【CATTI】全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試各考點(diǎn)聯(lián)系信息匯總
考點(diǎn)設(shè)置: 2011年上半年翻譯專業(yè)資格(水平)考試 ? ? 級(jí)別、專業(yè) ? 組織考試省(市) ? 英語 二級(jí)筆譯、二級(jí)口譯
-
2016年翻譯資格考試(CATTI)合格標(biāo)準(zhǔn)
目的考試;報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》2個(gè)科目的考試;已通過了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試。 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。 四、合格標(biāo)準(zhǔn): 2016年CATTI翻譯考試合格標(biāo)準(zhǔn)60分。 上半年:英語、日語、法語、阿拉伯語一、二、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)各科目合格標(biāo)準(zhǔn)均為60分(試卷滿分為100分)。 下半年:英語、俄語、德語、西班牙語一、二、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)各翻譯資格考試(CATTI)合格標(biāo)準(zhǔn) 一、 考試目的 設(shè)立這一考試科目合格標(biāo)準(zhǔn)均為60分(試卷滿分為100分)。 五、成績(jī)查詢 2016年全國(guó)翻譯專業(yè)資格水平考試成績(jī)預(yù)計(jì)為7月下旬公布
-
2020年CATTI翻譯資格考試報(bào)名啟動(dòng)!
考試時(shí)間 2020年翻譯資格考試報(bào)名正式開始,全國(guó)各省市在9月初將陸續(xù)開始報(bào)名。 考生可關(guān)注CATTI官方訂閱號(hào):“CATTI中心”,每日更新各省市最新報(bào)名信息。 考試將在11月14、15日舉行,各考試時(shí)間 2020年翻譯資格考試報(bào)名正式開始,全國(guó)各省市在9月初將陸續(xù)開始報(bào)名。 考科目具體時(shí)間如下(最終考試時(shí)間和地點(diǎn)以準(zhǔn)考證為準(zhǔn)): 考試須知 通過標(biāo)準(zhǔn):考試成績(jī)實(shí)行非滾動(dòng)管理。參加考試的人員,須在當(dāng)次考試中通過所報(bào)考語種、級(jí)別的口譯或筆譯全部科目,方可取得資格證書。 考試用書:CATTI官方教材和真題解析已經(jīng)出版,教材根據(jù)2020年考試大綱編寫,沖刺CATTI證書。 考試形式:CATTI口筆譯考試全部為機(jī)考形式,考生可登陸官方指定仿真測(cè)試平臺(tái)“馳譯星”提前熟悉機(jī)考環(huán)境,登陸
2020-08-31考試熱門 CATTI考試報(bào)名 CATTI CATTI翻譯考試 宇宙考試 CATTI考試時(shí)間 CATTI考試形式 CATTI報(bào)名
-
英語翻譯資格考試口譯技巧:數(shù)字表達(dá)
翻譯,首先要做的就是通過翻譯考試拿到翻譯資格證件。在我們備考英語翻譯考試
2019-12-17 -
2018年上半年全國(guó)翻譯考試報(bào)名時(shí)間
面的網(wǎng)址關(guān)注起來吧: CATTI的網(wǎng)上報(bào)名地址為:全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng);網(wǎng)址為: 已經(jīng)開放報(bào)名的地點(diǎn)如下: 河北筆譯報(bào)名時(shí)間??2月27日-3月12日 黑龍江筆譯報(bào)名時(shí)間??2月27日-3月12日 遼寧筆譯報(bào)名時(shí)間? 3月1日至3月15日 天津筆譯報(bào)名時(shí)間??2月27日至3月8日 山東筆譯報(bào)名時(shí)間??3月9日至3月19日 浙江筆譯報(bào)名時(shí)間? 3月12日3月21日 安徽筆譯報(bào)名時(shí)間??2月26日至3月12日 福建筆譯報(bào)名時(shí)間? 2月26日至3月7日 河南筆譯報(bào)名時(shí)間??2月26日至3月12日 青海筆譯報(bào)名時(shí)間? 3月5日至3月14日 四川筆譯報(bào)名時(shí)間? 2月22日至3月22日 貴州筆譯報(bào)名時(shí)間??3月1日至3月10日 甘肅筆譯報(bào)名時(shí)間? 3月1日至3月15日 寧夏筆譯報(bào)名時(shí)間??2月26日至3月16日 網(wǎng)上報(bào)考結(jié)束后,記得關(guān)注現(xiàn)場(chǎng)確認(rèn)的時(shí)間哦~ 考評(píng)中心 中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心(以下簡(jiǎn)稱“考評(píng)中心”),于2003年10月成立,現(xiàn)有在職職工15人,下設(shè)3個(gè)職能部門。主要職責(zé)是負(fù)責(zé)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)的協(xié)調(diào)和服務(wù)工作;承擔(dān)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試各語種、各考CATTI的小伙伴們注意了,2018年上半年的翻譯考試級(jí)別考試命題、閱卷和題庫建設(shè)及考試的宣傳推廣工作;總體協(xié)調(diào)培訓(xùn)認(rèn)定機(jī)構(gòu)的有關(guān)工作;協(xié)助策劃考試大綱、教材和教輔資料出版工作;完成中國(guó)外文局交辦的其他事項(xiàng)。 證書頒發(fā) 翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國(guó)范圍有效,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部有關(guān)規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,該考試在全國(guó)推開后,相應(yīng)語種和級(jí)別的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)審工作不再進(jìn)行。 組織機(jī)構(gòu) 根據(jù)國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號(hào))的精神,翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部指導(dǎo)下,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡(jiǎn)稱"中國(guó)外文局")組織實(shí)施與管理。根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》中國(guó)外文局組建翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)。該委員會(huì)負(fù)責(zé)擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關(guān)工作。中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心負(fù)責(zé)該考試的具體實(shí)施工作。
-
英語翻譯資格考試口譯指導(dǎo):公司名稱翻譯
英文中除了用company和corporation表示“公司”“及“企業(yè)”的意義之外,也會(huì)經(jīng)常使用公司的廣義對(duì)應(yīng)詞。即使是專有公司名稱,“公司”也決非只是簡(jiǎn)單的這兩個(gè)單詞。比如agency也是名正言順的“公司”的說法。那么英語翻譯口譯中還有哪些可以表示公司的名稱,我們來看看。 (s):(輪船、航空、航運(yùn)等)公司。例如: atlantic container line 大西洋集裝箱海運(yùn)公司。 hawaiian air lines,夏威夷航空公司 ?。汗?,代理行。例如: the austin advertising agency 奧斯汀廣告公司 china ocean shipping agency 中國(guó)外輪代理公司 (s) 百貨公司。例如: great universal store 大世界百貨公司(英) tesco stores (holdings)坦斯科百貨公司(英〕 ates(聯(lián)合)公司。例如: british nuclear associates 英國(guó)核子聯(lián)合公司 subsea equipment associates ltd.海底設(shè)備聯(lián)合有限公司(英、法、美合資) (廣播、航空等)公司。例如: mutual broadcasting system 墨脫廣播公司 e(s):(服務(wù) )公司。例如: africa-new zealand service 非洲--新西蘭服務(wù)公司 tropic air services 特羅皮克航空公司 7.此外,exchange,center等詞在特定的上下文中也可轉(zhuǎn)義表示“公司”。例如: american manufacturers foreign credit insurance exchange 美國(guó)制造商出口信用保險(xiǎn)公司 binks (shanghai)engineering exhibition center, ltd.賓克斯(上海)涂裝工程設(shè)備展示有限公司 值得一提的是,不僅“公司”的表達(dá)法多種多樣,就是一些特定的公司往往也不止一種說法,例如,“聯(lián)合公司”除了associates之說,另外還有以下各靈活表達(dá)法。 idated coal company 聯(lián)合煤炭公司(美) food industry co. 聯(lián)合食品工業(yè)公司(新加坡) ated oil company 聯(lián)合石油公司 4. federated department stores 聯(lián)合百貨公司 carbide coronation 聯(lián)合碳比合物公司(美) 6. associated british plectra corporation 英國(guó)聯(lián)合影業(yè)公司 7. china agricultural machinery import and export joint company 中國(guó)農(nóng)業(yè)機(jī)械進(jìn)出口聯(lián)合公司 aircraft corporation 聯(lián)合飛機(jī)公司(美) 這些內(nèi)容希望大家能夠記住,不管你是不是要參加英語翻譯考試,即使是平時(shí)的積累也是很有益處的。如果你也想更進(jìn)一步了解翻譯考試或者正在尋覓翻譯考試的輔導(dǎo)課程,滬江網(wǎng)是一個(gè)不錯(cuò)的選擇,這里的相關(guān)課程已經(jīng)開始啦!
2019-12-19 -
CATTI備考:2012年翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間匯總
? 各省市翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間匯總 省份 準(zhǔn)考證打印時(shí)間 北 京 打印時(shí)間:2012年5月22日10:00至25日17:00 打印網(wǎng)站:北京市人事考試網(wǎng) 上 海 打印時(shí)間:5月10日-5月16日(上半年);10月25日-11月1日(下半年) 打印網(wǎng)站:上海市職業(yè)能力考試院網(wǎng)站 浙 江 打印時(shí)間:5月23日-5月25日(上半年);11月7日-11月9日(下半年) 打印網(wǎng)站:浙江人事考試網(wǎng) 福 建 打印時(shí)間:2012年5月12日起 打印網(wǎng)站:福建省人事考試中心 山 東 打印時(shí)間:5月21日-5月27日 打印網(wǎng)站:山東人事考試網(wǎng) 湖 北 打印時(shí)間:5月21日-5日26日(上半年);11月5日
2012-05-10