亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十六章(上)

                      that led to the [w]copse[/w]; Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman who was now more than usually [w]insolent[/w] and disagreeable.[/en][cn]她的馬車停在門口,伊麗莎白看見了車子里面坐著她的待女。兩人默默無聲地沿著一條通到小樹林的鵝卵石鋪道往前走。伊麗莎白只覺得這個老婦人比往常更傲慢,更其令人討厭,因此拿定主張,決不先開口跟她說話。[/cn] [en]"How could I ever

                    • 傲慢與偏見:Chapter 8(2/2)

                      人們?yōu)榱俗蕴韮r,往往在男傲慢與偏見人們面前編派女人,伊麗莎白?班納特就是這樣一個女人,這種手段在某些男人身上也許會發(fā)生效果,但是我認(rèn)為這是一種下賤的詭計,一種卑鄙的手腕?!?達(dá)西聽出她這幾句話是有意說給他自己聽的,便連忙答道:“毫無疑問,姑娘們?yōu)榱斯匆凶?,有時竟不擇手段,使用巧計,這真是卑鄙。只要你的做法帶有幾分狡詐,都應(yīng)該受到鄙棄?!?彬格萊小姐不太滿意他這個回答,因此也就沒有再談下去。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十六章(下)

                      你的名字都不肯提起?!盵/cn] [en]"These are heavy misfortunes," replied Elizabeth. "But the wife of Mr. Darcy must have such [w]extraordinary[/w] sources of happiness necessarily attached to her situation, that she could, upon the whole, have no cause to [w]repine[/w]."[/en][cn]“這倒真是大大的不幸,”伊麗莎白說?!翱墒亲隽诉_(dá)西先生的太太必然會享受到莫大的幸福,因此,歸根結(jié)底,完全用不到懊喪?!盵/cn] [en]"[w=obstinate]Obstinate[/w], [w]headstrong[/w] girl! I am ashamed of you! Is this your gratitude for my attentions to you last spring? Is nothing due to me on that score? Let us sit down. You are to understand, Miss Bennet, that I came here with the determined resolution of carrying my purpose; nor will I be [w=dissuade]dissuaded[/w] from it. I have not been used to [w]submit[/w] to any person's [w=whim]whims[/w]. I have not been in the habit of brooking disappointment."[/en][cn]“好一個不識好歹的小丫頭!我都會你害臊!今年春天我待你那么殷勤,你就這樣報答我嗎?難道你也沒有一點兒感恩之心?讓我們坐下來詳談。你應(yīng)該明白,班納特小姐,我既然上這兒來了,就非達(dá)到目的不可;誰也阻不住我。任何人玩什么花巧,我都不會屈服。我從來不肯讓我自己失望?!盵/cn] [en]"That will make your ladyship's situation at present more [w]pitiable[/w]; but it will have no effect on me."[/en][cn]“那

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十一章(下)

                      加過一次宴會,沒有一點兒消遺,真過得無聊透頂。老實說,倫敦雖然并不太熱鬧,不過那個小

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十六章 (上)

                      怕你一定覺得莫明其妙吧,我自己也簡直不知道在寫些什么。[/cn] [en]Without allowing herself time for consideration, and scarcely knowing what she felt, Elizabeth, on finishing this letter, instantly seized the other, and opening it with the utmost impatience, read as follows -- it had been written a day later than the conclusion of the first:[/en][cn]伊麗莎白讀完了這封信以后,幾乎說不出自己是怎樣的感覺,想也沒有想一下,便連忙抓起另一封信,迫不及待一拆開就看。這封信比第一封信遲寫一天。[/cn] [en]"By this time, my dearest sister, you have received my hurried letter; I wish this may be more [w]intelligible[/w], but though

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十九章

                      只有她自己和她的女兒才配。我勸你只要在你自己的衣服里面,揀一件出色的穿上就行,不必過于講究。珈苔琳夫人決不會因為你衣裝樸素就瞧你不起。她喜歡各人守著自己的本份,分得出一個高低?!盵/cn] [en]While they were dressing, he came two or three times to their different doors, to recommend their being quick, as Lady Catherine very much objected to be kept waiting for her dinner. -- Such [w]formidable[/w] accounts of her ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas, who had been little used to company, and she looked forward to her introduction at Rosings with as much [w]apprehension[/w], as her father had done to his presentation at St. James's.[/en][cn]娘兒們整裝的時候,他又到各

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《傲慢與偏見》第三章節(jié)選

                      知過廚師今天送上一份像樣的晚飯,我有客人來?!钡诙煸顼埡蟀嗉{特先生對妻子說。[/cn] 解析:短語send up 向上級呈報獲提交…… eg: Did you send up my application? 你把我的申請交上去了嗎? [en]‘Who is it, my dear? I know of nobody who is coming, unless Charlotte Lucas happens to call in, and I hope my dinners are good [w]enough[/w] for her.' [/en][cn]“親愛的,是誰?除了夏洛特?盧卡斯偶爾來一趟,我不知道誰還會來。要是她,家常便飯就夠了?!盵/cn] 解析:短語call in 可以表示召集、邀請,也可以表示順便訪問、來訪。文中選用的是后者。 eg: Don't forget to call in on your way home. 你回家的時候別忘了順路過來看看。 [en]'The person I'm talking about is a gentleman and a stranger.' [/en][cn]“我說的那個人是個有教養(yǎng)的男人,一個陌生人?!盵/cn] [en]Mrs Bennet's eyes shone with excitement. 'It's Mr Bingley, I'm sure! Why, Jane, you never mentioned it! Well, I'll be [w]extremely[/w] glad to see him. Lydia, my love, ring the bell. I must speak to the cook at once.' [/en][cn]班納特太太激動得兩眼放光?!笆潜蚋袢R先生,我敢肯定!簡,你怎么從來沒有提過!啊,能見到他我高興極了。麗迪亞,我的乖,快拉鈴。我得馬上跟廚師講。”[/cn] 解析:excitement 激動、興奮 動詞形式為 excite 使……興奮、激動 eg: His voice trembled with excitement. 他興奮得聲音發(fā)抖。 mention 提到、說起 看到詞尾-tion,大家應(yīng)該知道這是個名詞,但是,mention也可以做動詞,意思還是提到、談起,文中的"mention"就是動詞。 eg: He mentioned that he might be leaving. 他提過他可能會離開。 [en]'It is not Mr Bingley,' said her husband. 'It's a person whom I have never seen before.' [/en][cn]“不是彬格萊先生,”她丈夫說,“這個人我以前從來沒有見過?!盵/cn] [en]This caused general [w]astonishment[/w], and he had the pleasure of being [w]eagerly[/w] questioned by his wife and five daughters all at the same time. Having [w=amuse]amused[/w] himself for some time with their [w]curiosity[/w], he finally explained. 'I have recently received a letter from my cousin, Mr Collins, who, as you know, will [w]inherit[/w] all my property when I die, and may throw you out of this house as soon as he wants.' [/en][cn]一言既出,滿座皆驚。太太和五個女兒異口同聲,急切地向他發(fā)問,這使他十分得意。他先拿她們的好奇心逗了一會兒樂,最后作了解釋?!白罱?,我收到了遠(yuǎn)房侄子柯林斯先生的一封來信。你們知道,我死后他要繼承我的一切財產(chǎn),到時候可能隨時把你們趕出這幢房子?!盵/cn] 解析:eagerly 急切地、渴望地 eg: We waited for the result eagerly. 我們急切地等待著結(jié)果。

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十八章(上)

                      盡了罪。因此,從他手里解脫出來,真

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三十五章

                      看了那種情形,不禁越發(fā)確定了我對各個人的看法,越發(fā)加深了我的偏見,覺得一定要阻止我的朋友,不讓他締結(jié)這門最不幸的婚姻。他第二天就離開尼日斐花園到倫敦去了,我相信你一定記得,他本來打算去一下便立刻回來。[/cn] [en]The part which I acted is now to be explained. -- His sisters' uneasiness had been equally excited with my own; our coincidence of feeling was soon discovered; and, alike sensible