-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十八章 (下)
of mind."[/en][cn]沉默了片刻以后,他又接下去說:“麗萃,五月間你勸我的那些話的確沒有勸錯(cuò),我決不怪你,從目前這件事看來,你的確有見識?!盵/cn] [en]They were interrupted by Miss Bennet, who came to [w]fetch[/w] her mother's tea.[/en][cn]班納特小姐送茶進(jìn)來給她母親,打斷了他們的談話。[/cn] [en]"This is a [w]parade[/w]," cried he, "which does one good; it gives such an [w]elegance[/w
2011-07-06 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十四章
他的不人,而不參考任何其他資料,那么,哈福德郡那些認(rèn)識他的人,簡直辨別不出這是講的達(dá)西先生。大家現(xiàn)在都愿意去相信那個(gè)管家奶奶的話,因?yàn)樗谥魅怂臍q的那年就來到他,當(dāng)然深知主人的為人,加上她本身的舉止也令人起敬,那就決不應(yīng)該貿(mào)貿(mào)然把她的話置若罔聞,何況根據(jù)藍(lán)白屯的朋友們跟他們講的情形來看,也覺得這位管家奶奶的話沒有什么不可靠的地方。達(dá)西除了傲慢之外,人家指摘不出他有任何錯(cuò)處。說到傲慢,他也許果真有些傲慢,縱使他并不傲慢,那么,那個(gè)小鎮(zhèn)上的居民們見他全家終年足跡不至,自然也要說他傲慢。不過大家都公認(rèn)他是個(gè)很大方的人,濟(jì)苦救貧,慷慨解囊。再說韋翰,他們立刻就發(fā)覺他在這個(gè)地方并不十分受人器重;雖然大家
2011-06-29 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十八章(上)
很慎重的吧?”[/cn] [en]"I am," said he, with a firm voice.[/en][cn]“正是,”他堅(jiān)決地說。[/cn] [en]"And never allow yourself to be blinded by prejudice?"[/en][cn]“你從來不會受到偏見和蒙蔽嗎?”[/cn] [en]"I hope not."[/en][cn]“我想不會?!盵/cn] [en]"It is particularly [w]incumbent[/w] on those who never change their opinion, to be secure
2011-05-31 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十三章(下)
件事!她這次好象是重新自己送
2011-06-28 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十五章
太有個(gè)女兒比我的女兒先嫁出去,浪搏恩的財(cái)產(chǎn)從此就得讓人家來繼承。的確,盧卡斯一家手腕才高明呢,弟婦。他們都是為了要撈進(jìn)這一筆財(cái)產(chǎn)。我本來也不忍心就這樣編派他們,不過事實(shí)的確如此。我在家里既然過得這樣不稱心,又偏偏碰到這些只顧自己不顧別人的鄰舍,真弄得我神經(jīng)也壞了,人也病了。你可來得正是時(shí)候,給了我極大的安慰,我非常喜歡聽你講的那些……長袖子的事情?!盵/cn] [en]Mrs. Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth's correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation.[/en][cn]嘉丁納太太遠(yuǎn)在跟吉英以及伊麗莎白通信的時(shí)候,大體上就已經(jīng)知道了她們家里最近發(fā)生的這些事情,又為了體貼外甥女兒們起見,只稍微敷衍了班納特太太幾句,便把這個(gè)話題岔
2011-06-08 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十八章 (上)
鑒:昨接哈福德郡來信,借悉先生目前正什心煩慮亂,不勝苦悲。不佞與拙荊聞之,無論對先生個(gè)人或尊府老幼,均深表同情。以不佞之名份職位而言,自當(dāng)聊申悼惜之意,何況與尊府為葭莩,益覺責(zé)無旁貸。夫癸諸情理,此次不幸事件自難免令人痛心疾首,蓋家聲一經(jīng)敗壞,便永無清洗之日,傷天下父母之心,孰有甚于此者?早知如此,但冀其早日夭亡為幸耳。不佞只有曲盡言辭,備加慰問,庶幾可以聊寬尊懷。據(jù)內(nèi)人夏綠蒂言,令媛此次淫奔,實(shí)系由于平日過分溺愛所致,此尤其可悲者也。唯不佞以為令媛年方及笄,竟而鑄成大錯(cuò),亦足見其本身天性之惡劣;先生固不必過于引咎自責(zé)也。日前遇咖苔琳夫人及其千金小姐,曾以此事奉告,夫人等亦與不佞夫婦不所同感。多蒙夫人與愚見不謀而合,認(rèn)為令媛此次失足,辱沒家聲,遂使后之攀親者望而卻步,殃及其姐氏終生幸福,堪慮堪慮。瓴念言及此,不禁憶及去年十一月間一事,則又深為慶幸,否則木已成舟,勢必自取其辱,受累不淺。敬祈先生善自寬慰,任其妄自菲薄,自食其果,不足憐惜也。(下略)[/cn]
2011-07-05 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十六章 (下)
virtue nor her understanding would preserve her from falling an easy [w]prey[/w].[/en][cn]如果說,大凡一個(gè)人愛上一個(gè)人,都是因?yàn)橄扔辛烁屑ぶ?,器重之意,那么,伊麗莎白這次感情的變化當(dāng)然既合情理,又叫人無可非議。反而言之,世人有所謂一見傾心的場面,也有雙方未曾交談三言兩語就相互傾心的場面,如果說,由感激和器重產(chǎn)生的愛情,比起一見傾心的愛情來,就顯得不近人情事理,那我們當(dāng)然就不能夠再袒護(hù)伊麗莎白,不過還有一點(diǎn)可以替她交待清楚一下;當(dāng)初韋翰使他動心的時(shí)候,她也許多少就采用了另一種比較乏味的戀愛方式。這且不
2011-07-02 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十六章
動了心,我又怎能免俗?甚至我又怎么知道拒絕他是不是上策?因此,我只能答應(yīng)你不倉忙從事就是了。我決不會一下子就認(rèn)為我自己是他最中意的人。我雖然和他來往,可是決不會存這種心思。總而言之,我一定盡力而為?!盵/cn] [en]"Perhaps it will be as well, if you discourage his coming here so very often. At least, you should not remind your mother of inviting him."[/en][cn]“假如你不讓他來得這么勤,也許會好些;至少你不必提醒你母親邀他來?!盵/cn] [en]"As I did the other day," said Elizabeth, with a [w]conscious[/w] smile; "very true, it will be wise in me to [w]refrain[/w] from that. But do not imagine that he is always here so often. It is on your account that he has been so frequently invited
2011-06-09 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十三章
沒有提到這件事。偏偏她母親不能體貼她的苦衷,過不了一個(gè)鐘頭就要提到彬格萊,說是等待他回來實(shí)在等待心焦,甚至硬要吉英承認(rèn)──要是彬格萊果真不回來,那她一定會覺得自己受了薄情的虧待。幸虧吉英臨事從容不迫,柔和鎮(zhèn)定,好容易才忍受了她這些讒言誹語。[/cn] [en]Mr. Collins returned most punctually on the Monday fortnight, but his reception at Longbourn was not quite so [w]gracious[/w] as it had been on his first introduction. He
2011-06-06 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十二章
的一小部分。且說有個(gè)小鎮(zhèn)名叫藍(lán)白屯,嘉丁納夫婦從前曾在那兒住過,她最近聽說還有些熟人依舊住在那邊,于是看完了鄉(xiāng)間的一切名勝古跡之后,便繞道到那兒去看看。伊麗莎白聽見舅母說,離開藍(lán)白屯不到五英里路就是彭伯里,雖然不是路過必經(jīng)之處,可是也不過彎了一兩英里路。前一個(gè)晚上討論旅程的時(shí)候,嘉丁納太太說是想到那邊再去看看。嘉丁納先生表示愿意,于是他們便來征求伊麗莎白同意。[/cn] [en]"My love, should not you like to see a place of which you have heard so much?" said her aunt. "A place too
2011-06-26