亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 傲慢與偏見:Chapter 14(1/2)

                      身價地位的人,能夠象咖苔琳夫人那樣的有德行,那樣的親切謙和。多少人都認(rèn)為咖苔琳夫人為人驕傲,可是他只覺得親切。多蒙她體恤下情,曾經(jīng)親自勸他及早結(jié)婚,只要他能夠謹(jǐn)慎選擇對象。她還到他的寒舍去拜訪過一次,對于他住宅所有經(jīng)過他整修過的地方都十分贊成。 “你說她是個寡婦嗎,先生?”班納特太太說,“她傲慢與偏見還有家屬嗎?” “她只有一個女兒也就是羅新斯的繼承人,將來可以繼承到非常大的一筆遺產(chǎn)呢。” “噯呀,”班納特太太聽得叫了起來,一面又搖了搖頭?!澳敲矗榷嗌俟媚飩兌加懈?。她是怎樣的一位小姐?長得漂亮嗎?” 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 傲慢與偏見:Chapter 10(2/3)

                      傲慢與偏見

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十八章(上)

                      很慎重的吧?”[/cn] [en]"I am," said he, with a firm voice.[/en][cn]“正是,”他堅決地說。[/cn] [en]"And never allow yourself to be blinded by prejudice?"[/en][cn]“你從來不會受到偏見和蒙蔽嗎?”[/cn] [en]"I hope not."[/en][cn]“我想不會?!盵/cn] [en]"It is particularly [w]incumbent[/w] on those who never change their opinion, to be secure

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十四章

                      was that Mr. Bingley must be down again in the summer.[/en][cn]班納特太太見他一去不回,仍然不斷地納悶,不斷地抱怨,盡管伊麗莎白幾乎沒有哪一天不給她解釋個清楚明白,然而始終無法使她減少些憂煩。女兒盡力說她,盡說一些連她自己也不相信的話給母親聽,說是彬格萊先生對于吉英的鐘情,只不過是出于一時高興,根本算不上什么,一旦她不在他眼前,也就置諸度外了。雖然班納特太太當(dāng)時也相信這些話不假,可是事后她又每天舊事重提,最后只有想出了一個聊以自慰的辦法,指望彬格萊先生來年夏天一定會回到這兒來。[/cn] [en]Mr. Bennet treated

                    • 傲慢與偏見:Chapter 7(4/4)

                      說話,因此,當(dāng)彬格萊小姐走開以后,剩下她們姐妹倆在一塊兒的時候,她只說到她們這兒待她太好了,使她非常感激。 早飯吃過以后,彬格萊家的姐妹也來陪伴她們,伊麗莎白看到她們對吉英那么親切和祥,便不禁對她們有了好感。 正三點的時候,伊麗莎白覺得應(yīng)該走了,于是勉強(qiáng)向主人家告別。彬格萊小姐要她乘著馬車回去,她正傲慢與偏見打算稍許推辭一下就接受主人的盛意,不料吉英說是舍不得讓她走,于是彬格萊小姐便不得不改變了請她坐馬車回去的主意,請她在尼日斐花園小住一陣。伊麗莎白感激不盡地答應(yīng)了。接下來就是差人上浪博恩去,把她在這兒暫住的事情告訴她家里一聲,同時叫她家里給她帶些衣服來。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 傲慢與偏見:Chapter 7(2/4)

                      車子的馬已經(jīng)有了別的用處。于是她只得騎著另外一匹馬去,母親送傲慢與偏見她到門口,高高興興地說了許多預(yù)祝天氣會變壞的話。她果真如愿了;吉英走了不久,就下起大雨來。妹妹們都替她擔(dān)憂,只有她老人家反而高興。大雨整個黃昏沒有停住。吉英當(dāng)然無法回來了。 班納特太太一遍又一遍地說:“真虧我想出了這個好辦法!”好象天下雨老師她一手造成的。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 傲慢與偏見:Chapter 5(2/2)

                      開口?!?“彬格萊小姐告訴我,”吉英說,“他從來不愛多說話,除非跟知已的朋友們談?wù)劇K麑Υ雅笥逊浅:吞@可親。” “我跟本不相信這種話??墒沁@里面的奧妙是可想而知的,或許是因為聽到朗格太太連馬車也沒有一部,臨時雇了車子來參加跳舞會吧?!?“他沒跟郎格太太說話,我倒不計較,”盧卡斯小姐說,“我只怪他當(dāng)時沒跟伊麗莎跳舞?!?“麗萃,假如我是你,”她母親說,“我下次偏不跟他跳舞。” “媽媽,我相信我可以萬無一失地向你保證,我怎么也不跟他跳舞呢。” “他雖然驕傲,”盧卡斯小姐說,“可不像一般人的驕傲那樣使我生氣,因為他的驕傲還勉強(qiáng)說得過去。這么優(yōu)秀的一個青年,門第好,又有錢,樣樣都比人家強(qiáng),也難怪他要自以為了不起,照我的說法,他有傲慢與偏見權(quán)利驕傲?!?“這倒是真話,”伊麗莎白回答道,“要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲?!?這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十五章

                      太有個女兒比我的女兒先嫁出去,浪搏恩的財產(chǎn)從此就得讓人家來繼承。的確,盧卡斯一家手腕才高明呢,弟婦。他們都是為了要撈進(jìn)這一筆財產(chǎn)。我本來也不忍心就這樣編派他們,不過事實的確如此。我在家里既然過得這樣不稱心,又偏偏碰到這些只顧自己不顧別人的鄰舍,真弄得我神經(jīng)也壞了,人也病了。你可來得正是時候,給了我極大的安慰,我非常喜歡聽你講的那些……長袖子的事情?!盵/cn] [en]Mrs. Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth's correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation.[/en][cn]嘉丁納太太遠(yuǎn)在跟吉英以及伊麗莎白通信的時候,大體上就已經(jīng)知道了她們家里最近發(fā)生的這些事情,又為了體貼外甥女兒們起見,只稍微敷衍了班納特太太幾句,便把這個話題岔

                    • 傲慢與偏見:Chapter 9(3/4)

                      傲慢與偏見

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十六章

                      動了心,我又怎能免俗?甚至我又怎么知道拒絕他是不是上策?因此,我只能答應(yīng)你不倉忙從事就是了。我決不會一下子就認(rèn)為我自己是他最中意的人。我雖然和他來往,可是決不會存這種心思??偠灾乙欢ūM力而為?!盵/cn] [en]"Perhaps it will be as well, if you discourage his coming here so very often. At least, you should not remind your mother of inviting him."[/en][cn]“假如你不讓他來得這么勤,也許會好些;至少你不必提醒你母親邀他來?!盵/cn] [en]"As I did the other day," said Elizabeth, with a [w]conscious[/w] smile; "very true, it will be wise in me to [w]refrain[/w] from that. But do not imagine that he is always here so often. It is on your account that he has been so frequently invited