-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十六章(下)
你的名字都不肯提起?!盵/cn] [en]"These are heavy misfortunes," replied Elizabeth. "But the wife of Mr. Darcy must have such [w]extraordinary[/w] sources of happiness necessarily attached to her situation, that she could, upon the whole, have no cause to [w]repine[/w]."[/en][cn]“這倒真是大大的不幸,”伊麗莎白說。“可是做了達(dá)西先生的太太必然會(huì)享受到莫大的幸福,因此,歸根結(jié)底,完全用不到懊喪?!盵/cn] [en]"[w=obstinate]Obstinate[/w], [w]headstrong[/w] girl! I am ashamed of you! Is this your gratitude for my attentions to you last spring? Is nothing due to me on that score? Let us sit down. You are to understand, Miss Bennet, that I came here with the determined resolution of carrying my purpose; nor will I be [w=dissuade]dissuaded[/w] from it. I have not been used to [w]submit[/w] to any person's [w=whim]whims[/w]. I have not been in the habit of brooking disappointment."[/en][cn]“好一個(gè)不識(shí)好歹的小丫頭!我都會(huì)你害臊!今年春天我待你那么殷勤,你就這樣報(bào)答我嗎?難道你也沒有一點(diǎn)兒感恩之心?讓我們坐下來詳談。你應(yīng)該明白,班納特小姐,我既然上這兒來了,就非達(dá)到目的不可;誰(shuí)也阻不住我。任何人玩什么花巧,我都不會(huì)屈服。我從來不肯讓我自己失望?!盵/cn] [en]"That will make your ladyship's situation at present more [w]pitiable[/w]; but it will have no effect on me."[/en][cn]“那
2011-07-22傲慢與偏見 簡(jiǎn)奧斯汀 經(jīng)典名著 雙語(yǔ)品讀 傲慢與偏見雙語(yǔ) 讀書學(xué)習(xí)筆記
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十二章
]evade[/w], and he was at the same time exercising great self-denial, for he was longing to publish his prosperous love.[/en][cn]他們倆立刻就去請(qǐng)求威廉爵士夫婦加以允許,老夫婦連忙高高興興地答應(yīng)了。他們本來沒有什么嫁妝給女兒,論柯林斯先生目前的境況,真是再適合不過的一個(gè)女婿,何況他將來一定會(huì)發(fā)一筆大財(cái)。盧卡斯太太立刻帶著空前未有過的興趣,開始盤算著班納特先生還有多少年可活;威廉爵士一口斷定說,只要林斯先生一旦得到了浪博恩的財(cái)產(chǎn),他夫婦倆就大有覲見皇上的希望了??偠灾@件大事
2011-06-05傲慢與偏見 簡(jiǎn)奧斯汀 經(jīng)典名著 名著 雙語(yǔ)品讀 傲慢與偏見雙語(yǔ) 讀書學(xué)習(xí)筆記
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十六章 (上)
怕你一定覺得莫明其妙吧,我自己也簡(jiǎn)直不知道在寫些什么。[/cn] [en]Without allowing herself time for consideration, and scarcely knowing what she felt, Elizabeth, on finishing this letter, instantly seized the other, and opening it with the utmost impatience, read as follows -- it had been written a day later than the conclusion of the first:[/en][cn]伊麗莎白讀完了這封信以后,幾乎說不出自己是怎樣的感覺,想也沒有想一下,便連忙抓起另一封信,迫不及待一拆開就看。這封信比第一封信遲寫一天。[/cn] [en]"By this time, my dearest sister, you have received my hurried letter; I wish this may be more [w]intelligible[/w], but though
2011-07-01傲慢與偏見 簡(jiǎn)奧斯汀 經(jīng)典名著 雙語(yǔ)品讀 傲慢與偏見雙語(yǔ) 讀書學(xué)習(xí)筆記
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二十九章
個(gè)人的房門口去了兩三次,勸她們快一點(diǎn),因?yàn)榭α辗蛉苏?qǐng)人吃飯最恨客人遲到。瑪麗亞·盧卡斯聽說她老人家的為人處事這樣可怕,不由得嚇了一跳,因?yàn)樗幌虿淮髸?huì)應(yīng)酬。她一想起要到羅新斯去拜望,就誠(chéng)惶誠(chéng)恐,正如她父親當(dāng)年進(jìn)宮覲見一樣。[/cn] [en]As the weather was fine, they had a pleasant walk of about half a mile across
2011-06-12傲慢與偏見 簡(jiǎn)奧斯汀 經(jīng)典名著 名著 雙語(yǔ)品讀 傲慢與偏見雙語(yǔ) 讀書學(xué)習(xí)筆記
-
傲慢與偏見:Chapter 3(1/2)
年有一萬(wàn)磅的收入。人們差不多有半個(gè)晚上都帶著愛慕的目光看著他。最后人們才發(fā)現(xiàn)他為人驕傲,看不起人,巴結(jié)不上他,因此對(duì)他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛一時(shí)的場(chǎng)面才黯然失色。他既然擺起那么一副討人嫌惹人厭的面貌,那么,不傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一管他在德比郡有多大的財(cái)產(chǎn),也挽救不了他,況且和他的朋友比起來,他更沒有什么大不了。 彬格萊先生很快就熟悉了全場(chǎng)所有的主要人物。他生氣勃勃,為人又不拘泥,每一場(chǎng)舞都可以少不了要跳。他又談起他自己要在尼日斐花園開一次舞會(huì)。他跟他的朋友是多么顯著的對(duì)照?。∵_(dá)西先生只跟赫斯脫太太跳了一次舞,跟彬格萊小姐跳了一次舞,人家要介紹他跟別的小姐跳舞,他怎么也不肯。大家都斷定他是世界上最驕傲,最討人厭的人,希望他不要再來。其中對(duì)他反感最厲害的是班納特太太,她對(duì)他的整個(gè)舉止都感到討厭,而且這種討厭竟變本加厲,形成了一種特殊的氣憤,因?yàn)樗米锪怂囊粋€(gè)女兒。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高一章外語(yǔ)水平>>
2012-01-16 -
傲慢與偏見:Chapter 7(1/4)
得多,每當(dāng)沒有更好的消遣辦法時(shí),就必定到麥里屯走一遭,消遣消遣美好的晨光,并且晚上也就有了談助。附近地方最近開到了一團(tuán)民兵,她們的消息來源當(dāng)然從此就豐富了,真叫她們高興非凡。 從此她們每次拜訪腓力普太太都獲得了最有趣的消息。她們每天都會(huì)打聽到幾個(gè)軍官的名字和傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一他們的社會(huì)關(guān)系。軍官們的住宅不久就讓大家知道了,再后來小姐們就直接跟他們搞熟了。她們現(xiàn)在開口閉口都離不開那些軍官。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-25 -
傲慢與偏見:Chapter 6(4/4)
在想,許多個(gè)晚上都是跟這些人在一起無聊度過的,這實(shí)在叫人受不了,我跟你頗有同感?!?“老實(shí)對(duì)你說吧,你完全猜錯(cuò)了。我心里想的東西要妙得多呢。我正在玩味著:一個(gè)漂亮女人的美麗的眼睛竟會(huì)給人這么大的快樂?!?彬格萊小姐立刻把眼睛盯在他的臉上,要他告訴她,究竟是哪位小姐有這種妙處使他這樣想入非非。達(dá)西先生鼓起極大的勇氣回答道: “伊麗莎白?班納特小姐?!?“伊麗莎白?班納特小姐!”彬格萊小姐重復(fù)了一遍。“我真感到驚奇。你看中她多久啦?……請(qǐng)你告訴我,我?guī)讜r(shí)可以向你道喜???” “我料到你會(huì)問出這樣的話來的。女人的想象力真敏捷;從敬慕一跳就跳到愛情,一眨眼的工夫又從愛情跳到結(jié)婚?!?“唔,要是你這么一本正經(jīng),我就認(rèn)為這件事百分之百地決定啦。你一定會(huì)得到一位有趣的岳母大人,而且當(dāng)然羅,她會(huì)永遠(yuǎn)在彭伯里跟你待在一起。” 她傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一說得那么得意,他卻完全似聽非聽,她看到他那般鎮(zhèn)定自若,便放了心,于是那張利嘴越發(fā)滔滔不絕了。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-24 -
傲慢與偏見:Chapter 8(2/2)
人們?yōu)榱俗蕴韮r(jià),往往在男傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一人們面前編派女人,伊麗莎白?班納特就是這樣一個(gè)女人,這種手段在某些男人身上也許會(huì)發(fā)生效果,但是我認(rèn)為這是一種下賤的詭計(jì),一種卑鄙的手腕?!?達(dá)西聽出她這幾句話是有意說給他自己聽的,便連忙答道:“毫無疑問,姑娘們?yōu)榱斯匆凶?,有時(shí)竟不擇手段,使用巧計(jì),這真是卑鄙。只要你的做法帶有幾分狡詐,都應(yīng)該受到鄙棄?!?彬格萊小姐不太滿意他這個(gè)回答,因此也就沒有再談下去。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-30 -
傲慢與偏見:Chapter 9(1/4)
就得離開尼日斐花園回家去。所以她的女兒一提起要她帶她回家去,她聽也不要聽,況且醫(yī)生也認(rèn)為搬回去不是個(gè)好辦法。母親陪著吉英坐了一會(huì)兒工夫,彬格萊小姐便來傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,大家對(duì)它一請(qǐng)她吃早飯,于是她就帶著三個(gè)女兒一塊兒上飯廳去。彬格萊先生前來迎接她們,說是希望班納特太太看到了小姐的病一定會(huì)覺得并不是想象中那般嚴(yán)重。 班納特太太回答道:“我卻沒有想象到會(huì)這般嚴(yán)重呢,先生,她病得太厲害了,根本不能搬動(dòng)。鐘斯大夫也說,千萬(wàn)不可以叫她搬動(dòng)。我們只得叨光你們多照顧幾天啦。” “搬動(dòng)!”彬格萊叫道:“絕對(duì)不可以。我相信我的妹妹也決計(jì)不肯讓她搬走的?!北蚋袢R小姐冷淡而有禮貌地說:“你放心好啦,老太太,班納特小姐待在我們這兒,我們一定盡心盡意地照顧她?!?班納特太太連聲道謝。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-31 -
傲慢與偏見:Chapter 1(3/3)
傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一
2012-01-14