-
CATTI三級筆譯和二級筆譯有什么二級差異
整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。 3.譯文忠實原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯誤。 4.英譯漢速度為每小時300-400個英語單詞;漢譯英速度為每小時200-300個漢字。 二筆實務(wù)要求 考試目的: 檢驗應(yīng)試人員中英雙語互譯的能力。 基本要求: 1.較快速閱讀、理解較高難度英語文章的主要內(nèi)容。 2.熟練運用翻譯策略與技巧,準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。 3.譯文忠實原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無語法錯誤。 4.英譯漢速度為每小時500-600個單詞;漢譯英速度為每小時300-400個漢字。 再來看看CATTI二三筆題型設(shè)置差異: ① 綜合能力部分 二三筆綜合部分設(shè)置都是一樣,如下: 題型:100道選擇題。 單選60分(20題詞匯和語法+20題同義詞替換+20題改錯); 三篇閱讀30分(每篇10題); 一篇完形填空10分(20題). ② 實務(wù)部分 三級只需要完成2篇筆譯: 1篇英漢,約600字/篇,1篇漢英約500字/篇; 二級需要完成4篇筆譯: 2篇英漢,約600字/篇;2篇漢英,約400字/篇。 【備注】以上字?jǐn)?shù)取約數(shù),不同年份字?jǐn)?shù)上下浮動。因此坊間有二筆實務(wù)題量是三筆的二倍之說,相同時間,完成答題難度更大。 ③ 考試時間 二三筆都在同一天考。 上午綜合9:00-11:00,共2小時; 下午實務(wù)13:30-16:30,共3小時。 因此,與三筆相比,二筆難在:詞匯量要求更高、文章難度更大、對翻譯策略要求更高、對語言規(guī)范/語法錯誤控制更嚴(yán)格、對翻譯速度要求更高。所以catti二級和三級區(qū)別大家都了解清楚了吧!想級的不同之處呢?比如catti二級和三級接受專業(yè)的培訓(xùn)也可以來這里學(xué)習(xí)哦! 特別提醒:如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)二級和三級區(qū)別,大家了解嗎?具體來說就是英語CATTI三級筆譯和二級筆譯有哪些區(qū)別?你知道嗎?如果你也關(guān)心這個話題,今天就來說說吧! 以CATTI英語筆譯為例 三級要求5000基本詞匯量,二級要求8000基本詞匯量。 下面先重點看看二三筆的實務(wù)考試要求: 三筆實務(wù)要求 考試目的: 檢驗應(yīng)試人員中英雙語互譯的能力。 基本要求: 1.較快速閱讀、理解中等難度英語文章的主要內(nèi)容。 2.較熟練運用翻譯策略與技巧,較準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。 3.譯文忠實原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯誤。 4.英譯漢速度為每小時300-400個英語單詞;漢譯英速度為每小時200-300個漢字。 二筆實務(wù)要求 考試目的: 檢驗應(yīng)試人員中英雙語互譯的能力。 基本要求: 1.較快速閱讀、理解較高難度英語文章的主要內(nèi)容。 2.熟練運用翻譯策略與技巧,準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。 3.譯文忠實原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無語法錯誤。 4.英譯漢速度為每小時500-600個單詞;漢譯英速度為每小時300-400個漢字。 再來看看CATTI二三筆題型設(shè)置差異: ① 綜合能力部分 二三筆綜合部分設(shè)置都是一樣,如下: 題型:100道選擇題。 單選60分(20題詞匯和語法+20題同義詞替換+20題改錯); 三篇閱讀30分(每篇10題); 一篇完形填空10分(20題). ② 實務(wù)部分 三級只需要完成2篇筆譯: 1篇英漢,約600字/篇,1篇漢英約500字/篇; 二級需要完成4篇筆譯: 2篇英漢,約600字/篇;2篇漢英,約400字/篇。 【備注】以上字?jǐn)?shù)取約數(shù),不同年份字?jǐn)?shù)上下浮動。因此坊間有二筆實務(wù)題量是三筆的二倍之說,相同時間,完成答題難度更大。 ③ 考試時間 二三筆都在同一天考。 上午綜合9:00-11:00,共2小時; 下午實務(wù)13:30-16:30,共3小時。 因此,與三筆相比,二筆難在:詞匯量要求更高、文章難度更大、對翻譯策略要求更高、對語言規(guī)范/語法錯誤控制更嚴(yán)格、對翻譯速度要求更高。所以catti二級卡。
2023-05-12 -
英語二級口試的程序二級是什么
大家一定要做好充分的心理準(zhǔn)備,方面的成績優(yōu)秀,不代表你的口語就能夠輕輕松松的過關(guān),英語二級口語考試是一個綜合的測試,所以大家一定要做好充分的準(zhǔn)備。下二級文中為大家整理了英語二級口試的程序,一起來看看吧。 采取兩名口試教師和兩名考生的形式,一名口試教師不參與交談,專事評分;另一名主持口試,隨時與考生交談并評分??谠噧?nèi)容為教師與考生對話、2個考生根據(jù)題簽交流、口試教師與考生對話。 pets2口試分A、B、C三節(jié),測試考生英語口語的交際能力。每次口試采取兩名口試教師和兩名考生的形式。一名口試教師不參與交談,專事評分;另一名主持口試,隨時與考生交談并評分。專事評分的教師所給分?jǐn)?shù)的權(quán)重占考生口試
-
英語二級口譯真題二級及答案
需要的高端產(chǎn)品,今年在這方面投入的`資金將超過500億美元。中國政府也將積極增加在醫(yī)療,教育,養(yǎng)老,旅游等方面的有效供給,我確信,采取這些措施,中國的經(jīng)濟(jì)就可以更加長期穩(wěn)定的發(fā)展。 In this light, China’s reform on supplying side is to slash the overcapacity and increase effective supply. In the coming five years, China will cut the producing capacity of steel by 150 million tons and coal by 500 million tons. At the same time, the Chinese government will take a series of measures to encourage the innovation of the Chinese enterprises. With regard to the production of higher-end products in response to the need of the consumers, the government will invest more than 50 billion U.S dollars. In the meantime, the government will also provide effective supply in the areas of education, health, senior pensions and tourism. I am convinced that these measures will secure Chinese economy with a stable and long term development. 知識點: 今后5年內(nèi),中國將減少鋼鐵生產(chǎn)能力1.5億噸,減少煤炭生產(chǎn)能力5億噸。減少一詞譯法很豐富,但如果結(jié)構(gòu)一致,不必?fù)Q很多的動詞。 Passage 2 人和自然構(gòu)
-
CATTI二級報名條件二級說明
目的考試。 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務(wù)》或《筆譯實務(wù)》科目考試。 以上就是為大家整理的CATTI二級報名條件說明的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。掌握了報名條件,只有符合的情況下才能夠二級報名條件說明,一起來看一下吧。 報名條件 對報名參加2021年度二、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試《口(筆)譯綜合能力》和《口(筆)譯實務(wù)》兩個科目的,不限制報名條件,各地在報名時不得要求考生持加蓋單位公章的證明或附加其它條件。 免試條件 根據(jù)翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)規(guī)定,對取得二級交替?zhèn)髯g合格證書的考生,憑二級交替?zhèn)髯g合格證書,在報考二級口譯同聲傳譯時,免考《二級口譯綜合能力》,只考《口譯實務(wù)(同聲傳譯)》1個科目。 根據(jù)國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部、人力資源和社會保障部《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項的通知》(學(xué)位〔2008〕28號)文件規(guī)定,在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(加蓋學(xué)校公章)在報考二級口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時免試《口(筆)譯綜合能力》科目,只參加《口(筆)譯實務(wù)》科目考試。 考試內(nèi)容 考試語種 考試分8個語種,分別是英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/韓國語; [2] 四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別。 考試科目 二、三級筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別的考試。報考二級口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試。 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務(wù)》或《筆譯實務(wù)》科目考試。 以上就是為大家整理的CATTI二級參加的。
-
英語二級口語考場常見二級話題
全國英語等級考試口語考試A節(jié)為考生熟悉的簡單介紹個人學(xué)習(xí)或工作情況問題,考生應(yīng)力爭不要在此部分丟分??荚嚨囊龑?dǎo)均為英語,考生如果熟悉這些話題,平時多加練習(xí),考試中就能應(yīng)對自如。下級文中為大家整理了有關(guān)英語二級口語考場常見話題,一起來看看吧。 關(guān)于家鄉(xiāng)的話題 Where are you from? How long have you lived there? How do you like it? Why? Do you live near here? Where about? What do you think are the good points about living
2022-09-09 -
catti二級和三級二級區(qū)別有哪些
別有哪些,今天我們就來為大家解答,一起來看一下吧。 catti二級和三級區(qū)別 三級筆試主要包括綜合能力和翻譯實務(wù): 綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務(wù)總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。 二級筆譯主要包括綜合能力和翻譯實務(wù): 綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務(wù)總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。 通過三級筆譯考試意味著具備一定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對,可以申請助理翻譯職稱;通過二級筆譯考試意味著能夠獨立完成各種翻譯實戰(zhàn)工作。 與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對一譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞匯量。 catti二級考試科目 CATTI二級筆譯共有五本參考書: 《全國翻譯專業(yè)資格考試指定教材英語筆譯實務(wù)(2級)》《全國翻譯專業(yè)資格考試指定教材英語筆譯綜合能力(2級)》《全國翻譯專業(yè)資格考試輔導(dǎo)叢書英語筆譯實務(wù)(2級)教材配套訓(xùn)練》。 《全國翻譯專業(yè)資格考試輔導(dǎo)叢書英語筆譯綜合能力(2級)教材配套訓(xùn)練》《全國翻譯專業(yè)資格考試輔導(dǎo)叢書英語備考詞匯全攻略(2級)》。 catti三級考試科目 CATTI三級筆譯設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目,口譯設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目。 《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行,《口譯實務(wù)》科級的,那么catti二級和三級目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進(jìn)行?!豆P譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。 以上就是為大家整理的catti二級和三級區(qū)別有哪些的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。了解了區(qū)別,才能夠更好的備考和二級和三級區(qū)別有哪些,今天我們就來為大家解答,一起來看一下吧。 catti二級和三級區(qū)別 三級筆試主要包括綜合能力和翻譯實務(wù): 綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務(wù)總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。 二級筆譯主要包括綜合能力和翻譯實務(wù): 綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務(wù)總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。 通過三級筆譯考試意味著具備一定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對,可以申請助理翻譯職稱;通過二級筆譯考試意味著能夠獨立完成各種翻譯實戰(zhàn)工作。 與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對一譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞匯量。 catti二級考試科目 CATTI二級筆譯共有五本參考書: 《全國翻譯專業(yè)資格考試指定教材英語筆譯實務(wù)(2級)》《全國翻譯專業(yè)資格考試指定教材英語筆譯綜合能力(2級)》《全國翻譯專業(yè)資格考試輔導(dǎo)叢書英語筆譯實務(wù)(2級)教材配套訓(xùn)練》。 《全國翻譯專業(yè)資格考試輔導(dǎo)叢書英語筆譯綜合能力(2級)教材配套訓(xùn)練》《全國翻譯專業(yè)資格考試輔導(dǎo)叢書英語備考詞匯全攻略(2級)》。 catti三級考試科目 CATTI三級筆譯設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目,口譯設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目。 《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進(jìn)行,《口譯實務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進(jìn)行?!豆P譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。 以上就是為大家整理的catti二級提升。
2021-11-17 -
英語口語二級考試二級對話
部落的?一切是如何開始的? 羽毛∶其實一切始于杰瑞死后。我們?nèi)咳藖淼竭@個樂園,希望能創(chuàng)造一小片屬于自己的天堂。 小君∶我猜你們已經(jīng)找級了,初級一般都是二級,想要順利通過口語二級到了。氣候宜人,還有取之不盡的水果及魚類。重點解說 Merry Prankster(n)美國的一位冒險家,他曾于六十年代開著巴士(車身標(biāo)志著終點站∶Further)遍訪全美的公路 end up (v. 結(jié)束 seeker(n.)尋找(啟發(fā))者,追求(生命意義)者 enlightenment (n.) 啟蒙
2021-06-24 -
二級英語口語考試常用二級句
二級考試,也叫公共英語二級
2022-09-09 -
catti三級筆譯和二級筆譯有二級什么區(qū)別
廣博。三級筆譯考試是英譯漢和漢譯英各一篇,只有兩個題材,而二級筆譯考試是英譯漢和漢譯英各兩篇,那么題材數(shù)量翻倍,增至四個。 3、CATTI的考試等級劃分與專業(yè)能力不同 二級筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。 三級筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 二、二級筆譯和三級筆譯的難度 1、內(nèi)容差別 CATTI三級口譯實務(wù)(30分鐘)考對話英譯漢、對話漢譯英、英譯漢交替?zhèn)髯g300詞,漢譯英交替?zhèn)髯g200字;CATTI三級口譯綜合(60分鐘)考聽力理解(聽后做正誤判斷、聽后選擇正確表述、聽力填空、聽后寫概要-聽500詞的內(nèi)容,寫150詞的概要)。 二級“口譯綜合能力”考試由四部分組成:“判斷”、“短句選項”、“篇章選項”和“聽力綜述”。所有聽力材料的錄音只放一遍。二級口譯要求掌握8000個以上的英語詞匯,但上不封頂。除了要有良好的語言基礎(chǔ),還需要有相對專業(yè)的知識結(jié)構(gòu)。 2、代表的專業(yè)水平不同 二級口譯相當(dāng)于專業(yè)水平,是專業(yè)翻譯考試。首先考試評分非常細(xì)化,一個人的錄音需要幾個人去聽,幾個人聽出來的結(jié)果一樣,才能確定考生的成績。有時候遇到Boarder Cases, 就需要耗費大量時力,進(jìn)行細(xì)化到詞的評分。通過二口相當(dāng)于中級職稱。 相比二級口譯考試,三口則是準(zhǔn)專業(yè)水準(zhǔn),通過了CET6考試,或者過了托福雅思考試的考生,平時工作學(xué)習(xí)需要,一直使用英語或者也在做陪同口譯,那么可以考慮嘗試三級口譯考試,既可以為二級口譯考試做準(zhǔn)備,同時在現(xiàn)
-
英語等級考試二級歷年口試二級真題
面的內(nèi)容向考生各提出2個或3個問題。 1. Do you think it is necessary to attend foreign language courses in your spare time? Why/Why not? 2. What kind of courses would you like to attend if you have time? 3. Do you think it is important to learn a foreign language? Why/Why not? 4. What is the most difficult thing about learning a language? 三、全國英語等級考試口試真題卷(相互問答B(yǎng)) 口試教師: Candidate B, you want to know Candidate A' s habit of reading the newspaper. Ask Candidate A about it. Use the words on this card to help you.(將Card ll611遞給考生B) Card ll6B 根據(jù)本卡片可以提出一系列可以接受的問題。如: * What newspaper do you often read?* Where do you buy it? * When do you read it? * What' s your favorite page? * What do you think of the newspaper? Candidate A, here is some information about your reading habits. Answer Candidate B' s questions, using the information on this card.(將Card ll6A遞給考生A) Card ll6A 借助本卡片上的信息可以回答考生B提出的問題,如: * Youth Daily. * I usually buy newspapers at the newsstand by the road side or at the underground train station. * I usually read after lunch for about 1 hour. * My favorite page is the page about short stories and jokes every Thursday. * It has a rich content and the news is up-to-date. 注:考生A需借助信息卡對考生B提出的任何問題作出簡短回答。如信息卡不含某一所需信息,考生A可以表示歉意并說明自己不知道,也可以利用背景知識或想象力提供該信息。 考生進(jìn)行完4、5個來回的對話后,口試教師將要求其停止。繼續(xù)性問答口試教師結(jié)合前