-
美國習(xí)慣用語414 亟不可待的馬嚼子
習(xí)慣用語。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要講的習(xí)慣用語生了這個(gè)習(xí)慣用語:take the bit in one's teeth。讓我們聽個(gè)例子來琢磨習(xí)慣用語take the bit in one's teeth表示什么意思。 這又是個(gè)父親,說的是他女兒Betty一心一意要嫁給一個(gè)父母都看不上眼的人: 例句-3:We told Betty she shouldn't marry Joe, but she took the bit in her teeth and ran away with him. Well, things came out okay. Joe turned out to be a good husband so we had a happy
2011-05-04 -
美國習(xí)慣用語765 毫無疑問
認(rèn)了殺人兇手。他們搞不明白的是,他殺人的動(dòng)機(jī)究竟是什么。 Hmmm這讓我想習(xí)慣用語起了一個(gè)同事。他每天都是第一個(gè)上班,最后一個(gè)下班,周末經(jīng)常加班,還主動(dòng)要求出差,大家都搞不懂他哪來那么大的干勁。但是beyond a doubt, 他是我見過的最勤奮的員工。 ****** 在生活中,我們總會遇到一些人,會給你留下深刻的印象。我們看看下面這個(gè)學(xué)生覺得世界上最好的人是誰。 例句-2:When my teacher asked me to write about someone I admire, I chose my great aunt. Beyond a doubt, she's the most generous person I've ever known. Even though she doesn't have much money, she's always helped out people who have been in need. In my opinion, there's definitely no one more giving than she. 他說:老師讓我寫作文,寫我最敬佩的人。我選擇了我的姨姥姥。毫無疑問,她是我認(rèn)識的人里最慷慨無私的。雖然她自己也沒有多少錢,但是她隨時(shí)都會向需要幫助的人伸出援手。在我看來,沒有比她更大方的人了。 如果你身邊有這種熱心人,那么算你幸運(yùn)。無論遇到什么困難,他們都會設(shè)法幫你,beyond a doubt. 他們可能就是算命先生說的貴人吧。
2016-04-26 -
美國習(xí)慣用語479 不按常理出牌
難以預(yù)料的潛在危險(xiǎn)。 這段話里的習(xí)慣用語loose cannon意思是不習(xí)慣用語。這兩個(gè)習(xí)慣用語聽從領(lǐng)導(dǎo)指揮,自行其事的人。這種人由于不按常規(guī)辦事,因此構(gòu)成難以預(yù)料的潛在危險(xiǎn)。 說到這里我們已經(jīng)詳細(xì)解釋了那位消息靈通人士的話里用到的兩個(gè)習(xí)慣用語。讓我們再聽一次他對工會領(lǐng)導(dǎo)人的評論, 看看你現(xiàn)在是否充分理解他的話是什么意思了: 例句-3:He's more than a wild card; he's a loose cannon! 我想這回你一定清楚他是什么意思了:他認(rèn)為那位工會領(lǐng)導(dǎo)人不僅言行難以預(yù)料, 而且還是個(gè)一意孤行的危險(xiǎn)人物。
2011-10-27 -
美國習(xí)慣用語511 情緒失控 火冒三丈
一個(gè)人都重新考一遍。 這位教授發(fā)現(xiàn)三名學(xué)生作弊而要求全班每一個(gè)人都重考,顯然他實(shí)在是生氣極了,所以這里的習(xí)慣用語go ballistic含義是勃然大怒。 ****** 再學(xué)個(gè)還是也跟發(fā)火有關(guān)的習(xí)慣用語:blow a [w]fuse[/w]。Fuse是裝置在電路上的保險(xiǎn)絲。大家都知道,當(dāng)電路上的電流負(fù)荷量太大的時(shí)候,那么保險(xiǎn)絲就會燒斷,于是電路就自動(dòng)切習(xí)慣用語斷了。這就叫做burn out a fuse, 也可以說是blow a fuse。燒斷保險(xiǎn)絲在電路上負(fù)載的超過承受的電流會迸發(fā)出火星來。這正形象生動(dòng)地表現(xiàn)出人怒不可遏于是人們就用blow a fuse來比喻人大發(fā)脾氣了。我們聽個(gè)例子,這回說的是個(gè)餐館老板。 例句-3:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room he blew a fuse - he fired them on the spot and chased them out of the building. 他說:當(dāng)那個(gè)餐館老板發(fā)現(xiàn)他的雇員從后屋把食品偷出去的時(shí)候,他大發(fā)脾氣,當(dāng)下開除了他們,還馬上把他們趕出大門。 這里的blew a fuse, 意思是怒不可遏大發(fā)脾氣。
2012-03-12 -
美國習(xí)慣用語576 同甘苦 共患難
多了。 例句-3:I'm afraid my friend Karen is spread too thin this year. She's taking five courses, works 20 hours a week in the bookstore, and is on the women's basketball team. She looks tired all the time and keeps falling asleep in her classes. 這句話的意思是:我擔(dān)心我的朋友Karen今年給自己的壓力太大。她要上五門課,每個(gè)星期要在書店里工作二十個(gè)小時(shí),她習(xí)慣用語還是女子籃球隊(duì)的隊(duì)員。她看起來老是很累,上課的時(shí)候經(jīng)常打瞌睡。 ****** 現(xiàn)在我們來給大家介紹最后一個(gè)習(xí)慣用語。和以上那兩個(gè)習(xí)慣用語不一樣,這個(gè)習(xí)慣用語具有積極的含義:through thick and thin. Through在這里是指從頭到尾。Thick是厚薄的厚,和thin的意思剛好相反。Through thick and thin這個(gè)習(xí)慣用語是形容某樣?xùn)|西或某件事,不管是在一帆風(fēng)順的時(shí)候,還是在遇到困難的時(shí)候,都能持續(xù)很久。 我們還是來舉個(gè)例子說明吧。例句里說話的人是在講他和他好朋友的關(guān)系。他們從小就是好朋友,他們的友誼一直持續(xù)到現(xiàn)在。請大家聽聽他是怎么說的。 例句-4:Bob and I have been friends since our first day in school 20 years ago. And we've stayed the best of friends through thick and thin, in high school, college and the [w]air force[/w], even when we both were chasing after the same girl in college. 這句話的意思是:我和Bob二十年前第一天上學(xué)就開始成了好朋友。我們一起上中學(xué),上大學(xué),一起參加空軍,這些年來共甘苦,同患難,一直是好朋友。即便我們在大學(xué)里同時(shí)追求一個(gè)女孩子的時(shí)候,我們也是好朋友。
2012-10-09 -
美國習(xí)慣用語600 努力才能實(shí)現(xiàn)
起來。 ****** 現(xiàn)在我們來給大家介紹的最后一個(gè)習(xí)慣用語:a hard row to hoe。Row就是把東西排成直的,一排一排的形狀。[w=hoe]Hoe[/w]就是種地用的鋤頭。A hard row to hoe這個(gè)習(xí)慣用語已經(jīng)在民間流傳了幾百年了。它的意思是:某件事必須非常努力才能完成,就像在許多石頭的地里用鋤頭來挖地一樣的艱巨。但是a hard row to hoe這個(gè)說法不一定指體力上的艱巨,它也可以形容其他很難完成的事。下面說話的人是在講1948年美國總統(tǒng)選舉的情況。當(dāng)時(shí)的總統(tǒng)是杜魯門。他在1948參加總統(tǒng)競選爭取連任,但是他當(dāng)選的機(jī)會似乎并不是很大。民意調(diào)查顯示,杜魯門的對手,也就是共和黨的托馬斯.杜威得到的民眾支持率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過杜魯門。投票的那天晚上,在大多選票被清點(diǎn)以后,人們上床睡覺以前都以為杜威當(dāng)選了總統(tǒng)。結(jié)果如何呢?這習(xí)慣用語個(gè)人說: 例句-3: But America woke up the next day to discover that Truman was the winner. That campaign had been a hard row to hoe for him, but it was one of the most [w]remarkable[/w] election upsets in American history. 這個(gè)人說:整個(gè)美國第二天醒來發(fā)現(xiàn)杜魯門競選獲勝。那次競選對他來說非常艱苦,可是那時(shí)美國歷史上意外擊敗強(qiáng)勁對手最驚人的一次競選。
2012-11-07 -
美國習(xí)慣用語532 得心應(yīng)手 有待爭取
習(xí)慣用語在給一個(gè)朋友通報(bào)信息,告訴朋友他的辦公室里有個(gè)求職的好機(jī)會。 例句-3:One of our [w=accountant]accountants[/w] is retiring and his job is up for grabs. You're certainly qualified; if you call and ask for an interview, I think you've got a [w]darn[/w] good chance to get it. 他說:我們的一位會計(jì)師即將退休,他的職位成了可爭取的空缺;你當(dāng)然合格,如果你打電話去要求面談,我想你得到這個(gè)職位的機(jī)會很大。 顯然這里的up for grabs表示“開放了個(gè)機(jī)會”或“是可能得到的。” Up for grabs,這個(gè)說法常常含有“有待努力爭取”的意思。換句話說,是供好多人爭奪,而優(yōu)勝者可以得到的。例如在這句話里:The prize is up for grabs for anyone under 16。這句話說:凡是十六歲以下的人都可以參賽爭取這個(gè)獎(jiǎng)品。
2012-07-06 -
美國習(xí)慣用語404 放煙霧彈
常用的習(xí)慣用語:[w]homestretch[/w]。 選舉在大選年的十一月舉行,而過了十月中旬,人們常會說競選運(yùn)動(dòng)已經(jīng)處于homestretch,也習(xí)慣用語就是最后階段。 Homestretch這個(gè)說法來自賽馬運(yùn)動(dòng)。人們習(xí)慣把賽程上末了一個(gè)拐彎和終點(diǎn)線之間的那段距離稱為homestretch。政壇人物借用這個(gè)說法, 來指最后階段的競選工作,尤其是臨投票前一兩星期里的競選運(yùn)動(dòng)。 我們來聽個(gè)例子。這是個(gè)廣播電臺記者在談?wù)撘淮胃傔x運(yùn)動(dòng)已經(jīng)開展多長時(shí)間了。 例句-3:The [w]campaign[/w] started over a year ago when candidates warmed up for the early primaries. But folks, now we're in the homestretch -- only a couple of weeks until it's all over. 他說:競選運(yùn)動(dòng)早在一年多前就開始了,最初是候選人為早期的初選在作準(zhǔn)備。但是,各位,如今我們已經(jīng)處于競選的最后階段,只有一兩個(gè)星期就一切都過去了。 這里的homestretch指最后階段的競選工作。
2011-04-12 -
美國習(xí)慣用語549 老朋友,好好照顧自己
習(xí)慣用語。Penny是美國貨幣中價(jià)值最低的,而今天要學(xué)的習(xí)慣用語用在老朋友間的告別場合,是句半開玩笑、半認(rèn)真的告別語,相當(dāng)于
2012-08-10