亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 美國習慣用語494 大禍臨頭

                      語的人弄得稀里糊涂的一小段話,原因是里面用了不少習慣用語有的習慣用語,最后再聽一遍這段話,看看你能聽懂了嗎? 例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

                    • 美國習慣用語451 鳥兒的腦袋

                      時間太早。我甚至要到七點才下班回家呢。 這里的early bird [w]special[/w]指商家招徠顧客的一種手段: 早客優(yōu)惠。 ****** 再學個由bird這個詞組成的習慣用語: for the birds。 For the birds這個習慣用語的意思是毫無價值的、荒唐可笑的、令人生厭的。它的出典可能是這樣一個事實: 鳥類吃的往往是人所不欲的東西。例如高速路邊上被汽車壓得血肉模糊的小動物尸體。有些人見了甚至想吐,但是鳥兒卻爭著把它啃個精光,所以人們就開始用 for the birds來表示“討厭的,” “令人作嘔的?!?有時人們?yōu)榱思訌娬Z氣還這樣說: [w]strictly[/w] for the birds。 Strictly for the birds意思是實在叫人討厭。我們聽個例子。說話的人有一次帶女朋友Betty去看一場電影,但是沒等看完就中途退場了。我們聽聽那是為什么。請注意里面用了兩次習慣用語for the birds,第二次加上了strictly。 例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds! 他說:電影開場十分鐘后,Betty悄悄對我說: “親愛的,這部片子真糟糕?!?我和她有同感,于是我們站起身來習慣用語。你一定知道bird就是鳥。我們要學的第一個習慣用語就走。相信我,這電影實在糟糕,簡直令人作嘔。 這里的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “實在令人作嘔的?!?

                    • 美國習慣用語472 政治撥款 僵持局面

                      所聞。我們聽一位政治評論員說說是什么造成了華盛頓的political gridlock. 例句-3:The political gridlock in Washington has slowed down action on some key issues. Republicans blame Democrats and Democrats blame Republicans, but the main cause of delays is the fact that the Congress is controlled by Republicans while a Democrat controls the White House. 他說:華盛頓的政治僵持局面造成了一些重大問題的延誤。共和黨和民主黨都相互把對方指責為罪魁禍首,其實主要問題出在目前是共和黨人控制著國會,而掌管白宮的卻是個民主黨人。 這段話里的gridlock指政治僵持局面。兩黨一方面都在怪罪對方,另一方面卻異口同聲地向選民提出了一個解決辦法。我們聽他們各自怎么開導選民。 例句-4:If you want to end this [w]gridlock[/w] [w]mess[/w] in Washington, the only way to do it is send our candidate to the White House and vote for our people in both Houses of Congress. 他們都說:結束華盛頓僵持局面的唯一途徑是把他們黨的侯選人選進白宮和國會的參眾兩院去。 這習慣用語。我們要學的第一個習慣用語一著果真見效嗎?那還得等大選塵埃落定之后才能見分曉。這段話里的gridlock還是指僵持對峙。

                    • 美國習慣用語777 錦上添花

                      到了什么開心的事。她的哥哥說, 例句-1:My little sister was so excited when her braces were taken off her teeth earlier than expected.? Even better, she got invited to the school dance by one of the most popular boys in her class the next day. Talk about icing on the cake! She had one great thing happen on top of the other. 他說: 我妹妹剛剛摘了整形牙套,比預定時間早了很多,讓她喜出望外。更習慣用語美的是,第二天就有個班里很搶手的男孩子邀請她去參加舞會。這可真是錦上添花,好事不斷。 這個女孩子可真夠幸運的。這讓我想起我舅舅,他原以為自己長了腦瘤,后來查出來,長期頭疼是由于視力衰退引起的,配副眼鏡就解決問題了。The icing on the cake是,他跟眼鏡店的接待員一見鐘情,沒過多久,那個接待員就成了我的舅媽。他們兩人恩恩愛愛,已經過了三十年。 ****** 在美國,經常會有各種各樣的抽獎比賽,我是從來不參加,因為知道自己贏不了。不過每次看到別人得獎,還是挺羨慕的。讓我們聽聽下面這個球迷最近交了什么好運。 例句-2:The baseball magazine I subscribe to ran a contest. And guess what? I received the grand prize: two tickets to the World Series. I couldn't be any luckier than if the Yankees were to win. Seeing my favorite team score another victory would be the icing on the cake! 他說:我訂閱的棒球雜志舉行了一項抽獎比賽。我得了頭獎,是兩張世界棒球大賽的入場券。如果揚基隊能贏,那就更棒了。能親眼目睹我最喜歡的棒球隊拿冠軍,無疑將是錦上添花。 你知道嗎,紐約揚基棒球隊總共贏過26次世界棒球大賽的冠軍,是北美職業(yè)棒球歷史上最多的。難怪會有那么多忠實的球迷。

                    • 美國習慣用語533 受不了 合乎標準

                      得把Joe解雇了。 這里的習慣用語up to scratch顯然表示“合格的,”或者“合乎標準的。”還有兩個短語和up to scratch意義相似。一個是:up to [w]par[/w]。另習慣用語,今天再學幾個。Up這個詞可以解釋為“往上”,例如在這個習慣用語一個是:up to [w]snuff[/w]。Up to par和up to snuff跟up to scratch一樣,都可以用來表示“符合標準的,” 但是up to snuff還常用來說某人處于正常的健康狀況。例如這句話:He feels up to snuff. 這是說他覺得自己身體狀況正常。 ****** 今天最后要學的習慣說法是一個單詞:[w]upmarket[/w]。Upmarket是由up和market組成的復合詞。大家一定知道m(xù)arket是市場,up常常表示“在上

                    • 美國習慣用語595 有關生氣或憤怒的表達

                      大聲抱怨,他的聲音之大簡直可以把房子的屋頂都抬了起來。這當然是夸大的說法。但是to raise the roof這個習慣用語可以說明一個人有多么的生氣。我們也來給大家舉個例子說明to raise the roof這個習慣用語是怎么用的。例句里說話的人在告訴他的朋友他十七歲的時候發(fā)生的一件事。有一天他問他的爸爸借了一輛車,帶著他特別喜歡的女朋友去看電影。在停車的時候他不小心把車的擋泥板擦到旁邊一輛車上,有的地方都凹了進去。你可以想象第二天早上,他爸爸看到車子受到損傷的時候會有多么生氣。這個人對他的朋友說: 例句-3:When dad saw those [w=dent]dents[/w], he raised the roof with me. I did not get to use the car the whole summer and I had to pay to fix the damage with money I made by [w=mow]mowing[/w] the lawns around the neighborhood. 這習慣用語句話的意思是:當我爸爸看到車上這些受損傷的地方時,他對我非常惱火。我整個夏天就沒有能再用這兩車,而且我還得用我替鄰居割草賺來的錢付修理費。

                    • 美國習慣用語579 不管后果怎樣決意已定

                      在他準備去見他的老板,要求加工資。從他的觀點來看,他早就應該加工資了。下面是他在對他太太說話。 例句-3:Honey, I'm fed up with waiting for a raise. I've decided to see Mr. Brown and ask him for more money or else I'll look for another job. Maybe he won't like what I say, but I'm ready to let the chips fall where they may! 這個人對他的太太說:親愛的,我等他們給我加工資等得煩死了。我決定去見Brown先生,要求他給我加工資,否則我就去找別的工習慣用語作了。也許他不愛聽我說的話,但是我已經決定這樣做,不管后果怎么樣。 Let the chips fall where they may是一個非常有用的習慣用語。你這樣說也就是告訴別人你已經決定采取行動,不管其后果如何。

                    • 美國習慣用語766 可以全權處理

                      就是中文里講的,三個臭皮匠抵一個諸葛亮。 ****** 我先生對孩子的教育特別上心,因此凡是有關孩子教育的事,我都讓他全權處理。我們聽聽下面這個人為什么如此信任自己的朋友。 例句-2:My best friend Sara has such a great sense of style. So when she offered to redecorate my living room for me, I knew I could trust her judgment about colors, fabrics and furnishings. I had no reservations about giving her a blank check. 這習慣用語個人說:我最要好的朋友薩拉特別有格調。她主動提出幫我重新裝飾起居室,我知道可以完全信任她對顏色、布料和家具的感覺,所以毫不猶豫地讓她一切自己作主。 我也很容易相信別人。上次去燙頭發(fā),我讓理發(fā)師隨意發(fā)揮,結果回家后,家里人說我的頭發(fā)就像有個卷毛狗趴在上面。我真后悔給了我的理發(fā)師a blank check。

                    • 美國習慣用語556 失敗與絕境的邊緣

                      習慣用語都有這個單詞:edge。它最常用的意思是“邊緣”,但是在今天要學的第一個習慣用語

                    • 美國習慣用語531 消磨時光 希望渺茫

                      習慣用語其中的關鍵詞是fat。Fat這個詞有不少不同的意思也可以用作不同的詞性。在今天要學的第一個習慣用語