亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 美國習(xí)慣用語406 排山倒海 一掃無遺

                      有的勝利都那么完全徹底,棋逢對手殺得難解難分也是常習(xí)慣用語有的事。我們接下來就學(xué)個表示這種競爭激烈的政治斗爭的習(xí)慣用語:win by a nose。 Win by a nose來自賽馬,有時遙遙領(lǐng)先的兩匹駿馬并駕齊驅(qū)沖向終點,速度不分上下,但是就在到達終點線的一霎那,其中一匹馬脖子盡力前伸,鼻子也隨即比另一匹前挺了一、兩英寸,于是它僅以一鼻之差獲得了最終勝利。 Win by a nose出典就在這兒。Win by a nose被政界借用來指什么樣的勝利呢?我們通過一個例子來琢磨一下。這段話說的是一個默默無聞的女士居然擊敗了一名實力雄厚的議員贏得選舉勝利。 例句-3:Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose. 他說:大家原來都以為Green夫人不可能獲勝,因為她作為政壇新手卻得跟頗得人心的一位政界人物對陣。然而她不辭辛勞地說服了選民,并且出人意料地以微弱的優(yōu)勢贏得勝利。 可見win by a nose的含義是以細微的差別贏得險勝。

                    • 美國習(xí)慣用語291 嘿,開個玩笑而已!

                      習(xí)慣用語都有[w]push[/w]也就是“推”這個詞,而我們今天要講的習(xí)慣用語起了一段生活中的小插曲: 例句2:This [w]memo[/w] told me I was being transferred to Buffalo, where winter is really bad. I was worried when I saw people laughing at me, and I remembered it was April Fool's Day, andI realized my friends are pulling my leg. 他說:這份通知說我要被調(diào)往Buffalo去工作。Buffalo那兒的冬天可真糟糕。我正發(fā)愁的時候看到人們都在笑我,我這才想起今天是愚人節(jié),原來是朋友們在騙我跟我開玩笑。 從這段話可以看出pull one's leg是跟某人開玩笑,或者是不帶惡意的惡作劇。 ****** 我們還要學(xué)的一個習(xí)慣用語:pull the plug. 其中的[w]plug[/w] ,這是電線一端的插頭,插進墻上的插座就能得到電力。Pull the plug,當(dāng)然就是把插頭從插座上拔出來,那就是切斷電源,或者等于是關(guān)了某一電器用具。這是從字面上

                    • 美國習(xí)慣用語397 候選人的得力助手

                      我們最好聘請一位擅長于公共關(guān)系的專家,來參與我們的競選工作并且對他進行一些速成的輔導(dǎo)。 這里的spin doctor是指擅長于公共關(guān)系的競選助手。 ****** 現(xiàn)代的總統(tǒng)大選不僅規(guī)模浩大而且歷時又久。盡管投票是在十一月而競選活動至少在一年前就開始了。在兩大政黨分別舉行全國代表大會之后競選活動真正進入高潮。 兩黨的全國大會不僅正式確定本黨的總統(tǒng)候選人提名而且也是動員本黨一切支持力量的誓師大會。從那時起競選進入最后決勝階段。人們時常會這樣說這一階段的競選工作:full steam ahead full。 Steam 是蒸氣full steam ahead這個習(xí)慣用語來自用蒸汽機發(fā)動火車頭的年代?;疖囶^即將起動時,它的蒸汽機鍋爐下爐火正旺鍋,爐里充滿了火熱的蒸汽。這樣火車頭才有足夠的動力帶動列車全速奔馳。我們聽個例子來體會 full steam ahead 含義是什么。 例句-3:Now the [w]convention[/w] has settled the arguments about its platform and [w=nominate]nominated[/w] its [w]candidate[/w]. Tonight it moves full steam ahead and is ready to roll at top speed toward November. 他說:如今大會已經(jīng)解決了關(guān)于競選綱領(lǐng)的爭論,也確定了總統(tǒng)候選人。今晚的大會推動全黨開足馬力向十一月的大選勝利奮力前進。 這里的full steam ahead意思是一鼓作氣、奮力前進地。

                    • 美國習(xí)慣用語571 笨手笨腳的人

                      只是左腳,哪習(xí)慣用語只是右腳,因為你得學(xué)跟大家步調(diào)一致地行軍,起步和停步都是同一只腳。不知為什么,許多新兵覺得這很難學(xué)。下面是一個訓(xùn)練新兵的軍官在教他們?nèi)绾握R地行軍。 例句-6:Hey, what's the matter with you boots! I told you 'always start off on your left foot.' And watching you clowns stumble around, you've all got two left feet! 這個軍官說:嗨,你們這些新兵是怎么回事呀!我告訴你們“總是左腳起步?!笨茨銈儢|歪西倒的,真象小丑一樣,你們的兩只腳怎么那么別扭!

                    • 美國習(xí)慣用語484 盡其所能

                      習(xí)慣用語都為二十一世紀第一次大選的報道增添了色彩,而且這兩個習(xí)慣用語

                    • 美國習(xí)慣用語763 徒勞無功

                      已經(jīng)開始立法,禁止在公共場所吸煙。但是想讓煙民戒煙,無異于beating a dead horse. ****** 想讓一個人改變自己的習(xí)慣確實不是一件容易的事。一名家長抱怨說, 例句-2:My son's room is a constant mess even though he knows he's expected to keep it tidy. My wife and I have done everything from pleading with him to threatening him, but it's been a waste of our time. We're simply beating a dead horse. He'll never change. 這個當(dāng)父親的說:雖然明明知道應(yīng)該保持整潔,但是我兒子的房間永遠是亂糟糟的。我和我太太用習(xí)慣用語盡了各種辦法,不管是說服教育還是威逼利誘,都無濟于事。他永遠都改不了。 不過也難說。我記得小時候,我媽曾經(jīng)逼我學(xué)鋼琴,結(jié)果當(dāng)然是beat a dead horse. 可是后來上學(xué)后,我自己反而開始對小提琴感了興趣,不用別人催,自己就會主動去練琴。 對于beat a dead horse這種說法的來源,語言學(xué)家們有不同的理論。其中一種常見的說法是,十七世紀的時候,有時老板會預(yù)付工人的工錢。這部分已經(jīng)付過錢,但是還沒有完成的工作就被稱作dead horse。拿完工錢的工人來上工,肯定有氣無力,想讓他們盡快完工,就像是在beat a dead horse。

                    • 美國習(xí)慣用語773 對某人盯得特別緊

                      今天我們要講的美國習(xí)慣用語是:breathe down someone's neck. Breathe是呼吸的意思;neck是脖子的意思。Breathe down someone's neck 連在一起,是對某人盯得特別緊的意思。 前不久,我朋友Jenny跟她老公Jeff大吵了一架。Jenny說,她的公公和婆婆星期天要來吃飯,所以她讓Jeff去收拾一下院子。過了一會,她去看看Jeff干得怎么樣了。但是Jeff卻說,Jenny is breathing down his neck, 他覺得Jenny盯他盯的太習(xí)慣用語緊了。嗨,這算什么?他要真想知道被人盯的滋味,就應(yīng)該去聽聽下面這個汽車修理工是怎么說的。 例句-1:I have this one customer who constantly watches me while I'm repairing his car. Finally, I told him that if he continues to breathe down my neck, he's going to have to find another mechanic. I can't concentrate on my work with him around all the time. 這位汽車修理工說:有一個顧客,修車的時候一直站在我旁邊。最后我急了,告訴他,你要是再這么盯著我,就另請高明吧。他這樣盯著我,我實在沒辦法專心工作。 我還記得小時候,爸爸媽媽去上班,下午放學(xué)就是姐姐看著我和弟弟做作業(yè)。她每隔幾分鐘,就要檢查我們是不是在偷懶,簡直就是在breathe down our necks! ****** 美國歷史上有一對著名的雌雄大盜邦妮和克萊德,他們一度橫行各地,搶劫銀行,成為聳動一時的社會新聞。我們來聽聽下面這個歷史學(xué)家是怎么說的。 例句-2:During the 1920s and early 30s, Bonnie and Clyde committed several robberies and murders as they traveled across several states. But law authorities were never far behind them. They kept breathe down their necks before finally trapping the gangsters, who died in a gunfight. 他說:在二十年代和三十年代初,邦妮和克萊德橫穿數(shù)州,搶劫殺人。不過警察一直緊追不舍,死死地盯住他們不放,最后終于堵住了邦妮和克萊德,并在槍戰(zhàn)中把他們擊斃。 我看過由他們的故事改編的電影,拍得特別棒。除了警察以外,還有什么人會breathe down someone's neck?? 給你個暗示,凡是會緊緊盯住別人的人都可以算在其中。沒錯,可以有家長、老師、還有上司。

                    • 美國習(xí)慣用語392 清理門戶的時候到了

                      習(xí)慣用語有共同的關(guān)鍵詞:house。大家知道house是房子。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語

                    • 美國習(xí)慣用語598 過分恭維 低調(diào)處理

                      個人很好說話。 我們來舉個例子。也個名字叫Freddie的人正積蓄一筆錢來償付他的欠的債。例句里說話的人正在替Freddie出主意。他說: 例句-3:Freddie, why don't you tell our friend Bill you are in trouble with people you owe and ask him to loan you the money. He has a good heart and he is a soft touch for people in a tight spot. He knows you will pay him back as soon as you can. 這習(xí)慣用語個人對Freddie說:Freddie,你要不跟我們的朋友Bill說你因為欠了人的錢有點麻煩,問他借點錢。他心很好。聽到有人有困難他很愿意幫忙的。他也知道你會盡快把錢還他的。 請大家注意這個句子里有一個很有用的詞組:to be in a tight spot。Tight就是很緊,spot在這里就是指在一個地方。在很緊的地方也就是動不了、沒有活動的余地,那就是處境困難。?