亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 美國習慣用語541 當家做主 到此為止

                      晚了,我們還餓著。我的眼睛都累得幾乎看不清那些數(shù)字了。我們今天就到此為止吧,睡一覺明天再來找出錯的地方。 顯然call it a day這個習慣用語用來表示要結束工作,到此為止。有時我們也這樣說:call it quits。Call it quits,也表示到此為止,但是這樣說的人更帶有永遠結束某事的意思。比方說,一對年輕人在約會了一段時間以后決定結束戀愛關系,于是小伙子這樣解釋: 例句-4:We decided to call it quits, because we agreed we don't have enough in common to get serious about each other. 他說:我們決心分手,結束戀愛關系,因為我們都覺得相互間缺少確定關系的共同點。 看來他倆的戀愛關系已經(jīng)決裂,不會重續(xù)舊情了,所以他習慣用語用了call it quits這個習慣用語。有時你到很晚的時候決定停手不干了,你也可以說:call it a night,意思其實和call it a day一樣。

                    • 美國習慣用語554 萬丈高樓平地起

                      做過,可見Bob完全了解廣播業(yè)務, 所以這里from the ground up這個習慣用語的意思是“全面地,徹底地”。 ****** 今天要學的第二個習慣用語是:suit someone down to the ground。Suit這個詞在這兒是動詞,意思是“適合于”。我們還是聽個例子來體會suit someone down to the ground這個習慣用語是什么意思吧。 下面說話的這位先生在談他年邁體衰的父母。他的父母在目前的老家住了已經(jīng)有三十年了。他和兄弟姐妹們都勸爸媽搬到更適合老人居住的新公寓里去。 我們聽聽這對老夫婦聽不聽子女的話,特別注意里面的習慣用語suit them down to the ground: 例句-3:Our problem is dad and mom are happy where they are. They like the neighborhood, the little garden and old shady trees; they know where everything is - it's where they feel at home. They simply tell us the old place suits them down to the ground. 他說:我們碰到的難題是爸媽喜歡現(xiàn)在住的地方。他倆喜歡那里的鄰里社區(qū)、那小園子和遮蔭的老樹。他們對這兒每樣東習慣用語中的關鍵單詞是ground。Ground這個詞最普通的意思是地面。今天要學的第一個習慣用語西都一清二楚——這兒使他們感到非常舒服自在。所以老夫婦直截了當?shù)貙号f:老家對他們再合適也不過了。 老夫婦倆顯然對老家的一切都心滿意足。他們說老家suits them down to the ground,可見習慣用語suit someone down to the ground意思是完全適合于某人、完全令某人滿意。

                    • 美國習慣用語769 強化學習

                      今天我們要講的美國習慣用語是:bone up. Bone是骨頭的意思。Up是向上的意思。Bone up這個習慣用語的意思是強化學習。 我的一個同事最近每天都到駕校去練車,為考駕照做準備。她告訴我說,I need to bone up, 意思是我得加緊練。其實,她也可以說I need to bone up on my driving skill. 如果句子里說明了強化學習或是練習的內(nèi)容,我們就得加上一個介詞on. 我們聽聽下面這個人中彩后的打算。 例句-1:The first thing I think we'll do is travel around the world. I know my wife has always wanted to go to Paris, so I think we'll go there first. We will have to bone up on our French! All I know is Bonjour Madame and Merci! 他說:我們首先要周游世界。我太太一直想去巴黎,所以那里會是我們的第一站。不過我們先得強化補習法語,除了Bonjour Madame你好夫人,和Merci, 謝,以外,我什么都不會說。 我要是贏的一百萬美元的話,肯定先到韓國去。你問我為什么?韓劇看多了唄!俗話說,一方水土養(yǎng)一方人,韓劇里那么多俊男靚女,韓國一定是個好地方。不過,去之前我得惡補一下韓文,"I would have to bone up on Korean." 因為我現(xiàn)在只會說Kimchi, 泡菜。 ****** 在生活中,我們會不斷遇到挑戰(zhàn)和機遇,因此經(jīng)常需要bone up. 小時候上學準備考試,長大了找工作準備面試。成家立業(yè),工作穩(wěn)定了,可能又會對現(xiàn)狀不滿,希望更上一層樓。下面這個人就準備重新走進校門。讓我們聽聽他是怎么說的。 例句-2:I'm so happy that I was accepted into the MBA course, but I'm a little worried about the mathematics requirement. We actually have to know some university level economics. I'm going to have to bone up on calculus. 他說:我很高興能被錄取,去學MBA,但是我對數(shù)學方面的要求有點犯怵;我們還需要掌握一些大學程度的經(jīng)濟學,所以我得趕緊回去補習微積分。 他的勇氣真讓我敬佩,換成我肯定要打退堂鼓。當年上大學的時候,微積分我都沒學會,更習慣用語是:bone up. Bone是骨頭的意思。Up是向上的意思。Bone up這個習慣用語不用說現(xiàn)在了,恐怕連代數(shù)都還給老師了。不過,最近我先生也在bone up on math, 準備輔導孩子的數(shù)學。

                    • 美國習慣用語737 相信你的直覺嗎

                      升等。他常說:I feel it in my bones。我們再來聽一個例句。有個公司的老板對一個商業(yè)計劃是否會成功感到懷疑。 例句-1:The [w]proposal[/w] looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones. I think we need to take a deeper look at the proposal and make double sure it's as good as they say it is. 女:這老板說:這個建議看上去還可以,可是我總覺得有點不對勁,我真的有這種感覺。我認為我們需要對這個建議深入研究一下,要完全肯定它確實是像習慣用語是:To feel it in one's bones。To feel就是感覺,bones是骨頭。To feel it in one's bones 這個習慣用語他們所說的那么好。 這位老板的直覺可能是對的。但是光憑直覺也不行,有時候還需要理性的判斷。在判斷任何事情的時候都最好是直覺和理性相結合。 ****** 你知道to feel it in one's bones這個習慣用語的來源嗎?從字面上來看,這個習慣用語肯定和骨頭有關。I can feel it in my bones. 沒錯,有些人,特別是骨頭受過傷或是有關節(jié)炎的人,對天氣變化很敏感。天氣變化前,他們的關節(jié)就會感到不舒服。這也就是to feel it in one's bones這個習慣用語的出處。To feel it in one's bones是在19世紀80年代美國人才開始使用,所以是一個比較新的習慣用語。 下面讓我們再來聽一個例句。這是一個祖父在講話。他很擔心他那正在生病的孫女,但是他同時也深信他的孫女一定會恢復健康。 例句-2:I don't care what the doctor says. I know she's going to get better. She's going to be as good as new. I can feel it in my bones. 這祖父說:我不管醫(yī)生說什么。我知道她一定會好起來,她一定能完全康復。我有這種感覺她會如此。 但愿他的直覺是對的。我們知道有很多老年人都很依靠他們的直覺。因為他們積累了多年的經(jīng)驗,充滿了智慧。他們能看到的一些跡象是年輕人所看不到的。

                    • 美國習慣用語553 了解情況 完美無缺

                      場子的另一頭,在球賽的最后一秒鐘作了絕妙的投籃,那球連籃網(wǎng)都沒碰一下。 這里的習慣用語picture perfect意思就是完美無缺的。 ****** 今天要學的第三個習慣用語是:the big picture。The big picture這個習慣用語和前面學的習慣用語in the picture意義相關聯(lián),這里的picture并不指畫或者相片。 我們還是通過例子來領會這個習慣用語的意思吧。一般說來,公司主管的職位越高,他就越要了解有關公司全面的重要情況,而不想知道那些繁瑣的具體細節(jié)。還記得剛才那位派Charley去洛杉磯敲定一個合同項目的總裁嗎? 假定Charley已經(jīng)凱旋而歸,對方簽下了合同,這回兒他回到辦公室急于向總裁匯報出差成果,但是這位總裁卻忙得不可開交,沒時間聽Charley從頭到尾地匯報詳情。我們來聽聽他是怎么對Charley說的: 例句-3:Charley, nice job. But I'm on my way to the airport to go to Paris. Just give me the big picture now, like who's in charge now on their side of the work and the other really important stuff. Put the details in your written report and I'll read it later if I have time. 這位總裁先夸Charley干得好,但是馬上說,眼下他正習慣用語都包括這個單詞:picture,大家也許早就知道picture的意思是一張相片或者是藝術家畫的一張畫,但是在習慣用語要去機場飛往巴黎。他要Charley先告訴他對方現(xiàn)在由誰負責這項工作和其他重要的情況,而把那些細節(jié)寫在書面報告上,等他有空的時候再看。 這里習慣用語the big picture是指綜觀全局的關鍵情況。

                    • 美國習慣用語581 不討好的工作

                      句話的意思是:當盟軍到法國的時候,他們用的一個手法就是給一個尸體穿上皇家海軍的制服,然后把尸體扔在海岸附近。衣服口袋里有假的登陸計劃,說盟軍要在離諾曼底登陸海岸很遠的地方上岸。 Dirty tricks這個習慣用語是在二次世界大戰(zhàn)時開始的,但是自從人類有戰(zhàn)爭以來,dirty tricks這種做法就已經(jīng)存在。 ****** 我們今天要講的最后一個習慣用語是:down and dirty。Down就是下面,down and dirty這個習慣用語是指在采取行動的時候不顧一般的行為準則,不考慮這一行動是否公平,是否正當。 這個習慣用語經(jīng)習慣用語里都是以這個單詞為主的:dirty。Dirty在中文里的意思就是臟。好,現(xiàn)在先來介紹我們今天要講的第一個習慣用語常用描述那種依靠造謠,欺騙和誣蔑來獲勝的政治競選。下面講話的人告訴我們一個大城市競選市長的情況。他說: 例句-3:The papers all say this campaign was as down and dirty as any they can remember. Both sides [w=circulate]circulated[/w] unfounded rumors and spread stories about the other candidate's personal life. The voters were glad when it was all over. 這個人說:各個報紙都說,在他們記憶中,這次競選是最爾虞我詐的一次。雙方都傳播一些毫無根據(jù)的謠傳,散布有關候選人私生活的消息。競選結束后,選民們都很高興,因為這次競選總算是過去了。

                    • 美國習慣用語590 憤怒的情緒

                      看看怎么應用這個 習慣用語。這個例子聽起來都有點讓人膽顫心驚。 例句-3:Joe was really fit to be tied one night when he saw his best girl friend out with a big good looking guy. Later he felt pretty stupid, when he found out that the guy she was with was her older brother. 這一段的解釋是:有一天晚上,喬看到他的女朋友跟一個高達英俊的男子在一起的時候,他實在是氣瘋了??墒呛髞硭l(fā)現(xiàn)那個男人原來是他女朋友的哥哥。于是他覺得自己是個傻瓜。 的確,連最好的女朋友的哥哥事先都沒有打習慣用語都是和人的情緒有關,特別是憤怒的情緒。這三個習慣用語聽好,幾乎失去了女朋友,也真是夠笨的。氣瘋了也是罪有應得。

                    • 美國習慣用語760 泄漏秘密

                      漏了秘密。我告訴他說,雖然他spilled the beans, 我還是會假裝大吃一驚的。 下面我們來看一個例子。一對情侶訂婚后,未婚夫說, 例句-1:Of course, you want to tell your best friend that we're engaged. But she has a terrible habit of spilling the beans. So if we want to keep it a secret for a while, don't mention it to her. Otherwise, everyone will know before we can make an announcement. 這位未婚夫說:我知道,你肯定想把我們訂婚的消息馬上告訴你最要好的朋友。但是她嘴太快,很容易泄漏秘密。我們要想暫時保密,就不能告訴她,否則在我們正式宣布前,所有人就都已經(jīng)知道這個消息了。 ****** 二戰(zhàn)期間,美國政府要求美軍士兵不習慣用語是:spill the beans。 Spill是灑的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子灑了吧?其實,這個習慣用語要在信件和談話中涉及

                    • 美國習慣用語592 存錢備用 嘆為觀止

                      會了。 ****** 今天要講的第三個習慣用語是:knock your socks off。Knock是敲或打的意思。Knock your socks off的意思相當于中國的成語“嘆為觀止”。按字面來解釋也習慣用語都是以[w]sock[/w]這個字為主的。Sock就是我們腳上穿的襪子,可是當它和其他的詞組成習慣用語就是,當你看到一件事感到十分驚訝,其震撼力把你的襪子都從腿上震了下來。舉例來說,Tom昨天晚上看了一場電影,他覺得簡直是他好了。他不但自己還要再去看一遍,而且還要把女朋友Betty也帶去一塊兒觀賞。Tom對Betty說: 例句-3:I want to tell you Betty that you will love this picture. I promise you it will knock your socks off, honey. It's the best thing I have seen in a long time. Tom對Betty說:我可以保證你一定會喜歡這部電影。我保證它一定會讓你嘆為觀止。這部電影是我好久以來看到的最好的一部電影。 To knock your socks off這個習慣用語已經(jīng)將近有一百五十年的歷史了。知道今天人們還在普遍使用。

                    • 美國習慣用語577 溜須拍馬 蜂擁而來

                      個字,但是它的意思和偷東西,犯罪毫無關系。Thick as thieves的意思是和某人在許多問題上都采取同樣立場,互相支持,或者說和某人的關系非常密切。 語言專家認為,偷盜的罪犯由于都從事不體面的事而經(jīng)常聚在一起,在偷盜的對象方面交換信息,甚至共同合作來進行犯罪活動。 專家們認為,這習慣用語都是以thick這個詞為主的。Thick這個詞最普遍的意思是厚、薄的厚。但是,thick在不同的情況下有不同的解釋。在今天要講的習慣用語可能就是thick as thieves這個習慣用語的出處??墒?,現(xiàn)在,這個習慣用語一點沒有犯罪的意思。下面我們來舉個例子。這是一個人在說他的妻子Doris和鄰居的太太是非常好的朋友。 例句-3:Yes, Doris and Mrs. Lee next door are thick as thieves. Neighbors don't always get along, but Doris and Mrs. Lee are really thick as thieves, I'm happy to say. 這個人說:是啊,Doris和隔壁的李太太關系非常好。鄰居們不見得總是能相處得很好,但是,我很高興地說,Doris和李太太真是關系密切。