亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 美國習(xí)慣用語758 輪到某人采取行動

                      題上,我的老師給了我很多建議?,F(xiàn)在是輪到我來采取行動了。我必須決定是否要加緊努力,更認(rèn)真地對待學(xué)習(xí)。 俗話說,“師傅領(lǐng)進(jìn)門,修行在個人?!?人生中有很多事情都要自己花時間,下功夫去做的。拿申請留學(xué)來說吧,學(xué)校把入學(xué)申請表寄給你以后,下一步就要你自己來完成了。 ****** 下面我們再來聽一個例句。這是一個年輕人得罪了自己的女朋友,那怎么辦呢?我們來聽聽他目前的處境 。 例句-2:I know I was wrong. I shouldn't have told my girlfriend that she was selfish. But after leaving her messages and sending her e-mails to apologize, there's nothing else I can do. At this point, the ball is in her court. She has to take the next step and let me know if she forgives me. 這個年輕人說:我知道我錯了。我不習(xí)慣用語應(yīng)當(dāng)對我的女朋友說她很自私。可是我給她電話留言,還發(fā)電子郵件去道歉。能做的我都做了,現(xiàn)在是該她采取下一步行動,讓我知道她是不是能原諒我。 美國的離婚率很高,男女朋友之間的感情能持久的似乎也不在多數(shù)。

                    • 美國習(xí)慣用語776 極其嚴(yán)厲的懲罰

                      見好,后來才發(fā)現(xiàn),原來從網(wǎng)上買的是假藥。我真希望有關(guān)部門能抓住這些罪犯,把他們關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,一輩子不放出來,對他們就應(yīng)該嚴(yán)懲不貸。 現(xiàn)在賣假藥的問題越來越嚴(yán)重,實(shí)在是害人不淺,老年人尤其容易受騙。不久前,有人打電話給我姨媽,自稱是她的保險經(jīng)紀(jì)人,要習(xí)慣用語走了她的信用卡號碼。這個騙子被抓住時,我姨媽已經(jīng)損失將近一千美元。警察告訴我說,he will be burning at the stake before long. ****** 在美國,孩子做錯事,父母最常用的懲罰手段是不讓看電視、不許打電話、沒收零用錢等等

                    • 美國習(xí)慣用語771 最低點(diǎn)

                      到了傾訴的對象,才慢慢走出低谷。 ****** 提起理查德.尼克松,大家可能都不陌生。他是美國第37位總統(tǒng)。正象下面這個政治歷史家所說的,尼克松的政治生涯充滿了爭議。 例句-2:After the political scandal known as Watergate erupted, the popularity of President Nixon was at rock bottom. It was so low, that he chose to resign from office. But it should also be remembered that he'd helped advance civil rights and environmental protection laws, and established diplomatic relations with China. 他說:水門事件的政治丑聞讓尼克松總統(tǒng)的民眾支持率跌入了谷底,他習(xí)慣用語因此被迫辭職。但同時也應(yīng)該記住,尼克松推動了美國民權(quán)和環(huán)保法律的進(jìn)步,并且跟中國建立了外交關(guān)系。 Rock bottom不僅可以形容焦點(diǎn)人物受歡迎的程度,也可能用來形容價格。美國房屋市場現(xiàn)在很不景氣,但是我的一個朋友還是堅(jiān)持不買房,因?yàn)樗X得房屋價格還沒有"hit the rock bottom."

                    • 美國習(xí)慣用語778 過份地消耗精力或是財(cái)產(chǎn)

                      習(xí)慣用語倒有點(diǎn)關(guān)系,這個習(xí)慣用語個人的感觸。 例句-2:When I was younger, I had lots of energy. I used to work all day, and then go out partying with my friends until morning without getting tired. But those days are long gone. I can no longer burn the candle at both ends. 他說:年輕的時候,我好象總有使不完的勁兒。上了一天班以后,還能出去跟朋友開派對,鬧到大半夜,也不覺得累。可那已經(jīng)是過去時了。我再也沒有那么充沛的精力可以消耗了。 Burn the candle

                    • 美國習(xí)慣用語757 某人的主張和建議不受歡迎

                      是以土著印第安人命名的,就象華盛頓的紅人隊(duì),The Red Skins。 可是現(xiàn)在很少球隊(duì)還這樣做。 為什么呢? 例句-2:Once it was popular to name sports teams after Native Americans, like the Chiefs or the Redskins. But if you tried that these days, you'd find the suggestion would go over like a lead balloon. To many people, it's too insulting because it encourages negative stereotypes of Native Americans as violent. 這個人說:以前用美國印第安人的名稱來命名球隊(duì)是很時興的,比如酋習(xí)慣用語長隊(duì)或是紅人隊(duì)。可是如果你現(xiàn)在還想這么作,你就會發(fā)現(xiàn)這種想法是不受歡迎的。 對許多人來說,這樣做會加強(qiáng)人們對印第安人的固定看法,認(rèn)為他們是傾向于使用暴力的,這是污辱。 以前的美國電影和小說往往把印第安人描繪成好戰(zhàn)的野蠻人。隨著種族平等的意識的不斷提高,現(xiàn)在的電影和小說也避免用固定的眼光來描繪印第安人。

                    • 美國習(xí)慣用語405 政客的慣用手腕

                      習(xí)慣用

                    • 美國習(xí)慣用語520 言歸正傳

                      作了二十年之后,放棄法律業(yè)務(wù)去經(jīng)營苗圃了。 例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing. 他說:我當(dāng)律師確實(shí)能掙更多錢,可是我一向都對栽培植物感興趣。就我而言,一份職業(yè)最習(xí)慣用語都指在某一事務(wù)中舉足輕重的實(shí)質(zhì)性問題。先要學(xué)的習(xí)慣用語重要的一點(diǎn)是你是否真的喜愛你所從事的工作。 由于種花養(yǎng)草是他的興趣所在,他寧可放棄掙大錢的律師業(yè)務(wù)而去開苗圃,因?yàn)樗X得選職業(yè)的要點(diǎn)是興趣??梢娺@里的習(xí)慣用語bottom line意思是“基本要點(diǎn)

                    • 美國習(xí)慣用語780 最行之有效的手段

                      變了主意。她就知道這一招肯定能奏效。 我可不想有一天用這種方式讓孩子們來看我。不過這位老祖母最后也算是如愿以償了。 我以前在公司做事,有一次,項(xiàng)目眼看就要完不成了。老板使出trump card,答應(yīng)我們說,如果能加班完成項(xiàng)目,就全體放假一個星期。這個trump card還真管用,我們不僅完習(xí)慣用語成了項(xiàng)目,而是是提前完成的。 ****** 律師的好壞,有時候真可以決定一個人的命運(yùn)。下面這名被告本來肯定是要進(jìn)監(jiān)獄的,但是他找了好律師,結(jié)果就迥然不同了。 例句-2:The case against the accused man looked all but lost. Fortunately for him, his attorney was able

                    • 美國習(xí)慣用語444 戒除壞習(xí)慣

                      不就發(fā)表些憤世嫉俗的言論。 聽來Joe是個懶散,不思上進(jìn),無所事事的人,所以他說: Joe isn't worth a lick。意思是他這人毫無價值。 ****** Not worth a lick解釋為“毫無價值,” 那么下面的詞組是什么意思呢? not have a lick。剛才那位先生要告訴我們他的另一位妹夫Oscar。這位妹夫跟前一位大不相同,Oscar學(xué)識過人,是個原子物理學(xué)博士,名牌大學(xué)的教授,但是在日?,嵤律蠀s笨得習(xí)慣用語有這樣一個關(guān)鍵詞“l(fā)ick”,大家一定知道lick是“舔”,但是在習(xí)慣用語出奇,既不會上街購買食品,也不能修理家用器具,更不善管理個人帳目??傊畼O端缺乏生活常識。好,我們聽他說說這位

                    • 美國習(xí)慣用語478 牟取利益

                      用它來指責(zé)政敵跟某些大型企業(yè),首要的工會組織或者特殊利益團(tuán)體同謀。例如,2000年的兩位總統(tǒng)候選人互相指控對方和大制藥公司關(guān)系密切,以致藥品價格居高不下。 例句-1:Mr. Gore claims Mr. Bush is in cahoots with the drug makers to keep the cost of medicine high for older people. But Mr. bush says, no, it's Mr. Gore who's in cahoots with the drug makers. 他說:戈?duì)柭暦Q小布什和制藥公司勾結(jié)使得老年人的藥品價格居高不下,而小布什卻否認(rèn)說,跟制藥公司同謀的正是戈?duì)枴?這里的習(xí)慣用語in cahoots with意思是“跟……同謀,從中牟取利益?!?****** 我們再學(xué)今天的第二個習(xí)慣用語。它是:lock, [w]stock[/w] and [w]barrel[/w]。 要明白lock, stock and barrel這個習(xí)慣用語的含義,先得了解它的出典。這是個相當(dāng)古老的習(xí)慣用語;流傳至今至少有兩百來年了。當(dāng)年的老式槍支只有三個組成部分:lock, stock和barrel。Lock是槍上的發(fā)火裝置,stock是槍托,而barrel是槍筒。所以把lock, stock, barrel放在一起就是完完整整的一 枝老式槍了,于是兩百來年前人們開始用lock, stock, barrel來表示“全部,完全”的意思。比方人們這樣說遷居到西部去的一家人:Before they moved to the West, they sold all their things, lock, stock and barrel, 這句話說:在他們遷居到西部去之前,把家當(dāng)全部都賣了。 老習(xí)慣用語。今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語聽眾可能會記得我們以前也曾經(jīng)學(xué)過這個習(xí)慣用語, 但是lock, stock, and barrel這個習(xí)慣用語經(jīng)久不衰。當(dāng)政界的候選人要指控對手完完全全地被某些企業(yè)或者政治團(tuán)體或其他利益集團(tuán)所利用的時候,他們會覺得習(xí)慣用語lock, stock, barrel用來相當(dāng)?shù)眯膽?yīng)手,能充分表達(dá)他們的意思。 例如, 2000年大選的候選人之一, 副總統(tǒng)戈?duì)?,夏天在密蘇里州的一次講話中指責(zé)他的競爭對手布什州長和大石油公司的關(guān)系過于密切, 因?yàn)椴际仓蓍L本人曾經(jīng)一度是一家石油公司的總裁。 例句-2:Mr. Gore says he's independent of the oil companies, but not Mr. Bush. In his words, "they support him lock, stock and barrel. He supports them lock, stock and barrel." 他說: 戈?duì)栒f,他自己和石油公司沒有連帶關(guān)系, 但是小布什可不是那樣。照戈?duì)柕脑捳f就是:“他們完完全全地?fù)碜o(hù)他,而他也全心全意地支持他們?!?這里的習(xí)慣用語lock, stock and barrel意思是完完全全地。