-
喬布斯再次病休 歸期未定(視頻)
(文本為視頻大致內(nèi)容,可能與視頻并非完全一致,歡迎大家貢獻(xiàn)聽寫稿^^) As holiday shoppers snap up iPads and raise income for Apple, investors are now stepping back as their industry [w]oracle[/w], Apple's Chief Executive Officer, Steve Jobs is to take further medical leave of absence. This has [w]trigger[/w]ed a slip of more than two percent in regular trading of Apple shares. Apple did not give any information beyond Jobs' six-sentence note announcing his leave. In the note, Jobs says he will continue as CEO and will still be involved in major decisions. Chief Operating Officer Tim Cook will be responsible for all day-to-day running of the company. It's not known whether the 55-year-old is[w] acutely[/w] ill, whether the leave is related to his 2009 liver transplant, or if he is at home or in a hospital. The news has somewhat reduced investors' confidence, but analysts believe the company is in good hands with the current slate of executives, though facing increasing competition from Google and others. Clyde monevirgen, Equity Analyst, Stranded and Poor, said, "What Steve Jobs has done is he's created very successful products but in addition to that he has also created a very successful organization that is backed by leaders and engineers and managers that are very capable. One of them being Tim Cook," Apple expert Leander Kahney is also confident the company will carry on, even in Jobs' absence. Leander Kahney, Apple Expert, said, "They have a lot of stuff in the[w] pipeline[/w] and just the momentum of the thing. It's a huge snowball rolling up hill, I mean, that's not going to stop. So they are actually going to thrive if he steps down now" As an industry oracle, Jobs invents products he knows consumers will want even before they realize it. As a demanding and hands-on leader, Jobs is involved in even the smallest details of product development meaning every bit of news or rumor of his health will affect the share price. 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
-
【讀報(bào)筆記】喬布斯遺作:蘋果將推出全功能電視
, based on research of Apple's patent portfolio, its investments in manufacturing facilities and 'securing supplies of LCD screens'. patent portfolio: 專利組合 Apple spokeswoman Trudy Muller declined to comment on the Bloomberg report.It has been widely-[w]speculate[/w]d Apple will launch its own brand of touchscreen televisions running its iOS platform. 回顧:【讀報(bào)筆記】系列>> 點(diǎn)擊查看口譯備考專題,閱讀更多相關(guān)文章!
-
傳奇落幕:蘋果CEO喬布斯逝世
10月6日早間消息,據(jù)國外媒體報(bào)道,蘋果公司對外宣布前CEO喬布斯辭世,終年56歲,生于1955年。 蘋果董事會聲明: 我們沉痛宣布,史蒂夫·喬布斯今天去世。 史蒂夫的才華、激情和精力是無盡創(chuàng)新的來源,豐富和改善了我們的生活。世界因他無限美好。 他對妻子勞倫和家庭付出了極大的愛。我們向他的家人,以及所有被他的杰出天才而觸動的人表達(dá)哀悼之情。 (以上中文新聞來自新浪科技)
-
【滬江事件專題】蘋果CEO喬布斯辭世
10月6日早間消息,據(jù)國外媒體報(bào)道,蘋果公司對外宣布前CEO喬布斯辭世,終年56歲,生于1955年。 蘋果董事會聲明: 我們沉痛宣布,史蒂夫·喬布斯今天去世。史蒂夫的才華、激情和精力是無盡創(chuàng)新的來源,豐富和改善了我們的生活。世界因他無限美好。他對妻子勞倫和家庭付出了極大的愛。我們向他的家人,以及所有被他的杰出天才而觸動的人表達(dá)哀悼之情。 喬布斯和蘋果,那些不得不說的故事。滬江事件專題,邀你一起回味。 >>點(diǎn)擊進(jìn)入【蘋果CEO喬布斯辭世】事件專題<<
-
喬布斯給妻子的情書:今晚念給我聽好嗎?
下面這封情書是喬布斯在11年3月份,結(jié)婚20周年時(shí)寫給妻子的情書。 《史蒂夫·喬布斯傳》也有收編在內(nèi)。 最美譯文 20年前雖相知不多,但心有靈犀,你讓我為之傾倒。當(dāng)步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飛舞,似為我們慶祝。轉(zhuǎn)眼間,生兒添女,有苦有樂,但無怨無悔。平日相敬如賓,我們的愛日久彌新。一切之后,重溫20年前故地,雖滿臉皺紋,心歷滄桑,但你我都更為成熟睿智。如今已然明白了生活中的苦樂、真諦與奇妙,我們依然相濡以沫,攜手同行。我也一直漫步在愛的云端,不想墜落塵寰。 值此七夕,再看一個(gè)文言版 [en]We didn't know much about each other twenty years ago.[/en][cn]二十年前,未相知時(shí)。[/cn] [en]We were guided by our intuition; you swept me off my feet.[/en][cn]然郎情妾意,夢繞魂?duì)?。[/cn] [en]It was snowing when we got married at the Ahwahnee,[/en][cn]執(zhí)子之手,白雪為鑒。[/cn] [en]Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.[/en][cn]彈指多年,添歡膝前。苦樂相倚,不離不變。[/cn] [en]Our love and respect has endured and grown.[/en][cn]愛若磐石,相敬相謙。[/cn] [en]We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts.[/en][cn]今二十年歷經(jīng)種種,料年老心睿,情如喬布斯在11年3月份,結(jié)婚20周年時(shí)寫給妻子的情書。 《史蒂夫·喬布斯傳》也有收編在內(nèi)。 最美譯初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿面。[/cn] [en]We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together.[/en][cn]患難歡喜與君共,萬千真意一笑中。[/cn] [en]My feet have never returned to the ground.[/en][cn]便人間天上,癡心常伴儂。[/cn] ? 或許,真的唯有陪伴,才是最長情的告白。 今夜我不關(guān)心誰,我只稱頌愛情。 等他們在天上相會 把這首情書念給我聽好嗎?
-
法鯊版《喬布斯》首發(fā)預(yù)告:細(xì)數(shù)隱秘往事
喬布斯
-
喬布斯如何改變世界:聽寫訓(xùn)練2
《探索頻道》的一期Steve Jobs特別節(jié)目 iGenius: How Steve Jobs Changed the World(史蒂夫·喬布斯如何改變世界),以此來紀(jì)念逝去的蘋果聯(lián)合創(chuàng)始人,前CEO史蒂夫.喬布斯。 Hints: Adam Savage Jamie Hyneman the Computer History Museum Mountain View California I'm Adam Savage and I'm Jamie Hyneman. We're at the Computer History Museum in Mountain View
-
喬布斯如何改變世界:聽寫訓(xùn)練3
《探索頻道》的一期Steve Jobs特別節(jié)目 iGenius: How Steve Jobs Changed the World(史蒂夫·喬布斯如何改變世界),以此來紀(jì)念逝去的蘋果聯(lián)合創(chuàng)始人,前CEO史蒂夫.喬布斯。 Hints: elitist Frank Purdue Do you have to be a difficult person? A tough person to be a genius? I don't know the answer to that. He was very dictatorial. He was very tough. He had a very