-
世博熱詞:“騎警”英語怎么說
今天是加拿大國慶日,也是世博加拿大國家館日,加拿大女總督米夏埃爾·讓會(huì)來到世博園參觀,還有兩名貨真價(jià)實(shí)的加拿大皇家騎警也會(huì)參與和觀眾的互動(dòng)活動(dòng)。話說,一直覺得騎警是很威風(fēng)的,在中國只有大連有女子騎警隊(duì),騎著高頭大馬巡邏,實(shí)在太有腔調(diào)了。 “騎警”在英語中是[w]mounted police[/w]: Mounted police are police who do [w=patrol]patrols[/w] on horseback or camelback. 騎警指在騎馬或騎駱駝執(zhí)行巡邏任務(wù)的警察。 [w]mount[/w]這個(gè)詞有“登山、上馬”的意思,mount a horse就是上馬,所以這里就用mounted police來表示“騎警”啦。另外mount在書面語中與[w]mountain[/w]同意,大寫的Mount表示“山峰”,例如Mount Everest就是珠峰,不過Mount Everst一般是外國人的叫法,我們口中的珠峰,在英語中是Mount Qomolangma。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
2010-07-01 -
世博熱詞:“首日封”英語怎么說
首日封是什么意思呢?對(duì)于喜歡集郵的同學(xué)來說,這個(gè)自然很熟悉,不過對(duì)于門外漢來說就有些莫名了。首日封就是郵票發(fā)行當(dāng)日,貼著這種郵票并蓋有首日普通郵戳或者紀(jì)念郵戳的信封。信封上可以只貼一枚郵票,也可以貼一整套。 首日封的英文表述就是first-day cover,縮寫為FDC,首發(fā)當(dāng)日就被稱為the first day of [w]issue[/w]。同樣,在first day of issue的時(shí)候加蓋的郵戳就被稱為首日戳:first day of issue [w]postmark[/w]。 為了加大宣傳,郵政局可能會(huì)舉行一場first day [w]ceremony[/w]來擴(kuò)大宣傳,也會(huì)使用一些特殊的郵票蓋銷方式,例如使用花式郵戳來蓋銷郵票,這種方法被稱為[w]pictorial[/w] [w]cancellation[/w]。 具有收藏價(jià)值的除了這種首日封,還有紀(jì)念封,是為了紀(jì)念某個(gè)事件或某個(gè)人而設(shè)計(jì)發(fā)行的郵票,這種紀(jì)念封的英語就是[w]event[/w] cover。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
2010-05-21首日封 世博紀(jì)念郵票 世博熱詞 新聞熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語學(xué)習(xí) 世博動(dòng)態(tài) 原創(chuàng) 詞匯專題
-
世博熱詞:“老字號(hào)”英語怎么說
逛世博目的各不同,有的是為了去參觀,有的是為了去購物,有的是為了去吃好吃的——世博園中華美食街上有不少有名的老字號(hào),難得大江南北的美食聚集在一起,可以一次吃個(gè)夠。 不管是吃,還是買,似乎大家都喜歡選老字號(hào)的商品,應(yīng)該是看重其中蘊(yùn)含的傳統(tǒng)和歷史吧。話說,這個(gè)“老字號(hào)”在英語中是怎么說的?old and famous shop?也可以這樣說,畢世博目的各不同,有的是為了去參觀,有的是為了去購物,有的是為了去吃好吃的——世博竟把意思表達(dá)出來了,不過,一個(gè)更好的說法是:time-honored shop Time-honored national brands are a [w]tremendous[/w] source of wealth for China. 中華老字號(hào)是屬于中國的一種巨大財(cái)富。 time-honored,字面意思就是be respected and honored over time,除了這個(gè)詞,我們也可以用[w]prestigious[/w]來表示這個(gè)意思,像我們常說的“金字招牌”,就是prestigious brand。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-07-23老字號(hào) 中華美食 世博熱詞 世博英語學(xué)習(xí) 詞匯積累 口譯詞匯 原創(chuàng) 詞匯專題
-
世博熱詞:“草編”英語怎么說
文中的straw plaiting就是“草編”的意思,[w]plait[/w]有“辮子‘編辮子”的意思,我們也可以用straw-weaving來表述。草編工藝品多種多樣,可以用來做墊子:door and table [w=mat]mats[/w]’床墊,[w]mattress[/w];帽子,[w=bonnet]bonnets[/w] and hats;以及一些遮擋物和覆蓋物,這一類物品有一個(gè)有趣的名字:straw-mosaic,[w]mosaic[/w]就是我們常說的馬賽克。 這次河北舉辦的草編時(shí)裝展,我們就可以說straw clothing show,而這一類的服裝還有一個(gè)統(tǒng)稱:eco-friendly clothing。這個(gè)夏天大家要不要做一個(gè)既環(huán)保又時(shí)尚的穿衣達(dá)人呢?考慮一下這些straw products吧。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
2010-05-17草編時(shí)裝 低碳 河北 世博會(huì) 世博熱詞 新聞熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語學(xué)習(xí) 世博動(dòng)態(tài) 原創(chuàng) 詞匯專題
-
世博熱詞:“智能卡”英語怎么說
片。 同樣的,“智能手機(jī)”就是smart phone。為什么會(huì)用smart這個(gè)詞呢?除了我們知道的表示“聰明、精明”的意思,Merriam詞典中,smart的釋義里還包括mentally [w]alert[/w]、knowledgeable這樣的意思,另外還有 operating by [w]automation[/w],“自動(dòng)化”之意。看來smart這么個(gè)小詞,意思還是挺多的哦。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-10-11 -
世博熱詞:“稚拙藝術(shù)”是有多稚拙?
名字聽起來又陌生又可愛,什么意思呢? Na?ve art is a classification of art that is often characterized by a childlike simplicity in its subject matter and technique. While many [w]na?ve[/w] artists appear, from their works, to have little or no formal art training, this is often not true. 稚拙藝術(shù)一種畫風(fēng)純樸、簡單的畫作,但這并不表示稚拙藝術(shù)家沒有經(jīng)過正規(guī)的藝術(shù)訓(xùn)練。 這里[w]Na?ve[/w] art就是“稚拙藝術(shù)”,Na?ve是“幼稚的、天真的”的意思,看世博這張圖上,畫面果然很像小孩子畫的,毫無修飾,天真自然。本來小編還猜“稚拙藝術(shù)”是不是childish art什么的,原來正確說法是Na?ve Art——注意Na?ve這個(gè)詞的讀音哦,這個(gè)詞從法語而來,所以發(fā)音規(guī)律與英語有小小不同。 看上面的注釋,它說的是a childlike simplicity,這里childlike和childish有什么區(qū)別嗎?大家記住,-ish結(jié)尾的形容詞,大多是有點(diǎn)帶貶義的,比如green - 綠色,是中性形容詞;greenish - 綠兮兮的,就是表示一種不好看、怪異的顏色;同樣childlike可以有“像孩子般純真”的內(nèi)含意,但是childish就表示“孩子氣的,傻兮兮的,不成熟的”這種略帶批判的意味了。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-10-15稚拙藝術(shù) 塞爾維亞館 世博熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語學(xué)習(xí) 原創(chuàng) 詞匯專題
-
世博熱詞:“鉆石切割”里的小秘密
世博了解一下[w]diamond[/w] cutting的要訣吧: Diamond cutting is the art, skill and, increasingly, science of changing a diamond from a [w]rough[/w] stone into a [w=facet]faceted[/w] gem. 鉆石切割是將原始鉆石打磨成多面寶石的一種工藝,或者科學(xué)。 鉆石閃耀光彩的各個(gè)“面”,不是face哦,而是[w]facet[/w]。切割鉆石的工匠,可以被稱為diamond cutter,或者polisher,還可以借用一個(gè)法語詞diamantaire來表示。 鉆石那么堅(jiān)硬,是很難切割打磨的,所以,工匠們是用鉆石來切割鉆石的,也就是一種special diamond-[w=blade]bladed[/w] edge,鉆石刀鋒。所以英語中有句俗語,diamond cuts diamond,對(duì)應(yīng)中文是棋逢對(duì)手,還蠻形象的。 在鉆石切割中有兩點(diǎn)需要注意,一是weight [w]retention[/w],不能切著切著把一塊大鉆石給切沒了??;還有就是color retention,在切割彩鉆的時(shí)候尤其重要,因?yàn)榍懈钸^程會(huì)影響彩鉆的色澤。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)
2010-09-27鉆石切割 比利時(shí)館 世博熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語學(xué)習(xí) 原創(chuàng) 詞匯專題
-
世博熱詞:世博園開售限量版世界杯徽章
世博園南非世界杯特許商品銷售點(diǎn)已經(jīng)正式營業(yè),現(xiàn)場有少數(shù)限量版的世界杯徽章,由于全球發(fā)行量有限,因此收藏價(jià)值頗高。“限量版”用英語怎么說呢?今天我們就來學(xué)學(xué)吧。 “限量版”在英語中是用一個(gè)詞組來表達(dá)的,中心詞語是[w]availability[/w]。[w]available[/w]有“可得到的”的意思,而既然是限量版,那么其availability就不太能保證了,所以英語中用be subject to availability表示“限量”的意思。be subject to意為“受……的控制、影響”,例如:be subject to market [w]fluctuation[/w],受市場變化影響。 “徽章”在英語中是[w]badge[/w],?;站褪莝chool badge。那么,這里的世界杯限量版徽章,用英語表述就是World? Cup badge subject to availability。 而出售限量版徽章及其他世界杯紀(jì)念品的這個(gè)“銷售點(diǎn)”,用英語表述就是World Cup [w]Souvenir[/w] [w]Outlet[/w]。outlet有“出口、出路”的意思,也可以專指專賣店、經(jīng)銷店,例句:There are more than ten Motorola outlets in town. (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
2010-06-12世界杯 徽章 限量版 世博熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 新聞熱詞 世博英語學(xué)習(xí) 世博動(dòng)態(tài) 2010年南非世界杯 詞匯專題
-
世博熱詞:“鎮(zhèn)館之寶”英語怎么說
本次世博會(huì)中國館中展世博出了許多國家級(jí)珍品文物,都是由各地博物館借出的,有些還是博物館的鎮(zhèn)館之寶。中國館副館長近日透露,即將展出比《清明上河圖》級(jí)別更高的國寶。 “鎮(zhèn)館之寶”這個(gè)詞我們用英語要怎么說呢?如果意譯的話,我們可以說成是the representative piece of the collection,或者是most-treasured piece of the collection。 維基百科中在介紹大英博物館,the British Museum的時(shí)候,使用了一個(gè)詞組,可以用來表述“鎮(zhèn)館之寶”的說法:Key highlights of the collections [w]highlight[/w]有“閃光點(diǎn)、精彩部分、重要的環(huán)節(jié)”的意思,某個(gè)項(xiàng)目中最吸引人的地方都可以說成hightlight,例如:The highlight of the Spring Festival Gala is Faye Wong's performance.用作動(dòng)詞時(shí),highlight表示“強(qiáng)調(diào)”,如:highlight the importance of education。大家常用的熒光筆,英語就是[w]highlighter[/w]。 于是,我們就可以把“鎮(zhèn)館之寶”翻譯成Key highlights of the collections,或者Collection Highlights。 中國館承諾,這些從各地博物館借來的鎮(zhèn)館之寶,一定會(huì)遵守諾言,按時(shí)歸還,做到“有借有還”。英語諺語中也有相應(yīng)的關(guān)于“有借有還”的表達(dá):Pay on the [w]spot[/w] and borrow a lot,或者說pay slow and you'll get no [w]dough[/w]。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 更多世博熱詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
2010-05-14鎮(zhèn)館之寶 中國館 展品 世博熱詞 新聞熱詞 詞匯積累 口譯詞匯 世博英語學(xué)習(xí) 世博動(dòng)態(tài) 原創(chuàng) 詞匯專題 英語諺語
-
世博熱詞:"異國美食"英語怎么說
逛世博不世博只為看,也為吃。目前有網(wǎng)友自己列出一份世博園內(nèi)諸多外國餐廳的排行榜,各類異國美食大比拼,還是法國菜占了上風(fēng)。沒有口福的同學(xué),今天還是來學(xué)學(xué)“異國美食”用英語要怎么表達(dá)吧。 “異國風(fēng)味的”這個(gè)形容詞在英語中的對(duì)應(yīng)說法是[w]exotic[/w],這個(gè)詞表示“外來的,新奇的”,那么這里的“異國美食”就是exotic food。 與異國美食相對(duì),我們自己的本地風(fēng)味食品,就叫做local delicacies,這里delicacy作為可數(shù)名詞,表示“美食、佳肴”。 exotic這個(gè)詞,說是“異國風(fēng)情”,感覺還挺浪漫的吧,不過也有不浪漫的用法哦。大家有沒有在家養(yǎng)過[w]pet[/w]呢?一般
2010-07-05