亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 世博熱詞:“特首”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      世博澳門活動(dòng)周將于明天開(kāi)幕,屆時(shí)澳門特首崔世安將主持開(kāi)幕式。說(shuō)到“特首”,全世博澳門活動(dòng)周將于明天開(kāi)幕,屆時(shí)澳門特首崔世稱是澳門特別行政區(qū)首席行政長(zhǎng)官,那么這個(gè)職銜用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢? 首先,“特別行政區(qū)”就是Special [w]Administrative[/w] Region,“行政長(zhǎng)官”統(tǒng)一都是executive,所以這里的“特首”也就是Chief Executive Of Macao Special Administrative Region。 executive的動(dòng)詞形式是[w]execute[/w],除了表示“執(zhí)行”,還有一個(gè)常見(jiàn)的意思就是“執(zhí)行死刑”,He's been executed, 就是“他被依法處死”。相應(yīng)的,“死刑”的名詞形式就是[w]execution[/w]。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

                    • 世博熱詞:“突擊檢查”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      一道安檢處設(shè)在園世博會(huì)的安保,將是上海歷史上最嚴(yán)格的安檢。世博區(qū)內(nèi),占地4.5平方千米,這里安檢員會(huì)隨機(jī)對(duì)一些游客進(jìn)行檢查。 上文中的spot check就是“抽查、隨機(jī)檢查、突擊檢查”的意思,例如:The campaign against drinking and driving will include spot checks on [w=motorist]motorists[/w].禁止酒后駕車的行動(dòng)中將包括對(duì)司機(jī)

                    • 世博熱詞:“蜂窩”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      9月7日是馬其頓共和國(guó)國(guó)家館日,展館設(shè)計(jì)采用蜂窩的元素,構(gòu)造精巧而且非常環(huán)保?!胺涓C”這個(gè)詞在英語(yǔ)中是[w]beehive[/w]或者[w]hive[/w]。除了意為“蜂窩”,還有些什么其他的用法和比喻義呢? The campus is now a hive of excitement for the upcoming football season. 整個(gè)校園都因賽季的來(lái)臨而喧鬧不已。 hive可以比喻“吵鬧、喧鬧的地方”,和蜂窩一樣,很多人吵吵嚷嚷。hive還可以作為動(dòng)詞,表示“儲(chǔ)存”:to store, esp for future use He used to hive away a small sum every week. 他曾今每星期都存一小筆錢。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載) ?

                    • 世博熱詞:“大力士”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      世博立陶宛國(guó)家館日,來(lái)自立陶宛的世界大力士比賽冠軍Zydrunas Savickas還會(huì)在世博園C片區(qū)挑戰(zhàn)拉15噸電動(dòng)車的世界紀(jì)錄——人類的力量還真是沒(méi)有極限啊。話說(shuō),這個(gè)“大力士比賽”英語(yǔ)是怎么說(shuō)的?很簡(jiǎn)單,就是World's Strongest Man Competition,那么“大力士”我們可以簡(jiǎn)單說(shuō)成strong man,但是這個(gè)詞也太普通了哦~還有什么形象的表達(dá)法呢? A body builder will fight for the title of Mr Hercules. 一個(gè)健身運(yùn)動(dòng)員將挑戰(zhàn)“大力士”的比賽。 這里的Hercules就是羅馬神話中的大力神的名字,所以用來(lái)比喻力氣大的人。他的希臘名字寫做Heracles,形容詞形式為Herculean——還可以比喻“巨大的、困難的”,如: The president is facing some very real Herculean tasks. 總統(tǒng)現(xiàn)面臨巨大挑戰(zhàn)。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

                    • 世博熱詞:“莫高窟”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      這兩天正值世博甘肅活動(dòng)周,在甘肅館中還出現(xiàn)了一座復(fù)制的莫高窟,令人大開(kāi)眼界?!澳呖摺痹谟⒄Z(yǔ)中是怎么翻譯的呢?“窟”表示“洞穴”,那么是不是用cave這個(gè)詞來(lái)表達(dá)呢? 當(dāng)然不是啦,景點(diǎn)名字的翻譯一般是拼音音譯+意譯,如“莫高窟”就是Mogao Grottoes,[w]grotto[/w]這個(gè)詞和cave有什么區(qū)別? grotto的解釋是:a small cave (usually with attractive features),還可以表示人工開(kāi)鑿的洞穴。grotto由拉丁詞crypta而來(lái),這個(gè)詞也就是現(xiàn)在英語(yǔ)中的[w]crypt[/w]:密室、地下室。大家看看grotto這個(gè)詞,其實(shí)它

                    • 世博熱詞:“湊熱鬧”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      門道??梢杂脕?lái)形容世博園中的諸多游客,有的走馬觀花,有的品位精髓?!巴庑小痹谟⒄Z(yǔ)中是[w]layman[/w],那么“門道”在英語(yǔ)中又是怎么表述的呢? 英語(yǔ)中同樣有個(gè)詞組:know the ropes,表示“懂行” 的意思,同理,to learn the ropes就可以表示剛?cè)肼毜男氯藢W(xué)習(xí)行規(guī)等知識(shí),所以這句“外行看熱鬧,內(nèi)行看門道”就可以表述成:The professional know the ropes,while the laymen just come along for the ride。 有機(jī)會(huì)去逛世博的同學(xué),千萬(wàn)不要去go along for the ride哦,世博有很多精彩的地方是要世博園內(nèi),人來(lái)人往,大多數(shù)游客不過(guò)匆匆在各大展館間輾轉(zhuǎn),敲章,留影,就完成了這一趟世博游。可是,世博你們慢慢欣賞的。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!

                    • 世博熱詞:“排水系統(tǒng)”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      梅雨季節(jié)已經(jīng)到了,世博園的排水系統(tǒng)就要接受大雨的考驗(yàn)。根據(jù)專家介紹,即使是遇到大雨,游人走在世博園區(qū)道路上,鞋子也不會(huì)輕易被路面雨水浸濕。 “排水系統(tǒng)”在英語(yǔ)中是怎么說(shuō)的呢? A drainage system in urban and industrial areas is a facility to dispose of liquid waste. 城市和工業(yè)區(qū)域的排水系統(tǒng)指排除污水的裝置。 [w]drainage[/w]本身就意為“排水系統(tǒng)”,而動(dòng)詞[w]drain[/w]除了“排水”的意思,還有其他更世博園的排水系統(tǒng)就要接受大雨的考驗(yàn)。根據(jù)專家介紹,即使是遇到大雨,游人走在世博廣泛的用法,如: Blood drained off his face. 他臉上一點(diǎn)血色都沒(méi)有。 [w]brain-drain[/w]意為“人才外流”,這里的brain就指代"人才":The country had suffered a severe brain-drain during recent decades.近幾十年來(lái)這個(gè)國(guó)家人才大量外流。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載) 更多世博新鮮詞>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!

                    • 世博熱詞:“依樣畫葫蘆”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      世博園的各種民俗藝術(shù)展中,有一種獨(dú)特的“刻葫蘆”藝術(shù),也就是在葫蘆上雕刻各種精美圖案?!昂J”這個(gè)東西我們不陌生吧,就算現(xiàn)在城市里的孩子都沒(méi)有親手摸過(guò)葫蘆,也會(huì)在各種古裝電視劇中看到拿酒葫蘆的大俠。英語(yǔ)中“葫蘆”這個(gè)單詞是[w]gourd[/w],我們知道中文里的“葫蘆”一詞有很多比喻義,還有很多有趣的俗語(yǔ)也是與葫蘆相關(guān)的,比如說(shuō)“照葫蘆畫瓢”、“鋸了嘴的葫蘆”之類,那么英語(yǔ)里有沒(méi)有和gourd相關(guān)的idioms呢? 英語(yǔ)中有句俚語(yǔ):out of one's gourd,意為very foolish、crazy,這個(gè)俚語(yǔ)怎么來(lái)的呢?其實(shí)是因?yàn)間ourd可以用來(lái)指代“腦袋”,所以這句out

                    • 世博熱詞:“稻田”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      25日下午,世博寧波案例館舉世博行了一場(chǎng)“水稻收割”活動(dòng),志愿者們走進(jìn)稻田,親身體驗(yàn)了收割水稻的樂(lè)趣——話說(shuō),看過(guò)《麥田守望者》和《小王子》的,也許對(duì)“麥田”這個(gè)詞不會(huì)陌生吧:麥田,《小王子》中的金黃色麥田是[w]wheat[/w] field;而《麥田守望者》的英文名是The Catcher In The Rye,這里rye是“黑麥”。但是“稻田”的英語(yǔ)是什么呢? 稻田:[w]paddy[/w],或者paddy field。注意這個(gè)詞在英式英語(yǔ)中,還可以作為對(duì)愛(ài)爾蘭人的貶稱。 說(shuō)到水稻,大家也許會(huì)想起袁隆平,中國(guó)雜交水稻之父,這里的“雜交水稻”,英語(yǔ)中就是[w]hybrid[/w] rice. (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)

                    • 世博熱詞:“防震大樓”英語(yǔ)怎么說(shuō)

                      到了全球最高等級(jí),而且節(jié)省材料和能源,體現(xiàn)了環(huán)保低碳的理念。 還記得之前學(xué)過(guò)的“防偽門票”的英文說(shuō)法嗎?是[w]counterfeit[/w]-proof ticket;而“抗震大樓”的英文說(shuō)法如出一轍,就是earthquake-proof building,或者earthquake-proof construction。 在地震多發(fā)區(qū),防震建筑是必須的。人們通常會(huì)采用concrete or [w]steel[/w] [w=reinforce]reinforcing[/w]的方法來(lái)加固建筑,同時(shí)建筑材料使用light-weight materials。在[w]skyscraper[/w]中還會(huì)安裝energy absorbing system,這是一種用來(lái)減輕沖撞造成的傷害的裝置。 遠(yuǎn)大館的這棟防震建筑能在一天之內(nèi)建成,是因?yàn)楝F(xiàn)場(chǎng)的建造過(guò)程只不過(guò)是裝配那些早已在工廠中造好的組件,assemblies,所以這棟大樓完全做世博到了可裝可拆,隨時(shí)隨地拼裝重組,節(jié)省了能源和材料。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。) 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充 實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特 訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重 磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!