亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 世博熱詞:“吉祥物”英語怎么說?

                      世句話: Haibao, the blue cute mascot of the 2010 World Expo, is giving visitors a great welcome at the Shanghai World Financial Center, the 101-story skyscraper that dominates the skyline in Pudong. 2010年世博會的藍(lán)色可愛吉祥物,海寶, 落戶高達(dá)101層的上海環(huán)球金融中心歡迎四方來客。 吉祥物一詞,源于法國普羅旺斯語“Mascotto”,直到19世紀(jì)末才被正式以“Mascotte”的拼寫收入法文詞典,英文的“Mascot”就是由此衍變而來,意能帶來吉祥、好運的人、動物或東西。奧運會的吉祥物始于冬季奧運會。 所以,“吉祥物”的英文表達(dá)就是“[w]mascot[/w]”,即被認(rèn)為會帶來好運的人、動物的形象或物件。 例如:The team had a mountain lion as their mascot.(這只球隊將美洲獅作為吉祥物。) 點擊進(jìn)入滬江世博英語學(xué)習(xí)專題>> ? BEC商務(wù)英語【初級春季班】僅售306學(xué)幣!詳情請看>>>> BEC商務(wù)英語【中級春季班】僅售326學(xué)幣!詳情請看>>>>

                    • 世博熱詞:“沖刺一族”成開園奇觀

                      為了領(lǐng)到熱門場館的預(yù)約券,上海世博園區(qū)每天開園時分,常會出現(xiàn)奮力奔跑的 “沖刺一族”。網(wǎng)友的攻略中總結(jié)說,只有大約前80個人才有可能拿到預(yù)約券,于是為了預(yù)約券,不得不在進(jìn)園時奮力沖刺。 這話沒錯,時間就是金錢,不加緊腳步不行啊。話說,這新誕生的“沖刺一族”,用英語可以怎么表述呢? “沖刺”在英語中可以用[w]sprint[/w]來表示,而擅長短時間內(nèi)爆發(fā)沖刺的自然就是短跑運動員[w]sprinter[/w]了,相比runner這個詞更多描述的是一般的跑步者,或者長跑運動員??鐧谝彩嵌膛艿囊环N,所以跨欄運動員就是[w]hurdle[/w] sprinter。 世博園內(nèi)這些“沖刺一族”,速度也許比不上短跑運動員,但是精神不相上下,所以就可以稱之為seize-the-reservation-ticket sprinters。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載) 更多世博新鮮詞>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

                    • 世博熱詞:“球衣”英語怎么說

                      世界杯撞上世博會,連帶將世博園內(nèi)的熱鬧氣氛又推向了一個高潮。荷蘭館和西班牙館都宣布,穿兩隊球衣的游客可以走快速通道;荷蘭館舉辦“逢千名送球衣”活動,而決賽之夜,西班牙館的工作人員都身穿球衣徹夜狂歡。不過你知道,這“球衣”一詞,在英語中是怎么說的呢? “球衣”是sports wear,還是team [w]uniform[/w]呢?其實英語中“球衣”用一個詞就可以表述:[w]jersey[/w] Soccer jerseys are [w]distinctive[/w] and colorful so think about pairing them up with basic jeans

                    • 世博熱詞:3D已經(jīng)out,去看“環(huán)幕電影”吧

                      賞到“全景電影”:[w]cinerama[/w]。 Cinerama is the trademarked name for a widescreen process which works by [w=simultaneous]simultaneously[/w] projecting images from three [w=synchronize]synchronized[/w] 35 mm [w=projector]projectors[/w] onto a huge, deeply-[w=curve]curved[/w] screen, subtending 146° of [w]arc[/w]. 全景電影是寬銀幕電影的一種。拍攝時由三臺聯(lián)接在一起的攝影機(jī),在三條35毫米的膠片上分別攝取寬幅畫面的三分之一,放映時使用三臺同步運轉(zhuǎn)的放映機(jī),將各占畫面三分之一的三條影片同時投映于銀幕。全景電影放世博映在寬闊的弧形銀幕上,提供觀眾以146°的水平視野。 cinerama這個詞是由cinema和[w]panorama[/w]組合而成的,panorama意為“全景”,a [w]panoramic[/w] view就是“盡收眼底的景象”。 (本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載。) 更多世博新鮮詞>> 【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

                    • 世博熱詞:“浮雕”英語怎么說

                      布拉格這個地名很容易引起很多很小資的聯(lián)想,穿城而過的伏爾塔瓦河將這座美麗的城市的城堡和古城區(qū)分隔開。有四百年歷史的查理大橋上,有兩塊據(jù)說能給人帶來好運的幸運浮雕,現(xiàn)在幸運浮雕離開了布拉格,正在世博園捷克館展出。 話說,“浮雕”的英語是怎么說的呢?也許這個詞大家都學(xué)過哦,就是[w]relief[/w]: A relief is a [w=sculpture]sculptured[/w] artwork where a carved or modelled form is raised. 浮雕是一種雕刻藝術(shù),其表面是凸起的。 relief這個詞作為名詞,除了表示“浮雕”,還意為“寬慰、解脫、緩解

                    • 世博熱詞:“車模”英語應(yīng)該怎么說

                      世博通用汽車館的專業(yè)車??珊推綍r車展中的車模不一樣哦,她們都進(jìn)行了專業(yè)的培訓(xùn),專門向觀眾講解“概念車”的設(shè)計和用途 (“概念車”英語怎么說>>)。上崗的車模主要任務(wù)是講解,而不是靠“清涼裝”吸引眼球,相反,她們將穿上“密實”的正裝——汽車館普通員工工作服,進(jìn)行講解。 “模特”的概念已經(jīng)從簡單的服裝模特衍生到了各個行業(yè)。這里的車模,注意,不是car model哦,car model是指汽車模型,指車展上的模特的這個“車?!?,用英語表達(dá)式auto salon girls:[w]salon[/w]可以表達(dá)“展覽、展會”的意思,auto salon 就是我們常說的“車展”。 其實,現(xiàn)在的模特可以不世博要求十全十美,只要身體某個部位好看,都可以當(dāng)“局部模特”——body parts model,包括像lip model、hair model、hand model、leg model等。 不過局部模特還是少數(shù),我們平時見到最多的,是雜志封面上的平面模特:still model,還有走T臺的fashion model。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)

                    • 世博熱詞:“專線巴士”英語怎么說?

                      世博會的交通變得更為順暢?此次世到達(dá)大廳。 從上例句我們可一看到,“專線巴士”的英語是“[w]shuttle bus[/w]”?!皊huttle”意為“a plane, bus, or train that makes regular short journeys between two palces”。因此,“shuttle bus”也可以稱作“穿梭巴士,班車”,顧名思義就是指“定點穿梭往來兩處或者多個地方”,和“專線巴士”同義。 除此之外,“shuttle bus”還可以指“區(qū)間車”,表示“a train or bus travelling only part of its normal route”。 “專線”這個詞不僅會用在公交車上,在電話方面也常用到,比如我們常說的“專線電話”,這時候就不能用“shuttle”了,我們用“special (telephone) line”,或者“[w]private telephone[/w]”來表示。 點擊進(jìn)入滬江世博英語學(xué)習(xí)專題>>> BEC商務(wù)英語【初級春季班】僅售306學(xué)幣!詳情請看>>>> BEC商務(wù)英語【中級春季班】僅售326學(xué)幣!詳情請看>>>>

                    • 世博熱詞:“搜爆犬”英語怎么說

                      這只每天在世博園來回晃悠的狗狗可不是一般的寵物狗,而是身擔(dān)重任的“搜爆犬”,也世博就是靠靈敏的鼻子測探隱藏爆炸物的警犬,它有一個可愛的名字,牙牙。今天我們就來學(xué)學(xué)“搜爆犬”的英語怎么說。 A detection dog or [w]sniffer[/w] dog is a dog that is trained to and works at using its senses (almost always the sense of smell) to detect substances such as [w=explosive]explosives[/w], illegal drugs, or blood. 偵測犬是專以自己的嗅覺來測探爆炸物、毒品和血液痕跡的警犬。 這里的detection dog/sniffer dog就是這一類靠鼻子查案的警犬,那么專負(fù)責(zé)檢測爆炸物的“搜爆犬”就是explosive detection dog。這里我們是用[w]explosive[/w]這個詞來表示“爆炸物”,而不是[w]bomb[/w],因為explosive是用作“炸藥”這個概念的總稱,像裝載爆炸物的車輛,就可以說是explosive-ridden [w=vehicle]vehicles[/w]。 同樣,我們更加熟悉的緝毒犬,就是drug detection dog。那種平時用來追尋犯人的警犬不算在detection dogs的范疇,而被稱為search dogs。 (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)

                    • 世博熱詞:“零碳酒吧”英語怎么說

                      世博園“零碳館”是中國第一座零碳排放的公共建筑,利用太陽能、風(fēng)能實現(xiàn)能源‘自給自足’,零碳館附設(shè)的零碳酒吧里,椅子用自來水水管下腳料制成,桌子為舊輪胎拼接而成,飲料瓶被做成吊頂,夏天,零碳酒吧還將供世博應(yīng)用“冰杯”盛放的雞尾酒、飲料等,顧客喝完后可將杯子吃掉。這一類型的“零碳房屋”,在英語中就被稱為zero-carbon house: The zero carbon house? will bring obvious benefits to the environment. This carbon neutral home lowers the carbon footprint by producing its own energy and storing it to heat the home. 零碳房屋將大大造福周邊環(huán)境,這種實現(xiàn)了碳中和的房屋通過自行生產(chǎn)能源來抵消碳排放。 這里的carbon [w]neutral[/w] house,表示能以節(jié)約能源的方式抵消碳排放的建筑,這種“碳中和”就被稱為carbon neutrality。 在世博日本館設(shè)有“踩踏能量吸收地板”(footstep-absorbing floor space),行走在上面就可以發(fā)電;而葡萄牙館著名的軟木墻([w]cork[/w] wall)也是可以回收的,種種這樣的建筑材料,都能在未來實現(xiàn)零碳房屋的普及,想象一下以后我們住在zero-carbon house里,去zero-carbon pub喝一杯由“冰杯”(ice glass)盛裝的飲料,是不是有種回歸自然的感覺呢? (本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)