-
catti三級(jí)口譯考試內(nèi)容
catti三級(jí)口譯考試內(nèi)容包含綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)兩科,綜合能力包括判斷,填空,篇章理解和聽(tīng)力綜述;實(shí)務(wù)包括英漢互譯(對(duì)話),英漢交替?zhèn)髯g,漢英交替?zhèn)髯g。 綜合能力(聽(tīng)力): 判斷,20題,20分 填空,20題,20分 篇章理解,15題,30分 聽(tīng)力綜述,聽(tīng)約500詞的英語(yǔ)文章后寫(xiě)約150詞的英文綜述,30分 實(shí)務(wù): 英漢互譯(對(duì)話),約150-200詞,20分 英漢交替?zhèn)髯g,約300詞英語(yǔ)講話一篇,40分 漢英交替?zhèn)髯g,約200字漢語(yǔ)講話一篇,40分 ? ?
2020-07-16 -
2020年11月三級(jí)口譯真題回憶整理
取了很多的措施去保護(hù)胡同這項(xiàng)文化遺產(chǎn),包括修復(fù)和恢復(fù)胡同。 Part 2 English to Chinese Interpreting World Post Day Part 3 Chinese to English Interpreting 新冠肺炎疫情發(fā)生后,秘書(shū)長(zhǎng)先生給我來(lái)信表達(dá)慰問(wèn),積極評(píng)價(jià)中方釆取的防控措施, 并多次公開(kāi)講話支持中國(guó)抗疫努力,中國(guó)人講“患難見(jiàn)真情”,我對(duì)你表示感謝。經(jīng)過(guò)艱苦努力,中國(guó)國(guó)內(nèi)己呈現(xiàn)疫情防控形勢(shì)持續(xù)向好、生產(chǎn)生活秩序加快恢復(fù)的態(tài)勢(shì)。下一步,我們將慎終如始加強(qiáng)疫情防控,繼續(xù)抓緊抓實(shí)抓細(xì),同時(shí)抓緊推進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展各頊工作。中國(guó)人民一定能夠戰(zhàn)勝這場(chǎng)疫情,也一定能夠?qū)崿F(xiàn)預(yù)定的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo),我對(duì)此充滿(mǎn)信心。 中國(guó)人民的艱苦努力為世界各國(guó)防控疫情爭(zhēng)三級(jí)取了寶貴時(shí)間,作出了重要貢獻(xiàn)。這段時(shí)間,疫情在多國(guó)多點(diǎn)發(fā)生,形勢(shì)令人擔(dān)憂(yōu)。國(guó)際社會(huì)應(yīng)當(dāng)加緊行動(dòng)起來(lái),有效開(kāi)展聯(lián)防聯(lián)控國(guó)際合作,凝聚起戰(zhàn)勝疫情的強(qiáng)大合力。中方愿同有關(guān)國(guó)家分享防控經(jīng)驗(yàn),開(kāi)展藥物和疫苗聯(lián)合研發(fā),并正在向出現(xiàn)疫情擴(kuò)散的一些國(guó)家提供力所能及的援助。 中方支持聯(lián)合國(guó)、世衛(wèi)組織、動(dòng)員國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)政策協(xié)調(diào),加大資源投入,特別是幫助公共衛(wèi)生體系薄弱的發(fā)展中國(guó)家做好防范和應(yīng)對(duì)
2020-11-17 -
CATTI二級(jí)什么難度?可以跳過(guò)三級(jí)直接考嗎?
各位未來(lái)的CATTIer 大家都開(kāi)始準(zhǔn)備今年的CATTI考試了嗎? 按照口譯難度>筆譯 一級(jí)難度>二級(jí)>三級(jí)來(lái)看 通過(guò)三筆算是每一個(gè)CATTI人 邁出的第一步 當(dāng)然如果直接報(bào)考并通過(guò)二級(jí)就更厲害了 不論你是隨大流,先過(guò)三級(jí) 還是自信滿(mǎn)滿(mǎn)直接報(bào)考二級(jí) 都要先好好了解CATTI二級(jí)考試 今天就跟著@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)一起來(lái)看看 CATTI英語(yǔ)二筆實(shí)務(wù)的真實(shí)難度 ?????? 1、試題設(shè)置 在相同的分?jǐn)?shù)和考試時(shí)間內(nèi) 二級(jí)要求 更多的詞匯量 更快的翻譯速度 更高的翻譯質(zhì)量 ?? 2考試數(shù)據(jù) (圖片來(lái)自CATTI官方) 結(jié)合英語(yǔ)三級(jí)筆譯20~30%的合格率來(lái)看,二筆的難度顯然大幅提升↑了。 3、歷年話題 (圖片來(lái)自CATTI官方) 從上表可以看出,近幾年英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)考試中—— ▲漢譯英部分多級(jí)難度>二級(jí)>三級(jí)來(lái)看 通過(guò)三來(lái)自于領(lǐng)導(dǎo)人的講話、國(guó)情和白皮書(shū)等,與時(shí)事結(jié)合緊密。 ▲英譯漢部分選題的社會(huì)屬性很強(qiáng),這就要求考生了解時(shí)事新聞、通曉文化背景。 一句話總結(jié), 備考二筆不僅需要強(qiáng)大的翻譯能力 還需要積累積累再積累! 所以大家要盡早準(zhǔn)備起來(lái)呀!
2023-10-14 -
2022年6月CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題
三級(jí)
-
英語(yǔ)三級(jí)翻譯筆譯考試大綱
英語(yǔ)三級(jí)翻譯筆譯考試大綱 全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱(試行) 一、總論 全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。 ?。ㄒ唬┛荚嚹康? 檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專(zhuān)業(yè)譯員水平。 (二)考試基本要求 掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。 掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。 有較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力。 能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。 初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。 二、筆譯綜合能力 ?。ㄒ唬┛荚嚹康? 檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。 ?。ǘ┛荚嚮疽? 掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。 掌握并能夠正確運(yùn)用雙語(yǔ)語(yǔ)法。 具備對(duì)常用文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。 三、筆譯實(shí)務(wù) (一) 考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的基本技巧和能力。 ?。ǘ?考試基本要求 能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語(yǔ)互譯。 譯文忠實(shí)原文、無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。 譯文通順、用詞正確。 譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤。 英譯漢速度每小時(shí)約300-400個(gè)英語(yǔ)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約200-300個(gè)漢字。 英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表 《筆譯綜合能力》 ? 序號(hào) 題型 題量 記分 時(shí)間(分鐘) 1 ?詞匯和語(yǔ)法 50道選擇題 25 25 2 閱讀理解 50道選擇 55 75 3 完形填空 20 20 20 總計(jì) - - 100 120 ? 《筆譯實(shí)務(wù)》 ? 序號(hào) 題型 題量 記分 時(shí)間(分鐘) 1 翻譯 英譯漢 兩段或一篇文章,500-600個(gè)單詞 60 100 漢譯英 一篇文章, 300-400字 40 80 總計(jì) - - 100 180 ? 還不了解翻譯考試?中高口專(zhuān)題、CATTI專(zhuān)題來(lái)為你科普 零基礎(chǔ)也想考口譯?不擔(dān)心!幫手在這里:中口戳>>>?CATTI戳>>> 大學(xué)要畢業(yè)了才想起要張口譯證?別著急,大學(xué)直達(dá)CATTI三級(jí)>>> 長(zhǎng)期口譯備考,一年拿下翻譯證!證書(shū)+實(shí)力的雙重提升:中口戳>>>?高口戳>>>?CATTI三級(jí)戳>>>CATTI二級(jí)戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請(qǐng)?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜眩瑐渥⒄f(shuō)明你想買(mǎi)什么課。
2015-11-17筆譯考試 考試熱門(mén) 筆譯 三筆 筆譯備考 考試大綱 CATTI 12.12學(xué)習(xí)趴 CATTI報(bào)名信息
-
三級(jí)筆譯是什么水平
要有五到十年翻譯經(jīng)驗(yàn),才可以去考試。如果要想成為翻譯的話,就必須第一步先要拿到三級(jí)筆譯或者三級(jí)口譯證,才可能以后走向翻譯工作崗位上。 二、CATTI三級(jí)筆譯翻譯難度如何 1、CATTI考試分綜合能力和筆譯實(shí)務(wù),要兩個(gè)都過(guò)60分才算合格的,經(jīng)常會(huì)有人通過(guò)了綜合能力,但是筆譯實(shí)務(wù)沒(méi)有通過(guò)的。 2、二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)有《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,均采用紙筆作答方式進(jìn)行,《筆譯綜合能力》考試時(shí)間為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》考試時(shí)間為180分鐘。 3、考試難度和上海高級(jí)口譯差不多,通過(guò)率15% --18%,不同年份不一樣;適合六級(jí)高分或者有專(zhuān)八基礎(chǔ),但無(wú)什么翻譯經(jīng)驗(yàn)的的考生報(bào)考。 4、如通過(guò),表示有最初級(jí)翻譯技能,基本上可以處理一些難度很低的入門(mén)難度的翻譯問(wèn)題,這個(gè)時(shí)候的水平和合格翻譯差距還非常大,通過(guò)CATTI 2筆譯考試后,繼續(xù)學(xué)習(xí)和實(shí)踐1--2年翻譯工作,一般就能成為合格翻譯了。 三、CATTI三級(jí)考試科目 CATTI三級(jí)筆譯設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,口譯設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。 《口譯綜合能力》科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行,《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃下圖定制專(zhuān)屬課程。 以上內(nèi)容是小編為大家分享了三級(jí)筆譯相當(dāng)于什么水平的相關(guān)的信息。希望可以給大家?guī)?lái)幫助,想要了解更多英語(yǔ)方面信息的可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢(xún)。
-
2021年6月CATT三級(jí)口譯真題(網(wǎng)友版)
面的責(zé)任,避免各個(gè)組織、機(jī)構(gòu)和政府承擔(dān)破壞環(huán)境所帶來(lái)的代價(jià)。 對(duì)于政府和社會(huì)來(lái)說(shuō),分享經(jīng)濟(jì)是可持續(xù)發(fā)展的經(jīng)濟(jì),有利于對(duì)資源的重復(fù)利用,有利于保護(hù)環(huán)境。共享經(jīng)濟(jì)中,技術(shù)扮演了非常重要的角色……比如,人們可以使用共享汽車(chē)而無(wú)需擁有一輛汽車(chē)并且維護(hù)汽車(chē)。分享經(jīng)濟(jì)能給人和環(huán)境帶來(lái)很多益處,有利于人與自然的和諧共處,能夠提高人們的生活水平和環(huán)境的承載能力,幫助人們履行在環(huán)境方面的責(zé)任,避免各個(gè)組織、機(jī)構(gòu)和政府承擔(dān)破壞環(huán)境所帶來(lái)的代價(jià)。對(duì)于政府和社會(huì)來(lái)說(shuō),分享經(jīng)濟(jì)是可持續(xù)發(fā)展的經(jīng)濟(jì),有利于對(duì)資源的重復(fù)利用,有利于保護(hù)環(huán)境。 英譯中 交傳? 與中國(guó)友好合作的基金會(huì)及其脫貧工作 中譯英 交傳? 中國(guó)大使館向非洲小學(xué)援建電腦教室 內(nèi)容來(lái)源:田學(xué)軍大使在中國(guó)駐南非大使館向馬魯拉納小學(xué)捐贈(zèng)電腦室移交儀式上的致辭 原文鏈接:? 綜 合 ? 判斷:特蕾莎修女(前10題) 篇章:冬奧會(huì)、古典音樂(lè)、氣候
-
今年 CATTI 考試時(shí)間定了!三級(jí)和二級(jí)筆譯的難度有啥不同?
萬(wàn)字以上材料才會(huì)有所體悟。即使沒(méi)有實(shí)踐機(jī)會(huì),教材就是一個(gè)很好的練習(xí)平臺(tái)。 每個(gè)單元約為3000-5000字的訓(xùn)練量,十幾個(gè)單元的實(shí)務(wù)教材加上配套輔導(dǎo),再配合自己平時(shí)看的雙語(yǔ)新聞、政府工作報(bào)告、各類(lèi)翻譯材料,達(dá)到十萬(wàn)字的翻譯量也是不難的。 如果能堅(jiān)持一天一單元按考試時(shí)間做完成三筆的實(shí)務(wù)教材和二筆實(shí)務(wù)教材,加上平時(shí)各類(lèi)翻譯教材和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),幾十萬(wàn)字的翻譯經(jīng)驗(yàn)堅(jiān)持下來(lái)應(yīng)對(duì)二級(jí)筆譯考試已經(jīng)足夠,所以大家一定要真正動(dòng)手去翻譯練習(xí)。 日積月累: 平時(shí)要多看看各類(lèi)原版的百科書(shū),只有感興趣的都行。多看外刊注重平時(shí)的語(yǔ)言沉淀和地道的表達(dá),這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時(shí)積累。 4 考試注意事項(xiàng) 各省市人事部網(wǎng)站都會(huì)出報(bào)名通知,CATTI考試的官網(wǎng)也有通知,每年報(bào)名為上半年1-3月,下半年7-9月,各地根據(jù)情況報(bào)名時(shí)間會(huì)有所不同,請(qǐng)大家注意。 筆譯考試可以帶兩本字典,英譯漢推薦陸谷孫的《英漢大詞典》(第二版),漢譯英推薦外研社的《新世紀(jì)漢英大辭典》惠宇編。 來(lái)源:CATTI考試資料與資訊
-
CATTI二級(jí)和三級(jí)區(qū)別
對(duì)于要參加翻譯考試的人來(lái)說(shuō),在考試之前一定要了解翻譯考試的等級(jí),尤其是二級(jí)和三級(jí),還要掌握等級(jí)的區(qū)別。那么catti二級(jí)和三級(jí)的區(qū)別是什么呢?滬江小編帶大家一起來(lái)看一下吧。 catti二級(jí)和三級(jí)的區(qū)別是什么 詞匯量 三級(jí)考試要求掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯(三級(jí)考試大綱的基礎(chǔ)詞匯表包含3000個(gè)左右的單詞,占要求的60%左右)。剩余的40%必須掌握的詞匯在英語(yǔ)的基礎(chǔ)詞匯如大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)詞匯中。 二級(jí)大綱要求掌握8000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯(在二級(jí)考試大綱里,基礎(chǔ)詞匯表只包含將近5000個(gè)單詞,占要求的60%左右)。剩余40%在英語(yǔ)基礎(chǔ)詞匯如大學(xué)專(zhuān)四專(zhuān)八中。同時(shí),還要掌握一定的專(zhuān)業(yè)詞匯。在不同領(lǐng)域,同一個(gè)詞會(huì)有不同的含義。如:empty land,平常翻譯中可能會(huì)說(shuō)是空地,實(shí)際上在房地產(chǎn)行業(yè)里應(yīng)該翻譯成閑置地。 三級(jí)筆試主要包括綜合能力和翻譯實(shí)務(wù) 綜合能力總分100分,時(shí)間120分鐘:詞匯和語(yǔ)法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實(shí)務(wù)總分100分,時(shí)間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計(jì)1000詞左右,各50分。 二級(jí)筆譯主要包括綜合能力和翻譯實(shí)務(wù) 綜合能力總分100分,時(shí)間120分鐘:詞匯和語(yǔ)法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實(shí)務(wù)總分100分,時(shí)間180分鐘,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。 通過(guò)三級(jí)筆譯考試意味著具備一定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對(duì),可以申請(qǐng)助理翻譯職稱(chēng);通過(guò)二級(jí)筆譯考試意味著能夠獨(dú)立完成各種翻譯實(shí)戰(zhàn)工作。 與二級(jí)相比較,三級(jí)筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對(duì)一譯文的要求都相對(duì)較低。同時(shí)要通過(guò)二級(jí)筆譯需要比三級(jí)更多的詞匯量。 以上是“2022年上半年CATTI二級(jí)和三級(jí)的區(qū)別”的相關(guān)內(nèi)容,CATTI的考生要級(jí),尤其是二級(jí)和三級(jí),還要掌握等級(jí)好好安排復(fù)習(xí)!想了解更多考試最新資訊可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢(xún)。
-
2020年11月CATTI三級(jí)筆譯真題
三級(jí)
2020-11-23
