-
【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第二十四期)
我們?cè)賮?lái)看這句句子His face fell,是不是很形象地表現(xiàn)出“臉沉下來(lái)”這么一個(gè)意思呢? 2.??a huge Dudley tantrum: 這里有個(gè)生詞[w]tantrum[/w],表是的是“(突然無(wú)理的)脾氣發(fā)作”。 常用的詞組是“have / throw a tantrum”,比如說(shuō): Some kid threw a tantrum in the middle of the store.(有個(gè)孩子在商店里突然大發(fā)脾氣。) 因此,這里的a huge Dudley tantrum就是指達(dá)力要大發(fā)雷霆啦! 3. wolf down: wolf這個(gè)詞大家都很熟悉,表示的是“狼”的意思。其實(shí)這個(gè)詞還可以作為動(dòng)詞,它的意思很形象,就是:快而貪婪地吃某物;狼吞虎咽。 比如說(shuō):I thought there would be some biscuits left but they've wolfed the lot!(我還以為能剩下些餅干,但是他們都給吃光了!) 而wolf down表達(dá)的意思和wolf是一樣的,大家不妨可以將它當(dāng)做一個(gè)詞組來(lái)記憶。 4. tyke: [w]tyke[/w]這個(gè)詞我們平時(shí)可能不太常用,但是實(shí)際上這哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起倒是一個(gè)灰??谡Z(yǔ)化的單詞。 表示的就是“淘氣鬼”,“小淘氣”的意思。比如海格就有說(shuō)過(guò): ?Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.(小家伙一飛到布里斯托就睡著了。當(dāng)心別吵醒他。你看。) 小編提示: 如果覺(jué)得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話(huà),點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到一起閱讀英文原版小說(shuō)吧~ 不要因?yàn)椤霸鏁?shū)”幾個(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說(shuō)其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起哦~
2010-09-22 -
【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第二十六期)
會(huì)做的,”哈利說(shuō),“真的……” 主要知識(shí)點(diǎn): 1. in ruins: [w]ruin[/w]這個(gè)詞做名詞表示“毀壞,破壞的狀態(tài)”等,同時(shí)也可以做動(dòng)詞表示“毀壞,毀滅(某人/某物)”。 因此,“in ruins”的意思應(yīng)該不難理解,就是表示“成為廢墟,遭到嚴(yán)重破壞”的意思。比如說(shuō): After the fall of Shang, it ended up in ruins.(后來(lái)商朝滅亡了,這里變成了一片廢墟。) 2. screwed up his face: [w]screw[/w]這個(gè)詞表示“擰緊,擰牢”,所以我們會(huì)叫“螺絲刀”為“[w]screwdriver[/w]”啦。 而在這里,我們要學(xué)的是screw sth up這么一個(gè)詞組。這個(gè)詞組可以表示“(因光強(qiáng)、疼痛等)扭曲(面孔、眼睛)”,比如說(shuō): The taste of the lemon made her screw up her face.(檸檬把她酸得呲牙裂嘴。) 除此之外,它還可以表示“把(某物)弄糟;搞亂某事”,比如說(shuō): Don't ask them to organize the trip, they'll only screw everything up.(別讓他們組織此行,他們準(zhǔn)得把一切都搞糟了。) 3. Dinky: 這個(gè)詞是不是看著有點(diǎn)眼熟呢? 對(duì)啦,就是我們現(xiàn)在常說(shuō)的“丁克族”就是“Dinky”啦,表示的就是“收入高且無(wú)子女的夫婦其中一方”。 不過(guò)我們文中的[w]dinky[/w]可不是這個(gè)意思哦,這是在英式英語(yǔ)中的一個(gè)口語(yǔ)用法,表示“小巧的;精致的”,比如說(shuō): What a dinky little hat!(多漂亮的小帽子?。?那像文中母親說(shuō)這種話(huà)的時(shí)候,就是“小心肝兒”啊,“小寶貝”之類(lèi)的意思了。 4. flinging her arms around him: [w]fling[/w]這個(gè)詞表示“突然或猛然移動(dòng)(身體或身體的一部分)”,比如說(shuō): He flung his arm out just in time to stop her falling.(他急忙伸出手臂把她扶住,她才沒(méi)有跌倒。) 這個(gè)詞通常是表示一種很突然,很迅速的動(dòng)作。所以在文中,就翻譯成了“下哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起一子摟到懷里”。 小編提示: 如果覺(jué)得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話(huà),點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到一起閱讀英文原版小說(shuō)吧~ 不要因?yàn)椤霸鏁?shū)”幾個(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說(shuō)其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書(shū)不是問(wèn)題?。c(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>) 參與方式: 1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(lái)(如果另外有生詞的話(huà),大家可以用滬江小D查詞)。 2. 文章粗體部分在下面的“主要知識(shí)點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說(shuō)部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問(wèn)>>>。 3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語(yǔ)感。因此,歡迎大家提供音頻?。c(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可) 4. 在看文章的時(shí)候有什么不了解的地方,歡迎大家來(lái)到小組討論交流。請(qǐng)進(jìn) 初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組>>> 音頻: 原文: Aunt Petunia looked as though she'd just [w=swallow]swallowed[/w] a lemon. "And come back and find the house in ruins?" she [w=snarl]snarled[/w]. "I won't blow up the house," said Harry, but they weren't listening. "I suppose we could take him to the zoo," said Aunt Petunia slowly, "… and leave him in the car…" "That car's new, he's not sitting in it alone…" Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up his face and [w=wail]wailed[/w], his mother would give him anything he wanted. "Dinky Duddydums, don't cry, Mummy won't let him spoil your special day!" she cried, flinging her arms around him. "I… don't… want… him… t-t-to come!" Dudley yelled between huge, pretend [w=sob]sobs[/w]. "He always sp-spoils everything!" He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother's arms. Just then, the doorbell rang — "Oh, good Lord, they're here!" said Aunt Petunia frantically — and a moment later, Dudley's best friend, Piers Polkiss, walked in with his mother. Piers was a scrawny boy with a face like a rat. He was usually the one who held people's arms behind their backs while Dudley hit them. Dudley stopped pretending to cry at once. Half an hour later, Harry, who couldn't believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys'car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life. His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, Uncle Vernon had taken Harry aside. "I'm warning you," he had said, putting his large purple face right up close to Harry's, "I'm warning you now, boy — any funny business, anything at all — and you'll be in that cupboard from now until Christmas." "I'm not going to do anything," said Harry, "honestly…" 譯文: 佩妮姨媽看起來(lái)像剛剛吞下了一只檸檬。 “好讓我們回來(lái)看到整個(gè)房子都給毀了?”她大吼道。 “我不會(huì)把房子炸掉的。”哈利說(shuō)??伤麄兏静宦?tīng)。 “我想我們可以帶他到動(dòng)物園去,”佩妮姨媽慢吞吞地說(shuō),“……然后把他留在車(chē)上……” “那是輛新車(chē),不能讓他一個(gè)人待在車(chē)上……” 達(dá)力大哭起來(lái)。其實(shí),他并沒(méi)有真哭,他已經(jīng)有好多年沒(méi)有真的哭過(guò)了。他知道,只要他一哭喪著臉,嗷嗷地號(hào)叫,母親就會(huì)滿(mǎn)足他的任何要求。 “我的好心肝寶貝,別哭,媽媽不會(huì)讓他攪亂你的好日子的!”她喊著,一下子把他摟到懷里。 “我……不……想讓……他……去……去!”達(dá)力一邊抽抽搭搭地假哭.一邊斷斷續(xù)續(xù)地大喊大叫?!八偸前咽裁炊寂獕牧?”他躲在母親臂彎里不懷好意地朝哈利撇嘴一笑。 正在這時(shí),門(mén)鈴響了——“哎呀,天哪,他們來(lái)了!”佩妮姨媽慌慌張張地說(shuō)。過(guò)了一會(huì)兒,達(dá)力最要好的朋友皮爾?波奇斯和他的母親一起哦~
2010-10-21 -
哈利波特迷最靠譜的腦洞(下)
哈利波特迷最靠譜的腦洞(下)[/cn] [en]4.?Crookshanks Used To Belong To Lily Potter[/en] [cn]克魯克山曾經(jīng)是莉莉·波特
-
哈利波特迷最靠譜的腦洞(上)
到了復(fù)活石。老三聰明地想找個(gè)辦法躲避死神,于是得到了一件隱形斗篷。而相應(yīng)地,伏地魔為權(quán)力而死,斯內(nèi)普為愛(ài)情而死,而哈利在來(lái)世與他的老朋友鄧布利多(即哈利波特死神)對(duì)話(huà)。[/cn] [en]Rowling loves the Dumbledore theory, tweeting, “Dumbledore as death. It's a beautiful theory and it fits.”?[/en] [cn]羅琳很喜歡這個(gè)關(guān)于鄧布利多的腦洞,她在推特上寫(xiě)道:“鄧布利多是死神,這是一個(gè)不錯(cuò)的想法,它很有道理?!盵/cn] [en]Further, Dumbledore represents all three
-
【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第二十二期)
少了,比如“snap”,比如“[w]mutter[/w]”之類(lèi)的。今天的“[w]groan[/w]”意思和“mutter”有點(diǎn)相近哦,都可以翻譯成“咕噥,嘀咕”,區(qū)別在哪里呢? “groan”表示“make a deep sad sound when in pain, or to express despair, disapproval or distress”,比如說(shuō): The [w]audience[/w] groaned at his terrible jokes.(他講的笑話(huà)很糟,聽(tīng)眾發(fā)出不滿(mǎn)的嘆息聲。) 不過(guò)“groan”和“mutter”都可以表示“發(fā)牢騷,抱怨”的意思。比如說(shuō): She's always groaning on about how much work she has to do.(她總抱怨自己得干很多活兒。) 4. Harry didn't look it: 這個(gè)……就是個(gè)灰常奇特的用法了……小編查了字典查了谷歌還投哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起靠了度娘還米有查出來(lái)囧。 照理說(shuō)look是不及物動(dòng)詞,后面不能直接跟賓語(yǔ),唯一的解釋就是這里的“l(fā)ook”的意思是“seem to be”的意思了。(不是的話(huà)表抽……|||)比如說(shuō)這句: He might not look it. but he is much older than you.(看上去不像,但是他比你大得多。) 這個(gè)句型的用法很微妙……根據(jù)前后文的語(yǔ)境意思會(huì)變化……大家意會(huì)一下吧囧 小編提示: 如果覺(jué)得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話(huà),點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到一起閱讀英文原版小說(shuō)吧~ 不要因?yàn)椤霸鏁?shū)”幾個(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說(shuō)其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起哦~
2010-09-15 -
哈利波特版Pokemon Go來(lái)了,不過(guò)熱度不及預(yù)期
裝了《哈利·波特:巫師同盟》,銷(xiāo)售額超30萬(wàn)美元,然而這些數(shù)據(jù)卻無(wú)法與《精哈利·波特靈寶可夢(mèng)Go》相提并論。[/cn] [en]Niantic’s previous release, Pokémon GO, was installed 7.5 million times and made about $2 million in the U.S. over its first 24 hours of release. It debuted in the U.K. a week later.[/en][cn]Niantic之前發(fā)布的《精靈寶可夢(mèng)Go》首發(fā)24小時(shí)內(nèi)美國(guó)的安裝量為750萬(wàn),銷(xiāo)售額約200萬(wàn)美元。一周后該游戲又登陸英國(guó)。[/cn] ? 翻譯:菲菲
-
所有的《哈利波特》迷!11月18號(hào)high起來(lái)!
也是個(gè)大金礦對(duì)吧?光是妖精戰(zhàn)爭(zhēng)應(yīng)該就能拍一一本書(shū)一本書(shū)等著《哈利波特》連載完的哈迷來(lái)說(shuō),應(yīng)該沒(méi)有什么比得知哈利波特兩部了,整本拍完應(yīng)該能拍出個(gè)者環(huán)王。 [en]6. Herbology[/en][cn]6. 草藥學(xué)[/cn] 感覺(jué)和神奇動(dòng)物相得益彰,可以拍個(gè)《神奇植物大百科》。 [en]7、8. Divination & Arithmancy[/en][cn]7、8. 占卜課&數(shù)字占卜課[/cn] 在原著中也都是很奇特的課程啦,麥格教授曾說(shuō): [en]Divination is one of the most [w]imprecise[/w] [w=branch]branches[/w] of magic.[/en][cn]占卜是魔法中最不嚴(yán)密的分支之一。[/cn] 因此教占卜課的特里勞妮教授在學(xué)校里一直沒(méi)啥地位。 不過(guò)最后掄著水晶球到處砸入侵者的時(shí)候,戰(zhàn)斗力也還挺驚人的。 而另一門(mén)數(shù)字占卜課似乎總是一筆帶過(guò),連拍都沒(méi)拍。 不過(guò)如果弄出個(gè)沒(méi)人信但卻異常準(zhǔn)確的大預(yù)言什么的,應(yīng)該也能拍出一部好電影。 [en]9. Muggle Studies[/en][cn]9. 麻瓜研究[/cn] 記不記得當(dāng)年羅恩的爸爸問(wèn)哈利:“橡皮鴨子到底是干什么用的?” 不如也拍個(gè)這個(gè)吧,一個(gè)青澀的麻瓜研究元闖蕩麻瓜世界的喜劇故事應(yīng)該也挺具有吸引力哈哈。 英語(yǔ)君有漏掉什么課嗎?有記得的小伙伴歡迎補(bǔ)充哈。 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀(guān)點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎一起指正。
2016-10-12神奇動(dòng)物在哪里 哈利波特 電影 娛樂(lè)英語(yǔ) 熱點(diǎn)新聞 雙語(yǔ)閱讀 熱點(diǎn)速遞 新片速遞
-
J.K.羅琳又給《哈利波特》寫(xiě)新書(shū)了
站上這樣說(shuō)的:[/cn] [en]"Prepare to delve deeper into the rich history of magic with this new series of eBook shorts, inspired by the British Library exhibition and its companion books, Harry Potter: A History of Magic.[/en][cn]“準(zhǔn)備好跟隨新的系列短篇電子書(shū)來(lái)深入研究一下豐富的魔法史吧,故事的靈感來(lái)源于大英圖書(shū)館展覽和相關(guān)書(shū)籍《哈利·波特:一段魔法史》?!盵/cn] [en]"The series features four bitesize reads, each themed by Hogwarts lessons, and will take you back in time once again to learn about the traditional folklore and magic at the heart of the Harry Potter stories, accompanied by some new, gorgeous line drawings from London-based artist Rohan Daniel Eason.[/en][cn]“這幾本書(shū)的特點(diǎn)是4個(gè)一口氣就能讀完的故事,都和霍格沃茨的課程有關(guān),再次把你帶回到過(guò)去去了解《哈利波特》故事核心的傳統(tǒng)民俗與魔法,書(shū)中還配有倫敦藝術(shù)家Rohan Daniel Eason新畫(huà)的極美的線(xiàn)條圖?!盵/cn] [en]"These eBook shorts are adapted from the audiobook and are a chance to absorb the colourful characters and curious incidents of the real history of magic in a more compact form – perfect for the train or whatever Muggle transport you prefer.[/en][cn]“這些短篇電子書(shū)改編自有聲讀物,讓你能以更緊湊的形式看到豐富多彩的角色和真實(shí)的魔法史上發(fā)生的奇異事件,非常適合火車(chē)旅行或者任何你喜歡的麻瓜旅行方式?!盵/cn] [en]"In addition to exploring the origins of magic through history and folklore, the eBook shorts will also feature notes, manuscript pages and charming sketches as previously seen in Harry Potter: A History of Magic."[/en][cn]“這些短篇電子書(shū)除了通過(guò)歷史和民間傳說(shuō)探索魔法起源之外,還有很多特色,包括之前在《哈利·波特:一段魔法史》中
2019-06-07 -
終于!《哈利波特》里的技術(shù)走進(jìn)現(xiàn)實(shí)了
只是讓電梯多了一種玩法哦,這個(gè)發(fā)明的真正意義在于:它完全改變了未來(lái)建筑物的建造模式。現(xiàn)在的高層建筑都是圍繞電梯來(lái)建的,因此在形式和功能上都會(huì)有局限,而如果采用這種新型電梯,它們的建造方式就多得多了。也正是因?yàn)檫@樣,這項(xiàng)發(fā)明被《時(shí)代周刊》選哈利波特為了2017年最棒的25項(xiàng)發(fā)明之一。而好消息是,據(jù)官方消息,等到2021年的時(shí)候我們就能用上了。 完 ? OK,來(lái)講講今天的詞?horizon。剛剛講到的?horizontal?是它的形容詞,而它本身的意思是“地平線(xiàn)”。它有一個(gè)從“地平線(xiàn)”引申出來(lái)的含義,是“眼界”,使用頻率也是很高的。 ? 那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~ [en]The world still holds too much knowledge beyond our horizon.[/en][cn]在這個(gè)世界上,我們不了解的知識(shí)依舊還是太多了。[/cn] ?
2017-12-19電梯 德國(guó) 磁懸浮 雙語(yǔ)閱讀 熱點(diǎn)新聞 時(shí)事新聞 一詞日歷 哈利波特小說(shuō)全集
-
哈利波特餐具來(lái)了,看著好想收藏
起來(lái)