亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十八期)

                      哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起過了,不過我們平時可能比較少將它當做動詞來用。 它作為動詞可以表示“[w]observe[/w] or watch (sb/sth) in the specified way”或者“l(fā)ook at (sth) with loning”的意思,比如說: 1. He eyed me with [w]suspicion[/w].(他懷疑的看著我。) 2. The children were eyeing the sweets.(孩子們眼巴巴地看著糖果。) 3. his heart isn't in the right place: 嘛……其實這句米有啥好說的,純粹覺得好玩才拎出來的……(←喂喂喂! 說什么“心術不正”,原來英語可以用那么“原始、直白”的說法咩,偶曾經以為會是某個長得比較高級的形容詞囧 4. grudgingly: 我們先看這個詞的最初形式[w]grudge[/w]吧,作為動詞表示的是“怨恨某事物;勉強做某事或給某物”,比如說

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十期)

                      到你妹妹的來信了,是吧?” 主要知識點: 1.? a downpour of: [w]downpour[/w]這個詞的意思是“傾盆大雨”,“遇上瓢潑大雨”就是用be caught in a downpour來表示的。 在文中,a downpour of體現(xiàn)的是流星雨數(shù)量之多——有如傾盆大雨一般的流星雨,不就是“流星雨遍布”了嘛。 2.? sit frozen: frozen是個形容詞,表示“呆板的,嚇呆的”,比如說: The man sat frozen with fear. 那人嚇得呆坐著。 3. clear one's throat: 我們平時總是說“清一清嗓子”,在英語中,“清嗓子”的動詞居然用的就是“clear”,這個是不是叫做文化的互通呢。比如說: I must clear my throat before I begin my speech. 在開始演講之前我必須先清嗓子。 clear在這個詞組中哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起表示“(從某處)移走(不要的東西)”,比如說:clear the table(收拾桌子),clear one's mind of doubt(消除心中的疑團) 4. hear from your sb: 這個詞組可不是“從某人那里聽說”的意思哦,而是表示“接到某人的來信、電話等”,比如說: How often do you hear from your sister? 你多長時間接到你姐姐一次信? 如果我們要表達“從某人那里聽說某事”,也不是用hear這個詞,而是用learn sth from sb這樣一個詞組。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十三期)

                      句子其實很簡單,單獨拿出來說是因為這句打招呼用的句子還是灰常之實用滴。 fancy表示“想象,假象”?!癋ancy seeing you here!”更確切地說應該是“真沒想到在這兒見到你。” 在這種情況下,fancy后面通常接動詞ing形式。 今后再哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起要和別人打招呼的時候,不用再是千遍一律的“Nice to see you!”啦。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第八期)

                      對比而言……(和……對比,對照) 比如說:In contrast to / with the city life, time seemed to pass slowly in the country. 總的來說一句話:相哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起對比的東西未必就一定是相反的。 3. set off: 這個詞組表示“開始”(旅行、賽跑等)比如說: They've set off on a journey round the world.(他們已經開始環(huán)游世界。) If you want to catch that train we'd better set off for the station [w]immediately[/w].(你要是想趕上那班火車,咱們就最好馬上動身去火車站。) 4. approve of sth: 這個詞組表示say, show or feel that sth is good or [w]acceptable[/w] or satisfactory(贊成;認可;滿意;同意) 比如說:I approve of your trying to earn some money, but please don't neglect your studies.(我同意你去掙一些錢,可是請不要耽誤了功課。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題?。c我 回顧上期節(jié)目>>>) 參與方式: 1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。 2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細講解,不是很了解的同學可以看解說部分學習,或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。 3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可) 4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學習小組>>> 音頻: 原文: "Sorry," he grunted, as the tiny old man [w=stumble]stumbled[/w] and almost fell. It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a [w]violet[/w] cloak. He didn't seem at all upset at being almost knocked to the ground. On the contrary, his face [w]split[/w] into a wide smile and he said in a [w]squeaky[/w] voice that made passersby stare, "Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today! Rejoice, for You-Know-Who has gone at last! Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!" And the old man [w=hug]hugged[/w] Mr. Dursley around the middle and walked off. Mr. Dursley stood rooted to the spot. He had been hugged by a complete stranger. He also thought he had been called a Muggle, whatever that was. He was [w=rattle]rattled[/w]. He hurried to his car and set off for home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn't approve of imagination. 譯文: “對不起?!彼緡佒媲罢局粋€踉踉蹌蹌的幾乎要跌倒的矮老頭。幾秒鐘后,杜斯利先生才發(fā)覺這個人穿著一件紫色的披風。他看上去對幾乎被撞倒在地毫不介意。相反,他咧開嘴笑,并且用一種讓旁人側目的尖嗓子說話,“不要覺得抱歉,先生,今天沒有任何事會惹惱我。只有開心!你知道最后誰離開了嗎?像你這樣的馬格人都應該重視這個開心的日子!”這個老人給了杜斯利先生一個只到腰間的擁抱,然后走開了。 杜斯利先生定在了原地。他被一個陌生人擁抱,并且居然被叫作馬格人,他被惹火了。他迅速地鉆進車內往家趕,希望這一切不過是幻覺——而在這以前他是從來不相信有幻覺存在的。 主要知識點: 1. grunt: [w]grunt[/w]的主要意思就是我們說的“哼哼,嘀咕,咕?!?。 比如說:She grunted some [w]incomprehensible[/w] reply. 她咕嚕著回答了一些令人費解的話。 而另外有一個詞[w]mutter[/w],也是表示“嘀咕”,這個詞多表示的是一種抱怨,發(fā)牢騷的情緒。 比如說:For some time people had been muttering about the way she ran the department. 人們對她的管理方式私下抱怨已有時日。 2. on the contrary: 小編曾經對on the [w]contrary[/w] 以及 in [w]contrast[/w] with 兩個詞組糾結不已。今天這機會咱來一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第六期)

                      事物);理解;了解”的意思。 想當初小編哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起在上聽力課的時候,不知為毛每當聽不出來心里想著“表抽我回答表抽我回答”的時候……偏偏會被老師抽到回答問題囧……老師乃是不是預先知道偶聽不出來…… 于是那時候最常說的話就是“Sorry, I didn't catch it.”……大囧 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十三期)

                      就是“保持完整”,比如說: The car's bodywork scarcely holds together.(這汽車的車身簡直都要散架了。) 3. Scotch tape: [w]Scotch[/w]的意思是“蘇格蘭人的”,那么和tape組成的這個詞難道和蘇格蘭人有關嗎? 實際上,這是表示“透明膠帶”的意思,是US專利名;同樣的,Brit專利名的“透明膠帶”就是Sellotape了。 其實撇開這些,我們平時可以統(tǒng)一將膠帶稱為“[w]sticky[/w] tape”。 4. all over the place: 這個詞組表示“到處”,其實就是everywhere的意思啦,如果寫作文想湊字數(shù)的話這個詞組倒是不錯的選擇誒~(喂喂喂! She had looked for the cat all over the place but still couldn't find it. (她哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起到處尋找那只貓,可是還是沒找著。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題?。c我 回顧上期節(jié)目>>>) 參與方式: 1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。 2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細講解,不是很了解的同學可以看解說部分學習,或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。 3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可) 4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學習小組>>> 音頻: 原文: Perhaps it had something to do with living in a dark cupboard, but Harry had always been small and [w]skinny[/w] for his age. He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley's, and Dudley was about four times bigger than he was. Harry had a thin face, [w]knobbly[/w] knees, black hair, and bright green eyes. He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley had [w=punch]punched[/w] him on the nose. The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin [w]scar[/w] on his forehead that was shaped like a bolt of lightning. He had had it as long as he could remember, and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had gotten it. "In the car crash when your parents died," she had said. "And don't ask questions." Don't ask questions — that was the first rule for a quiet life with the Dursleys. Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the [w]bacon[/w]. "Comb your hair!" he barked, by way of a morning greeting. About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way — all over the place. 譯文: 也許和哈利長年住在黑洞洞的碗柜里有些關系,他顯得比他的同齡人瘦小。他看上去甚至比他實際的身材還要瘦小,因為他只能穿達力的舊衣服,而達力要比他高大三四倍。哈利有一張消瘦的面孔、膝蓋骨突出的膝蓋、烏黑的頭發(fā)和一對翠綠的眼睛。他戴著一副用許多透明膠帶粘在一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十五期)

                      就是在感官動詞后加形容詞,表示“聞起來……”,“看起來……”,“聽起來……”等等。那么如果要加名詞呢,該怎么用? 這就要說到在我們今天文中的這個用法了:感官動詞+of+名詞,比如說: Your breath smells of brandy.(你呼吸中帶有白蘭地酒味。) 3. put in: 我們知道“插嘴,插話”可以用“[w]interrupt[/w]”來表示,不過還有更簡單的單詞啦,就是今天我們看到的to put in了,比如說: "But what about us?" he put in.(“可是我們怎么辦呢?”他插嘴問道。) 從這里我們也可以看到,有的時候小詞的力量是無窮大滴,好好利用會讓自己的英語顯哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起得很地道哦~ 4. have a go: 一開始看可能覺得很奇怪,畢竟我們很少將go用作名詞。其實,在游戲中,經常會有人說“It's your go.(該你了。)”,因此go可以表示“輪到某人的機會”。 而詞組have a go at / on sth / doing sth則是表示“企圖,嘗試(做某事)”,比如說: I'll have a gp at mending your bike today.(我今天修修你的自行車。) 其實簡單說來,這個詞組的用法和have a try差不多啦。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十八期)

                      去了,所以他也許只是對自己使用了飄浮咒。) 從文章段落,以及這句句子中,我們可以看到“mid-jump”在這里指的就是“半路,半途”的意思。 2. hoodlum: 這個詞指的是“為非作歹的青年;小流氓”的意思。比如說: If I weren't going to be a dancer, he once said, I would have been a teenage [w]hoodlum[/w].(有一次他說:“如果我當不成一名舞蹈演員,我很可能會變成一個少年阿飛。”) 3. overtake: 在這里指“追上,超越(尤指運動著的人或車)”,比如說: It's dangerous to [w]overtake[/w] on a bend.(在轉彎處超車十分危險。) 同時,這個詞還可以表示“(不愉快的事情)突然降臨”,多用于被動語態(tài),比如說: On his way home he was overtaken by a storm.(他在回家的路上遭遇暴風雨。) 4. crash into: crash sth into sth這個詞組表示的是“(使某物)猛撞”,比如說: He crashed his car into a wall.(他把汽車撞到墻上了。) crash這個詞同時還能表示“政府,企業(yè)等突然倒臺,崩潰”,比如說: The company crashed with debts of $2 million.(那家公司因負債兩百萬美元而告哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起破產。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題!(點我 回顧上期節(jié)目>>>) 參與方式: 1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。 2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細講解,不是很了解的同學可以看解說部分學習,或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。 3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻!(點擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可) 4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學習小組>>> 音頻: 原文: On the other hand, he'd gotten into [w]terrible[/w] trouble for being found on the roof of the school kitchens. Dudley's gang had been chasing him as usual when, as much to Harry's surprise as anyone else's, there he was sitting on the [w]chimney[/w]. The Dursleys had received a very angry letter from Harry's headmistress telling them Harry had been climbing school buildings. But all he'd tried to do (as he shouted at Uncle Vernon through the locked door of his cupboard) was jump behind the big trash cans outside the kitchen doors. Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump. But today, nothing was going to go wrong. It was even worth being with Dudley and Piers to be spending the day somewhere that wasn't school, his cupboard, or Mrs. Figg's cabbage-smelling living room. While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia. He liked to complain about things: people at work, Harry, the council, Harry, the bank, and Harry were just a few of his favorite subjects. This morning, it was motorcycles. "…roaring along like [w=maniac]maniacs[/w], the young hoodlums," he said, as a motorcycle overtook them. "I had a dream about a motorcycle," said Harry, remembering suddenly. "It was flying." Uncle Vernon nearly crashed into the car in front. He turned right around in his seat and [w=yell]yelled[/w] at Harry, his face like a [w]gigantic[/w] [w]beet[/w] with a mustache: "MOTORCYCLES DON'T FLY!" Dudley and Piers [w=snigger]sniggered[/w]. 譯文: 另一次,哈利在學校伙房的屋頂上被發(fā)現(xiàn)了,這可給他惹出了很大的麻煩。達力和他的一伙跟往常一樣追著哈利跑,結果哈利竟坐到了伙房的煙囪上,這使他受到的驚嚇并不比別人小。德思禮夫婦收到女校長的一封信,女校長很生氣,告訴他們哈利爬到學校樓頂上去了。但他當時只是(正如他在上了鎖的碗柜里朝他姨父大喊大叫時所說的)在向伙房外邊的大垃圾箱后面跳。哈利猜想大概是風半路上把他托上去了。 今天不會出什么差錯了。他覺得只要不待在學校、不待在他的碗柜里或費格太太滿屋卷心菜味的起居室里,即使跟達力或皮爾一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十一期)

                      我們平時經常使用的動詞start(開始)不一樣,作為名詞,它除了可以表示“啟程,起跑線”的意思以外,還可以表示“sudden quick [w]movement[/w] of [w]surprise[/w], fear, etc.(因驚奇、恐懼等)震動”的意思。通哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起常用的搭配是“with a start”以及“give sb a start”,比如說: 1)Ted woke up with a start and felt for the light [w]switch[/w].(特德猛然驚醒過來,摸索著找電燈開關。) 2)The sound of footsteps gave me quite a start.(腳步聲嚇了我一大跳。) 3. rap: rap在這里表示“敲,打”,其實它隱含了“hit lightly”的意思。比如說: She rapped the table with her pen and called for [w]silence[/w].(她用鋼筆輕敲桌子,要求安靜。) 常用的詞組有“rap at / on”,比如說:rapping loudly on the door(大聲敲門)? 4. roll: 上次貌似已經說過一個roll over了,今天咱直接來說roll這個詞吧。 翻開字典,roll的意思一長串啊內牛……單就文中的意思來說,它表示“to turn your body over one or more times while lying down(打滾,翻身)”的意思。接續(xù)的介詞也根據(jù)后續(xù)單詞的不同而不同,比如說: 1)The dog had been rolling in mud puddles.(那條狗一直在泥坑里打滾。) 2)Ralph rolled onto his stomach.(拉爾夫翻身趴下。) 至于文中“He rolled onto his back”為嘛會翻譯成“他翻身背對著門”……小編也不得其解……跪求解釋囧 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十四期)

                      我們再來看這句句子His face fell,是不是很形象地表現(xiàn)出“臉沉下來”這么一個意思呢? 2.??a huge Dudley tantrum: 這里有個生詞[w]tantrum[/w],表是的是“(突然無理的)脾氣發(fā)作”。 常用的詞組是“have / throw a tantrum”,比如說: Some kid threw a tantrum in the middle of the store.(有個孩子在商店里突然大發(fā)脾氣。) 因此,這里的a huge Dudley tantrum就是指達力要大發(fā)雷霆啦! 3. wolf down: wolf這個詞大家都很熟悉,表示的是“狼”的意思。其實這個詞還可以作為動詞,它的意思很形象,就是:快而貪婪地吃某物;狼吞虎咽。 比如說:I thought there would be some biscuits left but they've wolfed the lot!(我還以為能剩下些餅干,但是他們都給吃光了?。?而wolf down表達的意思和wolf是一樣的,大家不妨可以將它當做一個詞組來記憶。 4. tyke: [w]tyke[/w]這個詞我們平時可能不太常用,但是實際上這哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起倒是一個灰??谡Z化的單詞。 表示的就是“淘氣鬼”,“小淘氣”的意思。比如海格就有說過: ?Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.(小家伙一飛到布里斯托就睡著了。當心別吵醒他。你看。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~