亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 一詞日歷:普京大帝到底有多少種技能?

                      中國人對普京大帝的神話真是太熟悉了, 簡直就是當(dāng)今世界政壇的頭號網(wǎng)紅,川普跟他一比完全就是小盆友。 那么,這個神話是從什么時候開始的呢? 答案是2004年的今天,這一天普京第一次贏得連任,然后就開始了和梅德韋杰夫(Medvedev)一起長達(dá)13年的輪流執(zhí)政。 (普京深情地看著梅姐夫) 對普京的喜愛顯然不是中國人民獨一有的,俄羅斯的本國人也是把它萌得不要不要的,去年甚至有人給他創(chuàng)作了一支主題神曲,叫《嫁人就嫁普京這樣的人》,迅速在網(wǎng)上爆火, 大家先感受一下: 說到普京, 就想到他的多才多藝(versatility [,v?:s?'til?ti:]) [en]1. Singing[/en][cn]唱歌[/cn] [en]2. Playing Piano[/en][cn]彈鋼琴[/cn] [en]3. Playing Accordion [?‘k?:di?n][/en][cn]拉手風(fēng)琴[/cn] (旁邊的阿根廷女總統(tǒng)被迷得神魂顛倒) ? [en]4. Riding Horses[/en][cn]騎馬[/cn] [en]5. Crossbow Shooting[/en][cn]射弩[/cn] [en]6. Firing Guns[/en][cn]放槍[/cn] (開玩笑,克格勃的特工好嗎) ? [en]7. Judo ['d?u:d?u][/en][cn]柔道[/cn] [en]8. Swimming[/en][cn]游泳[/cn] [en]9. Diving[/en][cn]潛水[/cn] [en]9. Driving Tanks[/en][cn]開坦克[/cn] [en]10. Driving Planes[/en][cn]開飛機[/cn] [en]11. Driving Gliders ['glaid?][/en][cn]開滑翔機[/cn] [en]12. Formula Racing[/en][cn]方程式賽車[/cn] [en]13. Skiing[/en][cn]滑雪[/cn] [en]14. Playing Hockey ['h?ki][/en][cn]曲棍球[/cn] [en]15. Modern Agriculture[/en][cn]現(xiàn)代農(nóng)業(yè)[/cn] (這是在開重型收割機收割玉米,真是居家型首選男) 不過,雖然普京大帝如此多才多藝(versatile),但他并不玩高爾夫,所以川普的高爾夫外交在他這失效了。 回頭來說今天的詞, Versatile 除了能表示“多才多藝”,比如形容超人, 還能表示“功能很多”,比如形容瑞士軍刀。 它的名詞形式就是之前提到的 versatility,表示“多才多藝這個屬性”以及“多功能性”。 那么,我們來造個句子吧~ [en]I'm versatile, too. I have a versatile stomach which can [w]digest[/w] every [w]cuisine[/w] in the world.[/en][cn]我也多才多藝——我有個多功能的胃,可以消化世界上所有的菜系。[/cn] ? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 一詞日歷:這樣拒絕人,只有英國人才想得出

                      中國人見面就問“吃了沒”。 其實,這個說法也不光是用來當(dāng)托詞,它也可以表示正兒八經(jīng)的那種“改天再約”。 另外,raincheck 和 rain check 兩種形式都是可以的。 那么,我們來造個句子吧~ [en]If you want to date someone so bad, take that person to [w]Sahara[/w]. They can't do raincheck there.[/en][cn]如果你真的想跟誰約會,就帶TA去撒哈拉沙漠。那里不下雨。[/cn] ? 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 一詞日歷:莎士比亞筆下,連戰(zhàn)爭都這么美

                      英國歷史上有一場名字特別好聽的戰(zhàn)爭,叫玫瑰戰(zhàn)爭(the Wars of the Roses) 對戰(zhàn)的雙方是金雀花王朝的兩個分支:蘭開斯特家族(Lancaster ['l??k?st?]),家徽是紅玫瑰;以及約克家族(York [j?:k]),家徽是白玫瑰。 ? 1461年的今天,約克家的愛德華四世(Edward IV)贏得了玫瑰戰(zhàn)爭中的決定性一戰(zhàn),約克家贏得了王位的繼承權(quán),白玫瑰獲得了最終勝利。 關(guān)于這段歷史,英國在2013年拍了一部根據(jù)小說改編的歷史劇《白王后》,講的就是愛德華四世的妻子伊麗莎白。(騰訊視頻可以免費看) (劇中的愛德華四世和伊麗莎白) ? 不過即使是在愛德華四世登基之后,約克家和蘭開斯特家的恩怨也沒有斷過。 像一他們這樣的關(guān)系,就是所謂的宿仇(feud) 這個詞除了用來形容這種“延續(xù)幾代的仇殺”,也能形容日常生活中的勾心斗角,比如如果班上有兩個同學(xué)素來不和,就可以說: [en]It seems like there is a feud going on between them.[/en][cn]看起來他們之間的恩怨由來已久。[/cn] 值得一提的是,這場戰(zhàn)爭在當(dāng)時并不叫玫瑰戰(zhàn)爭, 是后來莎士比亞(Shakespeare ['?eikspi?])寫歷史劇的時候才起了這么個名字。 那么,我們來造個句子吧~ [en]Don't [w]envy[/w] tall people. We are born to be at feud with doors.[/en][cn]別羨慕高個子,我們天生就和各種門不和。[/cn] 重要句型: be at feud with sb. 與……有世仇 再一個那么~ 英大給大家把這個劇的預(yù)告片搬過來了~ ? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 一詞日歷:一瓶可口可樂可以賣多貴?10萬美元

                      the auction goes live.[/en][cn]2011年,一款早期設(shè)計的原型以24萬美元的價格售出。目前這個瓶子的售價為9萬美元,幾乎可以肯定,在現(xiàn)場拍賣會上,價格還會上漲。[/cn] ? 今日詞匯 premium?['prim??m]? n. 額外費用;保險費 ? to pay a premium 支付額外費用 如You'll have to pay a premium if you want next-day delivery.如果你想次日送達(dá),必須支付附加費用。 文中” fetch a premium on the secondary market”,可以理解為“在二手市場上奇缺”。 ?

                    • 一詞日歷:這個護(hù)膚品牌的發(fā)明人竟是NASA火箭科學(xué)家

                      獲得的收益的一部分捐贈給一家非營利機構(gòu),該機構(gòu)為那些身患癌癥的女性免費化妝,并免費為她們講解化妝品相關(guān)的知識。[/cn] ? 今日詞匯 tout [ta?t]? v.兜售;高價賣;吹捧 ? 如The product is touted as being completely natural.該產(chǎn)品被吹噓為純天然的。 ticket tout 黃牛(票販子) 大部分的護(hù)膚品都只能作用于表皮層,大一點的分子是會受到抵御外侵的表皮層的阻隔。 所以下一次當(dāng)柜姐再跟你扯淡時,擠出一個禮貌(莫想再豁勞資?。┑奈⑿λ退?。 ?

                    • 一詞日歷:美國允許人類遺體堆肥葬,死后種花

                      金屬制成的昂貴棺材里,然后無限期地將

                    • 一詞日歷:喝益生菌就對腸胃好?喝錯了成毒藥

                      intended.[/en][cn]在裝滿西式食物的老鼠腸胃中,EcN累積突變以應(yīng)對壓力,和利用所有這些碳水化合物來比預(yù)期的逗留時間呆更久。[/cn] ? 今日詞匯 adapt?/?'d?pt/? v. 適應(yīng) ? 這個詞表示主動的“通過改變自己而適應(yīng)……”,也可以表示“改變別的東西并使其適應(yīng)……”,兩種都與?to?連用: [en]We have to adapt quickly to the new system.[/en][cn]我們不得不迅速適應(yīng)新制度。[/cn] [en]These styles can be adapted to suit individual tastes.[/en][cn]這些樣式可以根據(jù)個人口味來修改。[/cn]

                    • 一詞日歷:別再用棉簽清理耳朵了!可能有生命危險

                      步重申了使用棉簽的危險性,以及如果在EAC中檢查到異物后進(jìn)行清除的重要性。”[/cn] ? 今日詞匯 infection?/in'fek??n/? n. 感染 ? Infection?是?infect?的名詞形式,它們表示“感染”。 它們最基礎(chǔ)的意思是表示醫(yī)學(xué)上的“感染”: [en]A single mosquito can infect a large number of people.[/en][cn]一只蚊子能夠感染一大群人。[/cn] 此外它也被引申出來表示“影響”: [en]She infected the children with her enthusiasm for music.[/en][cn]她對音樂的熱愛感染了孩子們。[/cn] ?

                    • 一詞日歷:據(jù)傳梅根和哈里王子想要搬出宮,女王不準(zhǔn)

                      家的工作團隊?!盵/cn] [en]"The Royal Highness will appoint new communications staff, who will form part of the Buckingham Palace communications team and report to The Queen's Communications Secretary, Donal McCabe."[/en][cn]哈里王子會任命新的聯(lián)絡(luò)官,他們將歸入白金漢宮聯(lián)絡(luò)團隊,并向女王聯(lián)絡(luò)秘書多納爾·麥凱布述職?!盵/cn] ? 今日詞匯 veto?/'vi:t?u/? v. 否決 ? Veto?的意思是“投反對票”、“反對”。 看一下他的結(jié)構(gòu)也不難理解,投票是?vote,而?veto?的兩個元音正好和它反過來。 ?

                    • 一詞日歷:豆瓣7.9的《行尸走肉》突然變好看了

                      可怕的時刻之一。[/cn] [en]Figuring out organic ways to transfer Rick's and Carl's comic storylines to other characters. And most importantly, putting a sense of hope into the show.[/en][cn]想辦法把瑞克和卡爾的喜劇故事情節(jié)有機地轉(zhuǎn)移到其他角色身上。最一重要的是,給這部劇帶來生機。[/cn] ? 今日詞匯 interminable?/in't?:min?bl/? adj. 沒完沒了的 ? 這個詞相當(dāng)于中文里的“冗長的”,表示不光長、而且沒新意。 例如: [en]The new manager gave an interminable speech and many people fell asleep.[/en][cn]新經(jīng)理的講話又臭又長,很多人睡著了。[/cn] ?