亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 【勿講中國式英語】蹭飯

                      今天來說說“蹭飯”的話題,小編小豬我最喜歡做的事情之一就是蹭飯。已經(jīng)由以前的被邀請才去蹭上升到了主動要求蹭飯的境界,哈哈。一起來看看“蹭飯”用英語該怎么說吧。 翻譯:我們是最好的朋友,他經(jīng)常來我這兒蹭飯吃。?? Chinese Style -- We are best friends. He always comes here to have meals for free. American Style -- We are best friends. He always comes here to bum meals off me. 點評:第一句 have meals for free 指“白吃白喝”,“霸王餐”的含義,但朋友這間那種親密關(guān)系沒有體現(xiàn)出來。而 bum sth. off sb. 指向非常熟的朋友要一些不起眼的小東西,而朋友也不會介意還不還。 ? 看似簡單,其實不簡單哦! 如果喜歡這個節(jié)目,可以 或者看看《中式英語之鑒》     ?

                    • 【勿講中國式英語】心情不錯

                      "我覺得現(xiàn)在心情不錯"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style --I feel good mood now. /I feel my mood is good now. American Style -- I am in a good [w]mood[/w] now. 點評: You are “in” a certain mood. You can not “feel” a certain mood.  另外一個詞組:be in a mood 意思為 :心情不好,在生氣??蓜e搞混了哦 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】參加Party

                      "星期五晚上,你愿意參加我們的party嗎?"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- Would you like to join/attend our party on Friday night? American Style -- Would you like to come to our party on Friday night? 點評: [w]join[/w]往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,如:join a health club; join the Communist 則是用在正式場合,會議,不適用在休閑場合。事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】念大學(xué)

                      "你念過大學(xué)嗎?"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢? ?【英文對比翻譯】 Chinese Style --Did you study at college ? American Style -- Did you go to college ? ? 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 中國式影響力提升技巧

                      助你完成一項任務(wù),這種交換還可包括答應(yīng)分享利益。 4、人際網(wǎng)絡(luò) 人際網(wǎng)絡(luò)的形成對把握職業(yè)生涯(包括成為一位具有影響力的人)來說是很重要的策略。建立網(wǎng)絡(luò)以及在需要時尋求支持的能力,有助于一個管理者對他人施加影響。比如,一家銀行的分行經(jīng)理在需要拓展業(yè)務(wù)空間時要利用人際網(wǎng)絡(luò),除了他的頂頭上司外,還有他的主要客戶。因為客戶有利的評價能使他的上級更容易接受他的提議。 5、形成聯(lián)盟 有時通過單獨行動來影響某個個人或團體是有一定難度的,所以你就有必要與別人組成聯(lián)盟以產(chǎn)生力量。作為一種施加影響的策略,聯(lián)盟的形成是行之有效的,因為就如一句老話所說:人多力量大。 如果說傳統(tǒng)意義的領(lǐng)導(dǎo)主要依靠權(quán)力,那么現(xiàn)代觀點的領(lǐng)導(dǎo)則更多是靠其內(nèi)在的影響力。?

                    • 【勿講中國式英語】真眼紅啊

                      "他買的新車真讓我眼紅啊。"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- The new car he bought makes me so red-eyed . American Style -- The new car he bought makes me so green-eyed . 點評: red-eyed 紅眼睛的,眼圈紅的 green-eyed 眼紅嫉妒的 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 英文天天寫: 中國式過馬路

                      《英文天天寫》是滬江部落一檔寫作類節(jié)目,其目的在于提升大家的英語寫作能力。每期節(jié)目主持人都會給出一個話題,積極參加的童鞋還會得到主持人的專業(yè)點評哦!想提高英語寫作的童鞋千萬不要錯過哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 背景介紹: 中國式過馬路,是網(wǎng)友對部分中國人集體闖紅燈現(xiàn)象的一種調(diào)侃,即“湊夠一撮人就可以走了,和紅綠燈無關(guān)?!背霈F(xiàn)這種現(xiàn)英語象是大家受法不責(zé)眾的“從眾”心理影響,從而不顧及交通安全?!爸袊竭^馬路”一經(jīng)網(wǎng)絡(luò)傳播,立刻引發(fā)網(wǎng)友對交通、國民素質(zhì)和安全意識的討論。北京市公安局2012年12月6日宣布,從即日起至2013年3月份,將會同相關(guān)部門,在全市范圍內(nèi)發(fā)起交通、治安、環(huán)境三大秩序突出問題集中

                    • 【勿講中國式英語】把你甩了

                      "你聽說了嗎?Mike把他女朋友給甩了"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style --Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend. American Style -- Have you ever heard that Mike [w]dumped[/w] his girlfriend. 注:break up with sb. 雖然表示“與某人分手了”,但并沒說明是誰先提出來的。而 dump 的原意指“傾倒垃圾”,用在這里則表示像倒垃圾一樣地甩掉。 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】別聽他的

                      “別聽他們胡說八道,根本沒那回事”這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- Don't listen to their babbling. Nothing of the sort. American Style -- Don't believe their [w]babbling[/w]. Nothing of the [w]sort[/w]. 點評: 原文中的“聽”不中國式英語的錯誤吧。用英語能用 listen to 來表示,因為 listen to 指“聽”的動作,而原文中的“別聽”不是不讓他“聽”,而是勸告他“不要聽信”. 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】 越來越快

                      “車速越來越快了”,這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- The speed of the car is getting faster and faster. American Style -- The speed of the car is getting higher and higher. 點評: fast 不能與 speed 連用,其固定搭配是 high??梢哉f The car is getting faster and faster,但只能說 Our car is driving on the highway at an extremely high speed。 ? 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ? ?或者看看《中式英語之鑒》