-
看美劇練聽力:《老友記》S01E10(7)
misunderstood... Janice: Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me. (She runs off) (Ross is still taking photos) Chandler: Oh, will you give me the thing. (Snatches the camera) 美劇百科
2012-06-30 -
看美劇練聽力:《老友記》S01E10(1)
could you not get it? You were Santa last year.”可以得出。C項(xiàng)從“He's not even jolly, it's all political.”可得出。D項(xiàng)這個(gè)感情色彩在此段對話中無法體現(xiàn)。 原文: All: Hey, Joey. Hey, buddy. Monica: So, how'd it go? Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job. Ross: How could you not get it? You were Santa last year. Joey: I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political. 熱身詞匯: [w]Jolly[/w] 愉快的,快樂的 [w]Political[/w] 政治的,政治上的 美劇百科
2012-06-22 -
外媒評HBO史上最好20部美?。旱?竟然是……
conven[w]conventional[/w] tional good guys and bad guys barely exist.[/en][cn]美劇大師大衛(wèi)·西蒙把《火線重案組》構(gòu)思成一部現(xiàn)代版的希臘悲劇,一部在毒品泛濫的都市戰(zhàn)場上演繹的道德劇,在那里,傳統(tǒng)意義上的好人和壞人都不復(fù)存在。[/cn] 騰訊在線全季(1-5季):http://v.qq.com/detail/x/x5d1apuft2rpjuw.html ? (翻譯:Dorothy) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2022-10-08 -
美劇精選流行用語,經(jīng)??疵绖〉哪阋苍S經(jīng)常聽到哦。
劇中,多用于一個(gè)人交火的時(shí)候,喊出來的一句話,我們其實(shí)可以理解為來嘗嘗這歌的滋味吧! 5. [en]I’ll be back.[/en] [cn]我馬上就回來。[/cn] 6. [en]You can’t handle the truth.[/en] [cn]你無法掌控真相。[/cn] 7. [en]Houston, we have a problem.[/en] [cn]休斯頓,我們有問題了。[/cn] 8. [en]Oh captain, my captain.[/en][cn]船長,我的船長。[/cn] 意思是形容說話著很尊敬說話的對象。 9.[en]Carpe diem![/en] [cn]把握今天,及時(shí)行樂。[/cn] 10. [en]It’s alive.[/en][cn]它還活著。[/cn]
-
看美劇學(xué)口語:“我被排擠了??!”
理睬,排斥某人”。例如: [en]I put myself out there and try to be their friends.[/en]我努力和學(xué)他們成為朋友。 [en]They iced him out. So he is an outcast here, just like me.[/en][cn]他們排擠他。他和我一樣在這里格格不入。[/cn] [en]5. Maybe I jumped the gun about Westport.[/en][cn]也許我對西港下的結(jié)論太早了。[/cn] Notes:短語“jump the gun”很形象??!賽跑時(shí),槍沒響就開跑,引申下就是“操之過急,過早下結(jié)論,過早行動”。例如
-
看美劇學(xué)口語:“你真不會配不上她!”
配不上她。[/cn] [en]Learning languages is easy but maths is out of my league.[/en][cn]學(xué)語言對我來說很簡單,但數(shù)學(xué)可就不行了。[/cn] [en]4.Steal her flags and knock her out of the race.[/en][cn]偷走她的旗子,讓她出局。[/cn] Notes:“knock somebody out of something”在這里的意思是“讓某人出局,淘汰某人”。例如: [en]I will knock you out of the running no matter what it takes.[/en][cn]我會不惜一切代價(jià)讓你出局。[/cn] [en]5. Why are you so obsessed with Viv?[/en][cn]你為什么這么在意薇芙?[/cn] Notes: 短語
-
滬江公開課回顧:看美劇學(xué)英語之吸血鬼日記
學(xué)堂的Betty老師為我們帶來了怎樣看美劇學(xué)英語給我了么? I Just owned you 我剛剛贏你了 My final paper is due in like 2 hours ans i am not done yet.Total suckage.還有兩小時(shí)我的論文就要交了可是我還是沒寫完。真糟糕。 2、You,on the other hand ,look pooped. 你,恰恰相反,看起來筋疲力盡。 【我很累】的說法 I'm bear I had a draining day at work I 'm spent I'm all tuckered out Be careful nor to work yourself too hard,you'll burn
2012-07-05 -
看樂視美劇學(xué)英語:學(xué)Max吐槽熱點(diǎn)
主要題材,自2007年起已經(jīng)播出了8季,擁有極高的收視率。 [en]3. Paula Deen is out, gay marriage is in.[/en][cn]保拉·迪恩被炒了,同性婚姻到來了。[/cn] 新聞背景知識:寶拉·迪恩是美國美食節(jié)目主播,2013年6月25日寶拉·迪恩因種族歧視言論被解雇;2013年6月26日,同性婚姻在美國聯(lián)邦層次上實(shí)際正式合法化。 [en]4. Justin Biever got a hit and run, Chirs Brown got a hit and run, Rihanna got hit and still didn't run.[/en][cn]賈斯丁比伯和克里斯·布朗雙雙肇事逃逸,蕾哈娜又被肇事了,還是沒有逃逸。[/cn] 新聞背景知識: 據(jù)美國娛樂網(wǎng)站7月31日報(bào)道,一名狗仔隊(duì)指控小天王賈斯汀·比伯撞車后逃逸的訴訟,被洛杉磯當(dāng)?shù)貦z察院駁回; 據(jù)英國《每日郵報(bào)》5月27日報(bào)道,美國樂壇流行小天王克里斯·布朗因一次肇事逃逸案件被洛杉磯警方調(diào)查; 蕾哈娜是美國當(dāng)紅偶像歌手,克里斯·布朗前女友,2009年蕾哈娜(Rihanna)被男友克里斯·布朗(Chris Brown)毆打,2013年5月26日剛剛與蕾哈娜復(fù)合不久的歌手克里斯·布朗被曝再棄蕾哈娜。 [en]5. Oprah gave Lindsay $2 million.[/en][cn]奧普拉怒甩兩百萬美金給林賽。[/cn] 新聞背景知識:奧普拉·溫弗里,美國企業(yè)家和電視節(jié)目《奧普拉·溫弗里秀》的主持人。 美國在線曾于2005年舉辦票選活動—《最偉大的美國人》,奧普拉·溫弗里被選為美國最偉大的人物中的第九位。林賽·羅韓是一位美國女演員、模特和錄音藝術(shù)家。 2013年8月20日林賽·羅韓接受奧普拉節(jié)目采訪,據(jù)說奧普拉怒甩兩百萬美金,才終于讓丑聞天后林賽羅韓同意接受專訪,并拍攝8集專題紀(jì)錄真人秀片。 [en]6. Egypt went crazy, Amenda Byned went crazier.[/en][cn]埃及瘋了,但遠(yuǎn)不及阿曼達(dá)·拜恩斯。[/cn] 新聞背景知識:據(jù)美國八卦網(wǎng)站報(bào)道,《足球尤物》扮演者阿曼達(dá)·拜恩斯于7月24日在住所的鄰里之間縱火;埃及“反政變民主聯(lián)盟” 當(dāng)?shù)貢r(shí)間8月10日呼吁舉行“百萬人大游行”,一系列政治動亂至今尚未平息。 [en]7. And the NSA [w=check]checks[/w] our phones like a crazy ex-girlfriend.[/en][cn]國家安全局像發(fā)瘋的前女友一樣監(jiān)聽每個(gè)人的 手機(jī)。[/cn] 新聞背景知識:NSA即美國國家安全局(National Security Agency)。據(jù)外媒近期報(bào)道,美國國家安全局的監(jiān)控網(wǎng)絡(luò)遍布全球,白宮的每日“總統(tǒng)情報(bào)簡報(bào)”半數(shù)以上來自國安局。 相關(guān)閱讀:德媒:美國監(jiān)聽默克爾電話超10年>>> [en]8. And you only live till the next time you say "YOLO"。[/en][cn]而且你只能活到下次你再說“YOLO”的時(shí)候。[/cn] 背景知識:YOLO是”you only live once”(人生只有一次)的首字母縮寫。最開始算是一種高端大氣上檔次的說法,結(jié)果后來被用濫了,淪落成一種低俗土氣的用詞。一旦出口,立馬被鄙視。就跟現(xiàn)在還在微博上說”給力””神馬都是浮云””我和小伙伴們都驚呆了”的人會被鄙視一樣。Max這句話是在威脅Caroline,你丫再說YOLO這么土的口頭語老娘就弄死你。 (本文由滬江網(wǎng)攜手樂視美劇共同推出,轉(zhuǎn)載請注明出處)
2013-11-07 -
看美劇學(xué)口語:“你們太過分了!”
和我說話了。[/cn] Notes: 青春期的孩子真可怕,Katie這樣抱怨著。因?yàn)橐粋€(gè)人帶頭排擠某人,其他人也跟著起哄,的確是很情緒化!相信這個(gè)句子里有一個(gè)短語很吸眼球,那就是“out of blue”,表示“突然之間,令人意想不到的”,同樣意思的你還能想到什么詞呢?比如,suddenly, unexpected.例如: [en]Out of blue, Sarah quit her job and went back to her hometown.[/en][cn]莎拉突然辭去了工作,返回家鄉(xiāng)。[/cn] 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
看美劇學(xué)英語《青春密語》驗(yàn)孕的結(jié)果是……
句話變得更語有趣",是說,如果按照字面意思,說"人生臭烘烘的"也正好符合當(dāng)時(shí)的場景。這是本段的第三處幽默。 4.???????? 【Can't believe I'm old enough to use the word "pregnant" in a sentence, much less actually be pregnant.】to use the word "pregnant" 14歲的女孩子說懷孕這個(gè)詞都是奢侈,更何況( to ) be pregnant懷孕就更加less actually不真實(shí)了。低潮時(shí)需要自嘲,這就是一例。