-
看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E10(7)
misunderstood... Janice: Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me. (She runs off) (Ross is still taking photos) Chandler: Oh, will you give me the thing. (Snatches the camera) 美劇百科
2012-06-30 -
看美劇練聽(tīng)力:《老友記》S01E10(1)
could you not get it? You were Santa last year.”可以得出。C項(xiàng)從“He's not even jolly, it's all political.”可得出。D項(xiàng)這個(gè)感情色彩在此段對(duì)話中無(wú)法體現(xiàn)。 原文: All: Hey, Joey. Hey, buddy. Monica: So, how'd it go? Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job. Ross: How could you not get it? You were Santa last year. Joey: I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political. 熱身詞匯: [w]Jolly[/w] 愉快的,快樂(lè)的 [w]Political[/w] 政治的,政治上的 美劇百科
2012-06-22 -
外媒評(píng)HBO史上最好20部美?。旱?竟然是……
conven[w]conventional[/w] tional good guys and bad guys barely exist.[/en][cn]美劇大師大衛(wèi)·西蒙把《火線重案組》構(gòu)思成一部現(xiàn)代版的希臘悲劇,一部在毒品泛濫的都市戰(zhàn)場(chǎng)上演繹的道德劇,在那里,傳統(tǒng)意義上的好人和壞人都不復(fù)存在。[/cn] 騰訊在線全季(1-5季):http://v.qq.com/detail/x/x5d1apuft2rpjuw.html ? (翻譯:Dorothy) 聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2022-10-08 -
美劇精選流行用語(yǔ),經(jīng)常看美劇的你也許經(jīng)常聽(tīng)到哦。
劇中,多用于一個(gè)人交火的時(shí)候,喊出來(lái)的一句話,我們其實(shí)可以理解為來(lái)嘗嘗這歌的滋味吧! 5. [en]I’ll be back.[/en] [cn]我馬上就回來(lái)。[/cn] 6. [en]You can’t handle the truth.[/en] [cn]你無(wú)法掌控真相。[/cn] 7. [en]Houston, we have a problem.[/en] [cn]休斯頓,我們有問(wèn)題了。[/cn] 8. [en]Oh captain, my captain.[/en][cn]船長(zhǎng),我的船長(zhǎng)。[/cn] 意思是形容說(shuō)話著很尊敬說(shuō)話的對(duì)象。 9.[en]Carpe diem![/en] [cn]把握今天,及時(shí)行樂(lè)。[/cn] 10. [en]It’s alive.[/en][cn]它還活著。[/cn]
-
看美劇學(xué)口語(yǔ):“我被排擠了??!”
理睬,排斥某人”。例如: [en]I put myself out there and try to be their friends.[/en]我努力和學(xué)他們成為朋友。 [en]They iced him out. So he is an outcast here, just like me.[/en][cn]他們排擠他。他和我一樣在這里格格不入。[/cn] [en]5. Maybe I jumped the gun about Westport.[/en][cn]也許我對(duì)西港下的結(jié)論太早了。[/cn] Notes:短語(yǔ)“jump the gun”很形象??!賽跑時(shí),槍沒(méi)響就開(kāi)跑,引申下就是“操之過(guò)急,過(guò)早下結(jié)論,過(guò)早行動(dòng)”。例如
2017-03-31英語(yǔ)口語(yǔ) 聊天 學(xué)習(xí) 工作 話題 口語(yǔ)話題 生活英語(yǔ) 口語(yǔ)表達(dá) 王冠 美劇筆
-
看美劇學(xué)口語(yǔ):“你真不會(huì)配不上她!”
配不上她。[/cn] [en]Learning languages is easy but maths is out of my league.[/en][cn]學(xué)語(yǔ)言對(duì)我來(lái)說(shuō)很簡(jiǎn)單,但數(shù)學(xué)可就不行了。[/cn] [en]4.Steal her flags and knock her out of the race.[/en][cn]偷走她的旗子,讓她出局。[/cn] Notes:“knock somebody out of something”在這里的意思是“讓某人出局,淘汰某人”。例如: [en]I will knock you out of the running no matter what it takes.[/en][cn]我會(huì)不惜一切代價(jià)讓你出局。[/cn] [en]5. Why are you so obsessed with Viv?[/en][cn]你為什么這么在意薇芙?[/cn] Notes: 短語(yǔ)
2017-03-14英語(yǔ)口語(yǔ) 聊天 學(xué)習(xí) 工作 話題 口語(yǔ)話題 生活英語(yǔ) 口語(yǔ)表達(dá) 王冠 美劇筆
-
滬江公開(kāi)課回顧:看美劇學(xué)英語(yǔ)之吸血鬼日記
學(xué)堂的Betty老師為我們帶來(lái)了怎樣看美劇學(xué)英語(yǔ)給我了么? I Just owned you 我剛剛贏你了 My final paper is due in like 2 hours ans i am not done yet.Total suckage.還有兩小時(shí)我的論文就要交了可是我還是沒(méi)寫完。真糟糕。 2、You,on the other hand ,look pooped. 你,恰恰相反,看起來(lái)筋疲力盡。 【我很累】的說(shuō)法 I'm bear I had a draining day at work I 'm spent I'm all tuckered out Be careful nor to work yourself too hard,you'll burn
-
看樂(lè)視美劇學(xué)英語(yǔ):學(xué)Max吐槽熱點(diǎn)
主要題材,自2007年起已經(jīng)播出了8季,擁有極高的收視率。 [en]3. Paula Deen is out, gay marriage is in.[/en][cn]保拉·迪恩被炒了,同性婚姻到來(lái)了。[/cn] 新聞背景知識(shí):寶拉·迪恩是美國(guó)美食節(jié)目主播,2013年6月25日寶拉·迪恩因種族歧視言論被解雇;2013年6月26日,同性婚姻在美國(guó)聯(lián)邦層次上實(shí)際正式合法化。 [en]4. Justin Biever got a hit and run, Chirs Brown got a hit and run, Rihanna got hit and still didn't run.[/en][cn]賈斯丁比伯和克里斯·布朗雙雙肇事逃逸,蕾哈娜又被肇事了,還是沒(méi)有逃逸。[/cn] 新聞背景知識(shí): 據(jù)美國(guó)娛樂(lè)網(wǎng)站7月31日?qǐng)?bào)道,一名狗仔隊(duì)指控小天王賈斯汀·比伯撞車后逃逸的訴訟,被洛杉磯當(dāng)?shù)貦z察院駁回; 據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》5月27日?qǐng)?bào)道,美國(guó)樂(lè)壇流行小天王克里斯·布朗因一次肇事逃逸案件被洛杉磯警方調(diào)查; 蕾哈娜是美國(guó)當(dāng)紅偶像歌手,克里斯·布朗前女友,2009年蕾哈娜(Rihanna)被男友克里斯·布朗(Chris Brown)毆打,2013年5月26日剛剛與蕾哈娜復(fù)合不久的歌手克里斯·布朗被曝再棄蕾哈娜。 [en]5. Oprah gave Lindsay $2 million.[/en][cn]奧普拉怒甩兩百萬(wàn)美金給林賽。[/cn] 新聞背景知識(shí):奧普拉·溫弗里,美國(guó)企業(yè)家和電視節(jié)目《奧普拉·溫弗里秀》的主持人。 美國(guó)在線曾于2005年舉辦票選活動(dòng)—《最偉大的美國(guó)人》,奧普拉·溫弗里被選為美國(guó)最偉大的人物中的第九位。林賽·羅韓是一位美國(guó)女演員、模特和錄音藝術(shù)家。 2013年8月20日林賽·羅韓接受奧普拉節(jié)目采訪,據(jù)說(shuō)奧普拉怒甩兩百萬(wàn)美金,才終于讓丑聞天后林賽羅韓同意接受專訪,并拍攝8集專題紀(jì)錄真人秀片。 [en]6. Egypt went crazy, Amenda Byned went crazier.[/en][cn]埃及瘋了,但遠(yuǎn)不及阿曼達(dá)·拜恩斯。[/cn] 新聞背景知識(shí):據(jù)美國(guó)八卦網(wǎng)站報(bào)道,《足球尤物》扮演者阿曼達(dá)·拜恩斯于7月24日在住所的鄰里之間縱火;埃及“反政變民主聯(lián)盟” 當(dāng)?shù)貢r(shí)間8月10日呼吁舉行“百萬(wàn)人大游行”,一系列政治動(dòng)亂至今尚未平息。 [en]7. And the NSA [w=check]checks[/w] our phones like a crazy ex-girlfriend.[/en][cn]國(guó)家安全局像發(fā)瘋的前女友一樣監(jiān)聽(tīng)每個(gè)人的 手機(jī)。[/cn] 新聞背景知識(shí):NSA即美國(guó)國(guó)家安全局(National Security Agency)。據(jù)外媒近期報(bào)道,美國(guó)國(guó)家安全局的監(jiān)控網(wǎng)絡(luò)遍布全球,白宮的每日“總統(tǒng)情報(bào)簡(jiǎn)報(bào)”半數(shù)以上來(lái)自國(guó)安局。 相關(guān)閱讀:德媒:美國(guó)監(jiān)聽(tīng)默克爾電話超10年>>> [en]8. And you only live till the next time you say "YOLO"。[/en][cn]而且你只能活到下次你再說(shuō)“YOLO”的時(shí)候。[/cn] 背景知識(shí):YOLO是”you only live once”(人生只有一次)的首字母縮寫。最開(kāi)始算是一種高端大氣上檔次的說(shuō)法,結(jié)果后來(lái)被用濫了,淪落成一種低俗土氣的用詞。一旦出口,立馬被鄙視。就跟現(xiàn)在還在微博上說(shuō)”給力””神馬都是浮云””我和小伙伴們都驚呆了”的人會(huì)被鄙視一樣。Max這句話是在威脅Caroline,你丫再說(shuō)YOLO這么土的口頭語(yǔ)老娘就弄死你。 (本文由滬江網(wǎng)攜手樂(lè)視美劇共同推出,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)
2013-11-07 -
看美劇學(xué)口語(yǔ):“你們太過(guò)分了!”
和我說(shuō)話了。[/cn] Notes: 青春期的孩子真可怕,Katie這樣抱怨著。因?yàn)橐粋€(gè)人帶頭排擠某人,其他人也跟著起哄,的確是很情緒化!相信這個(gè)句子里有一個(gè)短語(yǔ)很吸眼球,那就是“out of blue”,表示“突然之間,令人意想不到的”,同樣意思的你還能想到什么詞呢?比如,suddenly, unexpected.例如: [en]Out of blue, Sarah quit her job and went back to her hometown.[/en][cn]莎拉突然辭去了工作,返回家鄉(xiāng)。[/cn] 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2017-04-07英語(yǔ)口語(yǔ) 聊天 學(xué)習(xí) 工作 話題 口語(yǔ)話題 生活英語(yǔ) 口語(yǔ)表達(dá) 美劇筆記
-
看美劇學(xué)英語(yǔ)《青春密語(yǔ)》驗(yàn)孕的結(jié)果是……
句話變得更語(yǔ)有趣",是說(shuō),如果按照字面意思,說(shuō)"人生臭烘烘的"也正好符合當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景。這是本段的第三處幽默。 4.???????? 【Can't believe I'm old enough to use the word "pregnant" in a sentence, much less actually be pregnant.】to use the word "pregnant" 14歲的女孩子說(shuō)懷孕這個(gè)詞都是奢侈,更何況( to ) be pregnant懷孕就更加less actually不真實(shí)了。低潮時(shí)需要自嘲,這就是一例。