-
《神探夏洛克》第三季1月19日回歸美國(guó)PBS
將是《神探夏洛克》最
2013-10-24 -
《神探夏洛克》第三季首集收視暴增
下了很好的基礎(chǔ),這一圣誕特輯收看人數(shù)為150萬(wàn),另外有500萬(wàn)觀眾選擇在YouTube上看了這個(gè)特別迷你集。[/cn] [en]A second episode, "The Sign of Three," will air in the UK on Sunday (Jan. 5).[/en][cn]《神探夏洛克》的第三季第二集將會(huì)在1月5日播出。[/cn] ?
-
神探夏洛克第三季片場(chǎng) 神探遇對(duì)手
加了一件大號(hào)的羽絨服,來(lái)抵御威爾士的寒風(fēng)。[/cn] [en]At least he was comforted by the hundreds of fans waiting to watch the production, however, the windows of Giovanni's restaurant were blacked out in order to create a night time scene which means the conversation between Sherlock and his new nemesis was kept under wraps.[/en][cn]但至少他很欣慰,有許多粉絲等待著看拍攝過(guò)程,可是為了營(yíng)造出夜晚的場(chǎng)景,喬瓦尼餐廳的窗子被遮上了,這
-
【跟艾美獎(jiǎng)電影學(xué)口語(yǔ)】 《神探夏洛克:可惡的新娘》 口語(yǔ)教學(xué)
平局后再賽以決勝負(fù),加時(shí)賽 ? [en]3.Don’t feel singled out, Mrs Hudson.[/en][cn]別覺(jué)得受了針對(duì),赫德森太太[/cn] single out:挑出,選出 這里被動(dòng)式引申為受到針對(duì)的意思 ? [en]4.However,before you do, allow me to make some trifling?observations.[/en][cn]但在你開(kāi)口之前,請(qǐng)容我先說(shuō)一些我小小的觀察。[/cn] trifling:adj. 微不足道的;輕浮的 變形:trifle:作名詞表瑣事,小事;少量 作動(dòng)詞有開(kāi)玩笑;玩弄;愚弄;輕視;浪費(fèi)時(shí)間,虛度光陰的意思 短語(yǔ):stick at trifles?拘泥小節(jié);顧慮細(xì)枝末節(jié)[常用于否定句] ? [en]5.Lestrade! Do stop loitering by the door and come in.[/en][cn]雷斯垂德,別在門外晃了,進(jìn)來(lái)吧[/cn] loiter:閑逛,消磨時(shí)光 近義詞組:idle/moon/dream away 短語(yǔ):loiter away 消磨 ?loiter with intent [口語(yǔ)] 徘徊觀望伺機(jī)作案 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
【跟艾美獎(jiǎng)電影學(xué)口語(yǔ)】 《神探夏洛克:可惡的新娘》故事還在繼續(xù)
夏洛弄過(guò)她就拋棄了她[/cn] have a way with:善于接近(人或動(dòng)物);善于同…打交道 throw over:放棄,拋棄(計(jì)劃等),背棄;把…置于…上;使覆蓋;改掉,放棄(習(xí)慣等);拒絕(接受) ? [en]5.The setting is a shade melodramatic,don’t you think?[/en][cn]場(chǎng)景布置的有點(diǎn)夸張了,你不覺(jué)得嗎?[/cn] shade除了我們?nèi)粘J煜さ臉?shù)蔭,陰涼處以外,這里用作少許,細(xì)微的意思,常用短語(yǔ)為a shade of 此外,shade還有許多意思,作名詞時(shí)還有虛幻物,鬼魂;[美國(guó)俚語(yǔ)](贓物的)窩藏人;買賣贓物者;[美國(guó)俚語(yǔ)](贓物的)窩藏人;買賣贓物者; 作動(dòng)詞有使陰暗,為遮陽(yáng);使愁眉不展,是陰暗;使產(chǎn)生偏見(jiàn);對(duì)...有偏見(jiàn)。 短語(yǔ)詞組: a shade better 稍好一點(diǎn) fall into the shade 變得黯然無(wú)光 go down to the shade 死 in the shade在陰暗處;默默無(wú)聞 put (或 cast, throw) into the shade 使默然失色,使相形見(jiàn)絀 shades of [口語(yǔ)]令人想起…的 without light and shade?(文章、繪畫等)無(wú)層次的,單調(diào) 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《神探夏洛克》第三季明年初開(kāi)播
[en]The [w]overwhelming[/w] popularity of "Sherlock" had fans rushing to filming sites where the cast and crew filmed season 3, the upcoming series [w=slate]slated[/w] to [w]premiere[/w] early next 2014.[/en][cn]《神探夏洛
2013-08-30 -
《神探夏洛克》第三季第一集劇透:卷福到底是怎么假死的?
車內(nèi),所以我們可以推測(cè),第三季第一集的標(biāo)題有可能指的是福爾摩斯跳樓和他的“葬禮”之前發(fā)生的故事。[/cn] [en]What the title does not reveal is what Gatiss and co-creator Steven Moffat were referring to when they chose "rat" as the first of the three words they claimed could define each of the new series episodes.[/en][cn]但此前加蒂斯和另一位制作人史蒂文·莫法特曾公布過(guò)第三季的三個(gè)關(guān)鍵詞,所以從新一集的標(biāo)夏洛題中,我們暫時(shí)還看不出來(lái)第一個(gè)關(guān)鍵詞“Rat” 具體指的什么。[/cn] [en]Given that Moffat has since said the three words "may be misleading, are not titles, are only teases... but might be deliberately designed to get you into a [w]lather[/w]", whether "rat", "wedding" and "bow" are indeed clues, or just complete red herrings, is one mystery still waiting to be solved...[/en][cn]莫法特此前曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這三個(gè)關(guān)鍵詞“可能是誤導(dǎo),不是標(biāo)題只是調(diào)侃之語(yǔ),可能就是故意讓劇迷們白激動(dòng)的”,所以第三季的三個(gè)關(guān)鍵詞“Rat, Wedding, Bow” 到底是真正的線索,還是只是轉(zhuǎn)移注意力的話題,這就只能等待第三季播出才能揭曉了。[/cn]
-
英劇《神探夏洛克》第二季首播時(shí)間推遲至2012
[en]Bad news for fans of the BBC‘s fresh and [w]inventive[/w] take on Sherlock Holmes. The second season of Sherlock has been pushed back to 2012.[/en][cn]給所有喜歡BBC英劇《神探夏洛
-
《神探夏洛克》第三季片場(chǎng):卷福賣萌扮衛(wèi)兵!
片中顯示,在劇集中飾演傳奇?zhèn)商礁柲λ沟难輪T本尼迪克特·康伯巴奇的樣子看起來(lái)像是把巴斯克維爾的獵犬放在了頭上。[/cn] 小編注:The Hound of the Baskervilles:《巴斯克維爾的獵犬》是柯南道爾最得意的長(zhǎng)篇杰作之一,堪稱福爾摩斯探案故事的代表作。 [en]Benedict, 36, was assisted by real soldiers as he shot scenes at Apsley House, the former London home of the Duke of Wellington.[/en][cn]36歲的康伯巴奇在真正的衛(wèi)兵的協(xié)助下,在阿普斯利大廈拍攝第三季的場(chǎng)景,這里是前任威靈頓公爵在倫敦的住處。[/cn] [en]Benedict, who has also starred in [w]blockbuster[/w] movies including War Horse, has been filming the new Holmes series for the BBC since March, to be screened later this year.[/en][cn]康伯巴奇出演過(guò)的賣座大片包括《戰(zhàn)馬》等,自三月份開(kāi)始一直在拍攝BBC迷你劇《神探夏洛克》的第三季,第三季將于今年晚些時(shí)候與觀眾見(jiàn)面。[/cn] [en]He said: “I think they’re talking about the winter to show it. Around Christmas, but I’m not quite sure when.”[/en][cn]他表示:“我認(rèn)為可能會(huì)在冬天時(shí)候播出,大概在圣誕節(jié)附近,不過(guò)我也不是很確定具體的時(shí)間?!?[/cn] [en]At least this scene is far less daring than one episode in which Benedict was spotted leaping from the roof of St Bart’s hospital in London in front of arch-enemy Professor Moriarty.[/en][cn]不過(guò)第三季片場(chǎng)曝光的這一幕,肯定沒(méi)有第二季結(jié)束時(shí)的來(lái)得大膽,在那幕場(chǎng)景中,康伯巴奇在自己的死敵莫里亞蒂面前,從倫敦城巴塞洛繆醫(yī)院的屋頂上一躍而下。[/cn] [en]He recently said of Holmes: “His appeal is universal. He’s the ultimate outsider hero. He’s a very difficult, odd entity. He’s got a God complex. He suspects he’s not human and therefore everyone else is just a let-down to him.”[/en][cn]康伯巴奇也在近期的采訪中談到了福爾摩斯這個(gè)角色:“他的魅力是大家公認(rèn)的,他是那種游離于世界之外的英雄,他是個(gè)非常難相處非常奇怪的存在,他有一種上帝情結(jié),覺(jué)得自己不是凡人,所以其他所有人對(duì)他來(lái)說(shuō)都很失敗。” [/cn]
-
【跟艾美獎(jiǎng)電影學(xué)口語(yǔ)】 《神探夏洛克:可惡的新娘》超接地氣的表達(dá)!
常指考試前臨時(shí)抱佛腳) swot: n:苦讀的人;努力工作者;辛苦的工作;v:刻苦用功. 刻苦攻讀 ? [en]2.I’m still inclined to four.[/en][cn]我還是傾向于四年[/cn] incline to:傾向,彎向;(使)(思想上)傾向于、(使)贊成 ? [en]3.I thought you might be a little out of your depth there.[/en][cn]我覺(jué)得那案子你會(huì)有點(diǎn)力不從心[/cn] out of one's depth:力有未逮;非某人力所能及;非…所能理解 反義詞組:within one’s depth ? [en]4.One that hovers at our elbow on a daily basis.[/en][cn]他們每天都常伴我們身邊[/cn] hover:翱翔,徘徊 at one's elbow 近在手邊,在身邊、旁邊? keeps book at his elbow 手不釋卷 形容在身邊在手邊英語(yǔ)中與中文不同不會(huì)用hand而用elbow,正夏洛如在眼皮底下是 under one's nose而不是eyes;以牙還牙是an eye for an eye而不用tooth ? [en]5.The game is afoot.[/en][cn]游戲開(kāi)始了[/cn] 表示好戲開(kāi)始了除了用the game is on以外,the game is afoot也是不錯(cuò)的表達(dá) afoot:adj.[一般作表語(yǔ)],adv. 徒步(的),步行(的);在進(jìn)行中(的);運(yùn)轉(zhuǎn)著(的);在前進(jìn)中(的);在準(zhǔn)備中(的);活動(dòng)著(的),動(dòng)起來(lái)(的);轟動(dòng)起來(lái)(的),騷動(dòng)起來(lái)(的) 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。