-
中式素什錦的英文怎么說
中式素什錦的英文: shanghai stewed vegetables mixture of tofu products stewed together with potatoes, black mushrooms, carrots, bamboo shoots and snow peas .shanghai是什么意思: n. 上海(位于中國東海之濱,長江口南岸) The ship put in at Shanghai to fuel. 船駛?cè)肷虾8奂尤剂稀?The train will depart from Shanghai. 火車將離開上海。 Shanghai sure has a
2012-07-11 -
公開課:三招中式英語變身英倫腔
就來訂閱滬江CCTalk電子報吧!電子報的訂閱入口>>> 本次課程完全免費(fèi),您需中式英語變身英倫腔! 公開課地點(diǎn): O+口語要做的就是:下載滬江全新語音學(xué)習(xí)軟件--CCtalk>>點(diǎn)擊下載 請注意!參與本活動須使用滬江全新語音學(xué)習(xí)軟件CCTalk,使用指南如下: 1. 注冊滬江網(wǎng)獲得用戶名(已是滬江用戶的不必注冊); 2. 點(diǎn)擊網(wǎng)址http://class.hujiang.com/zt/cctalk/下載CCtalk軟件; 3. 軟件安裝結(jié)束后,輸入滬江網(wǎng)的用戶名和密碼登陸CCtalk; 4. 點(diǎn)擊下圖中用紅圈標(biāo)注的“語音教室”; ? 5. 找到“英語大廳”位置,點(diǎn)擊進(jìn)入; ? 6. 講座期間進(jìn)入英語大廳后,如果想發(fā)言,請點(diǎn)擊下圖中的“舉手”(橘色按鈕),被主持人選中后就可以發(fā)言。說話的時候可以看到麥克進(jìn)度條在隨麥克聲音發(fā)生變化,別人說話也可以看到耳機(jī)或揚(yáng)聲器的進(jìn)度條在變化。
-
翻譯如何避免“中式英語”
以為漢譯英學(xué)習(xí)者所信服。比如,學(xué)生將“學(xué)習(xí)知識” 譯為“study/learn knowledge”,“犯錯”譯為“commit a mistake”,老師指出這樣譯不妥。學(xué)生對此難以理解和接受。他們會問“為什么可以用“acquire knowledge”而不可以用“study/learn knowledge”?為什么可以用“commit a crime”而不可以用“commit a mistake”呢?對于以上問題,只用在英語中習(xí)慣上如此這樣的解釋是沒有什么說服力的。語言的學(xué)習(xí)是終生的。我們不能因?qū)W習(xí)者的語義能力不是短時間內(nèi)就能夠獲得而感到漢譯英教學(xué)意義不大。事實(shí)上,隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,尤其是借助于英語語料庫對搭配的研究,漢譯英教學(xué)可以有效地幫助學(xué)生克服不妥當(dāng)?shù)恼Z義組合,加快語言習(xí)得的內(nèi)化過程,避免中式英語,譯出自然、地道的英語表達(dá)方式。 想為世博會工作嗎?填寫下面的表格,你也有機(jī)會?。ㄕ?zhí)钫鎸?shí)信息哦)詳情請見>>
-
爆笑的中式英語發(fā)音
本書,以便可以告訴我的研究生們不要用這種方法學(xué)英語。這本書的標(biāo)題和梅爾教授的手冊是一樣的,前面部分的例句和梅爾教授的手冊里的句子大都一樣。但是這本書有314頁,是2005年在黑龍江省哈爾濱市出版的。書中的字是彩印的,封面有裝飾??雌饋硐袷敲窢柦淌诘氖謨缘母掳妗杏衅匆?,還有國際音標(biāo),但是卻沒有有關(guān)原作者和原出版商的信息。西中式英語安和黑龍江相隔甚遠(yuǎn),從1993年到2006年時間跨度也很久,而且我這本書不是在書店里,而是在車站買的。這一切都說明用中文字標(biāo)注英語發(fā)音這種做法不僅非常流行,而且由來已久。更糟糕的是,我還記得大約8年前在紐約見過一本影印的課本,用的也是類似的方法。我的岳母當(dāng)年學(xué)
2009-01-19 -
史上最強(qiáng)悍的中式英語菜單翻譯
絕不是大陸同胞可以生造出來的。據(jù)《明報》報道,香港城大專上學(xué)院語文學(xué)部高級講師謝聰說了句公道話,初時以為操刀翻譯的內(nèi)地人用Google網(wǎng)上翻譯鬧出笑話,“但看過全份菜牌,發(fā)現(xiàn)更離譜,完全是生安白造!”他說火鍋菜牌58道菜中,只有鮮冬菰、鮮牛肉等數(shù)項(xiàng)勉強(qiáng)譯對。“有些是普通話拼音、英文再加廣東拼音,如黃沙豬潤竟然是Huangsha Pig Run,Run是廣東拼音,但外國人看了就會想﹕什麼豬跑了?至于Albert Yip,根本像是拿某人開玩笑!”謝講師說﹕“其實(shí)很多香港茶樓點(diǎn)心的特點(diǎn)、頂點(diǎn)、中點(diǎn),普遍被翻譯成XL、L、M,也是常見錯誤!” 網(wǎng)絡(luò)熱詞“圍觀”的中式英語正解 新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長! 中級口譯春季班 高級口譯春季班 商務(wù)英語BEC【初級春季班】HOT! 商務(wù)英語BEC【中級春季班】
-
雅思口語的高分突破點(diǎn)—告別中式英語
掉了,所以雅思考官聽到就會吐了。比如說: 1.?a lot of 這個詞組并沒有什么錯誤,只是當(dāng)所有學(xué)生都在用的時候,它就自然而然變成了錯誤的。我們可以用很多替代的詞,例如:There are tons of people in the classroom; I have been to like a million interviews 等等。 2.?I think 中國學(xué)生很喜歡用一些stereotyped 答案。比如說考官問你問題的時候,很多學(xué)生就習(xí)慣于回答 I think…? 其實(shí),從英語角度來講,I think代表一種不確定性,所以當(dāng)你在表達(dá)觀點(diǎn)加上這么一個詞的時候,就是表達(dá)一種不確定的概語存在著一些普遍問題,如發(fā)音,口音,流利度欠缺等,但是其實(shí)最為嚴(yán)重的是,很多中國學(xué)生自創(chuàng)中式念給考官,所以建議考生們盡量避免這個表達(dá)。 3.?Maybe 很多學(xué)生用maybe來表達(dá)probably的概念,其實(shí)這是大錯特錯。Maybe翻譯成中文,更加確切的意思,表示應(yīng)該怎么樣,但是這種可能性并不大。比如說: Since you are so incredibly talented, maybe it’s time for you compete for the Emmy Awards. (諷刺) George W. Bush [wv]administration[/wv] has always been standing in the way of other countries’ economic development. Maybe they love to present themselves as a pain in the ass to the world. 總而言之,對于大多數(shù)學(xué)生來說,要想在考試中取得較為理想的口語成績,不應(yīng)該把重點(diǎn)放在積累大量詞匯上,而是應(yīng)該注重基本單詞的正確應(yīng)用。 更多更好的雅思消息就在朗閣海外考試研究中心的滬江博客:點(diǎn)擊此處>>
-
Add oil!加油!中式英語竟然有了“官宣”?
人去試一試。隱含的意思是你不必?fù)?dān)心失敗,應(yīng)該利用這個機(jī)會勇敢地行動。比如,你的同事想換一個崗位,進(jìn)行崗位競選,你就可以說”Go for it!” 4. Cheer up! Cheer up的意思是高興起來,振作起來,可以用來鼓勵心情低迷的朋友振作起來,繼續(xù)加油。4. 5. Keep going! 這個表達(dá)的意思是“不英語和小伙伴打氣,你會說“Add oil!”嗎?答案是肯定的,如今add oil也和lose face(丟臉)、long time no see(好久不見)一樣,正式成為“合法”的中式停止,不放棄,繼續(xù)”。比如,在做運(yùn)動的時候,堅持不下去就可以用keep going來鼓勵對方繼續(xù)加油撐下去?;蛘咦鰯?shù)學(xué)題時,覺得題目太難了,也要“Keep going”哦~類似的還有keep fighting??错n劇的小伙伴請注意啦,不是“Fighting!”而是“Keep fighting!” 除了Add oil,早在2016年新加入《牛津詞典》的500個詞匯,其中特別註明有13個來自香港,“港味”甚濃。新增港產(chǎn)詞語一半都是與食物有關(guān),包括Char siu(叉燒)、Siu mei(燒味)、Milk tea(奶茶)、Yum cha(飲茶)及 Dai pai dong(大排檔)等。
-
美式英語和英式英語的區(qū)別?。ㄊ飞献钊馕觯?
英語君為大家整理了美式英語和英式英語的用詞上的區(qū)別(具體戳:史上最全!英美式英語
2022-11-30 -
英語中如何表示美式咖啡
理解和運(yùn)用。 ? 一、直接表達(dá) “American coffee”(美式咖啡):這是最直接和常見的表達(dá)方式,直接使用"American coffee"來表示美式咖啡。 二、使用形容詞短語 “Rich and aromatic coffee”(濃郁芳香的咖啡):這里使用了形容詞短語"rich and aromatic"和名詞"coffee",來描述美式咖啡的特點(diǎn)。 “Mild and flavorful coffee”(口味清淡而豐富的咖啡):這里使用了形容詞短語"mild and flavorful"和名詞"coffee",來描述美式咖啡的口感和式咖啡是一種濃郁而芳香的咖啡飲品,具有較為清淡的口味和獨(dú)特的風(fēng)味。當(dāng)我們想要用英語表達(dá)“美式風(fēng)味。 三、替換表達(dá) “Drip coffee”(滴濾咖啡):這個詞常用于形容使用滴濾咖啡機(jī)制作的咖啡,也可以用來表示美式咖啡。 “Filtered coffee”(過濾咖啡):這個表達(dá)方式強(qiáng)調(diào)咖啡制作過程中的過濾步驟,也可以用來表示美式咖啡。 四、使用常用俚語 “Cup of Joe”(一杯咖啡):雖然不太正式,但"cup of Joe"是用來形容任何一杯咖啡的常用俚語,也可以用來表示美式咖啡。 “Black coffee”(黑咖啡):這個表達(dá)方式指的是不加任何調(diào)料或牛奶的咖啡,也可以用來表示美式咖啡。 美式咖啡作為一種特色咖啡,擁有濃香和獨(dú)特的風(fēng)味。通過本文的介紹,我們學(xué)習(xí)了在英語中如何準(zhǔn)確表達(dá)“美式咖啡”的含義。無論是直接表達(dá)、形容詞短語、替換表達(dá)還是使用常用俚語,都可以用來描述美式咖啡的特點(diǎn)。希望讀者通過學(xué)習(xí)這些表達(dá)方式,能夠更好地理解和運(yùn)用,在英語中準(zhǔn)確地傳達(dá)美式咖啡的意思。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
-
商務(wù)英語寫作的基本格式/結(jié)構(gòu)/范文
個字都是大寫,除英語寫作目前在生活中有越來越廣泛的應(yīng)用,每個人都有必要了解商務(wù)英語的一些寫作知識和規(guī)范?,F(xiàn)在許多公司都有外貿(mào)的生意,所以對商務(wù)英語非要罵人。例如: MUST change to OS immediately. 外國人就覺得不禮貌和喝令人一樣。要強(qiáng)調(diào)的話,用底線,斜字,粗體就可以了。 二、商務(wù)英語的寫作特點(diǎn) 準(zhǔn)確性:商務(wù)英語寫作必須非常準(zhǔn)確,不能存在任何含糊不清的詞匯或錯誤。 簡潔性:商務(wù)英語寫作要盡可能簡潔,用盡可能少的詞來表達(dá)意思。 正式性:商務(wù)英語寫作必須正式,不能使用俚語
2023-08-17