-
超實用的商務英語翻譯技巧
英語翻譯在職場中運用最廣,大家要想提升自己的商務英語翻譯能力,掌握技巧表達原文的本質(zhì)。 從詞義上看,引申可分為抽象和具體化。從句法角度看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申和概念范圍的調(diào)整。將詞義做抽象化引申是指某些特定詞語的字面意義,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。 這種具體化的引申意味著當一個表示抽象概念或?qū)傩缘脑~被用來表達一個特定的事物時,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,以便讀者可以一目了然。 邏輯引申是指在翻譯過程中,由于直譯某個詞、短語甚至整個
-
商務英語翻譯水平提升技巧
英語學習的時候,翻譯是最難提升的一項,要想提升商務英語翻譯能力。需要不斷學習一些與國際貿(mào)易相關的知識,以提高商務英語翻譯以使翻譯人員用更準確、更簡潔、更精煉的表達方式進行表達,即符合商務文書的行文規(guī)范要求,同時使對方準確理解原文的含義。 因此,在跨文化視角下的商務英語翻譯策略中,應培養(yǎng)翻譯者的規(guī)范性和一致性,以實現(xiàn)準確有效的英語翻譯。 提高專業(yè)術語的使用 商務英語翻譯專業(yè)性很強,與普通英語翻譯有很大差異。從跨文化的角度來看,商務英語翻譯將面臨不同國家和文化背景下的領域和詞匯翻譯,翻譯過程中會涉及到很多的專業(yè)詞匯。 為了更好地表達這些專業(yè)詞匯,要求翻譯者掌握專業(yè)術語,了解相關國家的文化背景和語言表達習慣,提高跨文化交際的意識和能力,實現(xiàn)有效、有針對性和準確的翻譯活動,提高對專業(yè)術語的掌握。 簡而言之,商務英語在國際貿(mào)易中起著重要的作用。在商務英語翻譯過程中,我們應掌握其語言特點,結(jié)合實際工作經(jīng)驗總結(jié)翻譯技巧,并不斷學習一些與國際貿(mào)易相關的知識,以提高商務英語翻譯的準確性,保證商務活動的順利開展。 以上就是商務英語翻譯水平提升方法,希望可以給大家學習帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡
-
英語翻譯技巧:十種常見的翻譯腔
要地被視為一個卓越的歌手。 → Melody 被視為一個卓越的歌手。 9. 當…… 看到when,是不是就想翻成“當……時”?其實不需要每次都翻出“當”,不然整篇文章就會如余光中先生所說:“五步一當,十步一當,當當之聲,遂不絕于耳了!”尤其有些句子加了“當”,你會發(fā)現(xiàn)整句話變得很像“英式中文”,看看例子就知道了: 原文:When you finish the draft, send it to me. 翻譯腔:當你寫完稿子的時候,把它寄給我吧。 → 稿子寫完后就寄給我吧。 10. 弱動詞 舉個例子,像press(壓)這個字可以轉(zhuǎn)變?yōu)閍pply pressure,也語言表達形式。語就是施加壓力,這里的apply就是弱動詞。 在此弱動詞為意思比較籠統(tǒng)的動詞,而目前中文最常出現(xiàn)的弱動詞,大家一定猜得到,就是“進行”“作出”。如果被濫用,許多動詞將會慢慢被分解成繁瑣的短語,失去動詞本身的力量。 原文:The audiences gave good reactions to the speaker last night. 翻譯腔:昨晚聽眾對演講者作出十分熱烈的反應。 → 昨晚聽眾對演講者反應十分熱烈。 上面這些常見的翻譯腔大家記住了嗎?學會了嗎?掌握了嗎?在英語翻譯的學習之路上,即使中英文能力再好的人,也經(jīng)常察覺不出一些不流暢的地方。如果不努力肯定就會出現(xiàn)這樣或那樣的問題,滬江小編希望大家都能夠謹慎對待。
2020-02-12 -
商務英語翻譯的技巧分析
意義相同或相近、且具有自己鮮明文化色彩的表達法對原文加以歸化。歸化翻譯法常用于處理某些英語成語、典故、形象詞語等一類文化色彩較濃的表達方式。恰倒好處地歸化可英語在生活和工作中的運用越來越廣泛,從而引起了大家對英語學習的重視,學習英語以使譯文地道簡潔、生動活潑,便于譯入語讀者理解和接受。例如: as timid as a hare 膽小如鼠 at a stone's throw一箭之遙 英語在職場中運用越來越廣泛,翻譯技巧的掌握幫助我們更好融入世界,翻譯為我們搭起了各國之間的橋梁,翻譯也越來越引起人們的重視。在這里,小編給大家推薦滬江英語網(wǎng),滬江網(wǎng)上面有很多針對商務英語翻譯的方法和資訊,對大家學習過程中能起到很大的幫助。
2019-11-20 -
商務英語翻譯有什么技巧
英語翻譯的過程中,要不斷學習一些與國際貿(mào)易相關的知識,以提高商務英語翻譯以使翻譯人員用更準確、更簡潔、更精煉的表達方式進行表達,即符合商務文書的行文規(guī)范要求,同時使對方準確理解原文的含義。 因此,在跨文化視角下的商務英語翻譯策略中,應培養(yǎng)翻譯者的規(guī)范性和一致性,以實現(xiàn)準確有效的英語翻譯。 提高專業(yè)術語的使用 商務英語翻譯專業(yè)性很強,與普通英語翻譯有很大差異。從跨文化的角度來看,商務英語翻譯將面臨不同國家和文化背景下的領域和詞匯翻譯,翻譯過程中會涉及到很多的專業(yè)詞匯。 為了更好地表達這些專業(yè)詞匯,要求翻譯者掌握專業(yè)術語,了解相關國家的文化背景和語言表達習慣,提高跨文化交際的意識和能力,實現(xiàn)有效、有針對性和準確的翻譯活動,提高對專業(yè)術語的掌握。 簡而言之,商務英語在國際貿(mào)易中起著重要的作用。在商務英語翻譯過程中,我們應掌握其語言特點,結(jié)合實際工作經(jīng)驗總結(jié)翻譯技巧,并不斷學習一些與國際貿(mào)易相關的知識,以提高商務英語翻譯的準確性,保證商務活動的順利開展。 以上就是商務英語翻譯技巧的分享,希望可以給大家學習帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡
2023-07-13 -
初級商務英語翻譯有什么技巧
語言是商務文化群體廣泛使用的一種特定語言,其內(nèi)容和讀者有很強的針對性。那么下面和小編來看看這篇初級商務英語翻譯
-
商務英語翻譯技巧策略
英語翻譯備考的過程中,要不斷學習一些與國際貿(mào)易相關的知識,以提高商務英語翻譯以使翻譯人員用更準確、更簡潔、更精煉的表達方式進行表達,即符合商務文書的行文規(guī)范要求,同時使對方準確理解原文的含義。 因此,在跨文化視角下的商務英語翻譯策略中,應培養(yǎng)翻譯者的規(guī)范性和一致性,以實現(xiàn)準確有效的英語翻譯。 提高專業(yè)術語的使用 商務英語翻譯專業(yè)性很強,與普通英語翻譯有很大差異。從跨文化的角度來看,商務英語翻譯將面臨不同國家和文化背景下的領域和詞匯翻譯,翻譯過程中會涉及到很多的專業(yè)詞匯。 為了更好地表達這些專業(yè)詞匯,要求翻譯者掌握專業(yè)術語,了解相關國家的文化背景和語言表達習慣,提高跨文化交際的意識和能力,實現(xiàn)有效、有針對性和準確的翻譯活動,提高對專業(yè)術語的掌握。 簡而言之,商務英語在國際貿(mào)易中起著重要的作用。在商務英語翻譯過程中,我們應掌握其語言特點,結(jié)合實際工作經(jīng)驗總結(jié)翻譯技巧,并不斷學習一些與國際貿(mào)易相關的知識,以提高商務英語翻譯的準確性,保證商務活動的順利開展。 以上就是小編給大家分享的商務英語翻譯技巧,希望可以給大家備考帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡
-
如何運用商務英語翻譯技巧
面的語法知識和豐富的詞匯量是必不可少的,如果只有大量的詞匯,但沒有良好的英語語法知識。在翻譯的過程中,譯者的理解必然是錯誤百出,而且牛頭不搭馬嘴。因此,應提高英漢翻譯能力,理解英語句子的準確性和漢英翻譯中表達的準確性。 知識面廣 要做好商務英語翻譯,就必須掌握商務理論和貿(mào)易實務等理論知識和實踐經(jīng)驗。同時,譯者必須具備豐富的百科知識,對天文地理、古今中外不說通曉,也要了解其中的一些基礎知識。沒有一定的常識,譯者的語言水平無論多高,也英語是一種具有特殊用途的英語,涉及的專業(yè)范圍很廣,形成了自身的文體特征。它要求用詞要恰當準確,用語無法做好翻譯工作。 無論是什么技巧,前提都是努力積累知識,無論是基礎知識還是強化知識,都必須努力學習。想成為一名英語翻譯者,這條道路艱難而曲折。當我們決定走這條路時,就必須全力以赴。 以上就是小編給大家分享的商務英語翻譯技巧,希望可以給大家學習帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡
2023-07-16 -
英語翻譯技巧:插入結(jié)構(gòu)
常有what we call這樣的句型,通??梢钥醋鞑迦虢Y(jié)構(gòu),因為把這樣的結(jié)構(gòu)去掉之后句子仍然完整。類似的句型還有:what we used to call, what is called, what they described as, what can be called, what they regarded as, as we call it, as we know it等。通常翻譯為“所謂的…”,可以按照英語原文順序直接翻譯。 He is what we call a walking dictionary. 他就是所謂的活字典。 A compound, as we know it, results from the chemical union of two or more elements. 所謂的化合物是由兩個或兩個以上元素化合而成的 插入結(jié)構(gòu)通常與句中其他成分的語法上并無十分密切的聯(lián)系,常用來對全句加以說明,表示作者或說話者對句子表達內(nèi)容的看法,或者用英語翻譯有很多技巧性的東西,無論你是想?yún)⒓臃g考試或者就是興趣使然,了解了這些技巧對于我們的英語學習有不小的幫助。英語以對其內(nèi)容作出補充說明等。插入結(jié)構(gòu)一般用逗號與句子其他部分隔開,一般位于句首、句中或者句尾。
2019-07-23 -
商務英語翻譯學習要掌握的技巧
含在實際內(nèi)容中的詞,或者從原字面上減去目標語言中不需要的詞。 1. 增詞 根據(jù)具體的語境,可以添加動詞、形容詞、名詞或其他詞類。但是在長期的翻譯過程中需要不斷的練習和積累,才英語是一種具有特殊用途的英語,涉及面廣,形成了自身獨特的文體特征。要在商務英語翻譯能在一定的時間和范圍內(nèi)準確的添加什么樣的單詞。 2. 減詞 減詞譯法能使譯文簡明全面,改變因冗余、拖延或不符合語言習慣而造成的逐字翻譯,甚至產(chǎn)生歧義。 以上就是小編給大家分享的商務英語翻譯原則和技巧,希望可以給大家學習帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡
2023-10-09