亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 2022年12月英語四級翻譯高頻詞:地理四級篇

                      英語四級翻譯??颊谓?jīng)濟、文化地理等內(nèi)容,大家在備考過程中需要熟記相關話題詞匯。今天為大家準備了2022年12月英語四級翻譯高頻詞:地理篇,希望對你有所幫助。 人民大會堂 Great Hall of the People 故宮博物館 Palace Museum 長城 the Great Wall 外灘 the Bund 華山 Huashan Mountain 黃山 Yellow Mountain 廬山 Lushan Mountain 滇池 Dianchi Lake 洱海 Erhai lake 黃河 Yellow River 長江 Yangtze River 珠江 Pearl River 太湖

                    • 2016年英語四級翻譯詞組&短語四級(7)

                      學好英語,必要的詞還是得記牢的, 下面列舉了一些四級翻譯高頻詞組&短語,想翻譯的時候有點墨水揮灑出來,就順便路過學下唄。 take into consideration ? 考慮到 be in contact with ? 與...接觸 be out of contact with ? 與...失去聯(lián)系 have contact with ? 和...接觸 absent from ? 缺席,不在 accustomed to ? 習慣于...,常... applicable to ? 可應用于,適應于 ashamed of ? 對...感到慚愧,羞恥 aware of ? 意識到,知道 beneficial to ? 對...有益,對...有利 blind to ? 對...視而不見;盲目的 capable of ? 有...能力/技能的;能...的,可...的 characteristic of ? 特英語,必要的詞有的,表示...特性的 common to ? 共同的,共有的 compatible with ? 與...和諧相處,符合 confident of ? 確信,相信 conscious of ? 意識到,知道 consistent with ? 與...符合,與...一致 content

                    • 2024年12月英語四級翻譯預測:人臉四級識別

                      英語四級翻譯??颊挝幕?、經(jīng)濟歷史等內(nèi)容,大家在備考過程中需要熟悉相關話題詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家準備2024年12月英語四級翻譯預測:人臉識別,一起來練習一下吧! 2024年12月英語四級翻譯預測:人臉識別 過去的30年以來,人臉識別是模式識別和圖像處理中最熱門的研究主題之一。人臉識別,顧名思義,是掃描人的面部進而識別其身份的一項技術。它廣泛運用于各個領域并發(fā)揮著重要的作用。在日常生活中,我們用的數(shù)碼相機和支付方式都用到了人臉識別技術。在未來,人臉識別技術有望應用于自動提款機和計算機方面,從而保護重要的財產(chǎn)信息。 參考譯文: Since the past thirty

                    • 2024年12月英語四級翻譯預測四級:面條

                      2024年12月英語四級考試在即,同學們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年12月英語四級翻譯預測:面條,希望對你有所幫助。 2024年12月英語四級翻譯預測:面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問英語四級考試在即,同學們也要認真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語四六級題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調方法,因此很受消費者歡迎。 參考譯

                    • 英語四級寫作翻譯文化類四級寫作翻譯文化類高頻詞組

                      四級英語考試中,大家覺得什么類型的題比較困難呢?是聽力、閱讀、寫作還是翻譯呢?大家要記得英語單詞

                      2020-05-11

                      四六級培訓

                    • 2022年12月英語四級翻譯高頻詞:教育四級篇

                      距離2022年12月英語四級考試只有不到一個月的時間了,大家準備的如何?教育類是四級翻譯中的常考話題之一,大家在備考中需要熟記相關詞匯。今天小編為大家?guī)?022年12月英語四級翻譯高頻詞:教育篇,希望對你有所幫助。 素質教育 education for all-round development 應試教育 exam-oriented education system 義務教育 compulsory education 初等教育 elementary education 中等教育 secondary education 高等教育 higher education 職業(yè)教育

                    • 英語四級翻譯題怎么四級備考

                      英語語言的一個重要特征是詞性變形和詞性轉換,特別是名詞、動詞和形容詞之間的詞性轉換。下面是英語四級翻譯被動語態(tài)的使用頻率較高。因此,在翻譯時有語態(tài)之間的轉換。 5. 詞序轉換:為了適應英語修辭,避免歧義,有時需要對原文的詞序進行調整。 6. 分譯與合譯:對于長句或復雜句,可以考慮將其翻譯成不同的部分,使翻譯簡單易懂。也可以把兩個短的中文句子翻譯成一個中間有連接詞的句子。 以上就是小編給大家分享的英語四級翻譯技巧,希望可以給大家學習帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學四級翻譯技巧,大家可以作為參考。 復習方法 翻譯題與寫作題的區(qū)別在于,翻譯需要考慮英漢轉換思維。其實這是一個難點,甚至在一定程度上比寫作還要難,因為寫作可以安排自己的寫作思路和語言,而翻譯就是給定的,必須嚴格按照材料,將漢語轉換成英文文章。 1. 在復習閱讀題和其他問題時,要注意培養(yǎng)英譯漢的能力,平時自己可以用閱讀題來做練習,把答案中所給的閱讀文章翻譯出來,看看能不能翻譯得流利。 2. 練習是關鍵。首先練習寫作,然后比較答案,找出自己的錯誤和遺漏,還要注意語法的安排,要符合英語思維。 3. 只要句子結構完整,語言流利,語法和詞匯正確,你經(jīng)常會得到一些專有名詞,這在平時就需要積累和記憶。 翻譯技巧 1. 增詞法:為了充分表達原文的意思,需要增加更多的單詞,使英語表達更加流暢。 2. 減詞法:英語的表達更傾向于簡潔,而漢語更傾向重復。重復是漢語的一種修辭手段,通過重復表達某種意義來強調和強化語氣。有時,為了符合英語表達的邏輯,有必要刪減或省略。 3. 詞性轉換:英語語言的一個重要特征是詞性變形和詞性轉換,特別是名詞、動詞和形容詞之間的詞性轉換。 4. 語態(tài)轉換:語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài)。漢語中主動語態(tài)的使用頻率較高,而英語中被動語態(tài)的使用頻率較高。因此,在翻譯時有語態(tài)之間的轉換。 5. 詞序轉換:為了適應英語修辭,避免歧義,有時需要對原文的詞序進行調整。 6. 分譯與合譯:對于長句或復雜句,可以考慮將其翻譯成不同的部分,使翻譯簡單易懂。也可以把兩個短的中文句子翻譯成一個中間有連接詞的句子。 以上就是小編給大家分享的英語四級卡

                    • 【備考】英語四級寫作和翻譯用詞四級原則

                      不夠具體。第②句使用了consult?一詞,描述更加準確形象。 ① Many?people?like using online dictionaries. ② Many?college?students?like using online dictionaries. 第①句用了people一詞,表達很多人喜歡使用在線詞典,但不明確到底是哪些人。第②句使用college students,表達清晰明了。 四級寫作常用的寬泛詞(低分詞)和表達具體意義的詞(高分詞)如下表所示,考生可以進行熟記,并有意識地運用到自己的寫作中去。 三、短語優(yōu)先化原則 請比較以下兩個句子的表達效果,請注意黑體詞匯。 ① Considering?their family’s financial burden,?a great number of college?students use their time to?do part-time jobs. ② Taking?their family’s financial burden?into account, a great number of college students?take advantage of?their free time to do part-time jobs. 與第①句相比,第②句用了短語take?…?into account?以及take advantage of?使句子表達更加具體生動。 常見的單詞替換短語如下表所示,考生應該熟悉背誦并有意識運用,才詞和短語是文章構成最基本的組成單元,用詞是否精彩在一定程度上決定了寫作和翻譯是否能取得高分。用詞能在考場上信手拈來。 四級翻譯只要做到譯文準確和流暢即可得高分,注意避免低級錯誤,平時注意多積累一些各主題的專有詞匯,如傳統(tǒng)節(jié)日、社會文化、經(jīng)濟貿(mào)易、社科教育等方面的詞匯。機會總是給有準備的人,自信滿滿地應考,到考場上信手拈來的優(yōu)越感四級寫作中用詞簡單是考生普遍存在的問題,一些考生在寫作中仍然沿用中學學過的一些基礎詞匯(低分詞),而沒有意識到要使用一些高級詞匯(高分詞)。寫作中常見的基礎詞匯和高級詞匯對比如下表所示,考生可以熟記并有意識地運用到自己的寫作中。 在寫作中恰當?shù)厥褂枚陶Z是彰顯寫作功底的一種方式。行文中用短語替換單詞有兩大好處,首先可以使文章的表達更加地道,增加亮點。其次,還可以增加作文篇幅,提高印象分。 二、具體化原則 所謂的詞義具體化就是指寫作過程中避免使用寬泛、模糊的詞,要根據(jù)語境選用具體、生動的詞匯??忌鷮懽髦谐R姷囊淮髥栴}就是寬泛詞使用過多,使得作文語句描述不夠具體,沒有說服力,不能夠打動人。 試比較以下幾組句子的表達效果,請注意黑體詞匯。 ① This girl is?beautiful. ② The girl is quite?charming. 第①句用了比較寬泛的形容詞beautiful,讀完句子不能夠給人留下深刻印象。第②句中用了更為具體的詞匯charming,使表達更為具體形象。 ① You can?find out?new words through online dictionaries. ② You can?consult?new words through online dictionaries. 第①句使用了短語find out,查閱詞典這一個動作表達得不夠具體。第②句使用了consult?一詞,描述更加準確形象。 ① Many?people?like using online dictionaries. ② Many?college?students?like using online dictionaries. 第①句用了people一詞,表達很多人喜歡使用在線詞典,但不明確到底是哪些人。第②句使用college students,表達清晰明了。 四級寫作常用的寬泛詞(低分詞)和表達具體意義的詞(高分詞)如下表所示,考生可以進行熟記,并有意識地運用到自己的寫作中去。 三、短語優(yōu)先化原則 請比較以下兩個句子的表達效果,請注意黑體詞匯。 ① Considering?their family’s financial burden,?a great number of college?students use their time to?do part-time jobs. ② Taking?their family’s financial burden?into account, a great number of college students?take advantage of?their free time to do part-time jobs. 與第①句相比,第②句用了短語take?…?into account?以及take advantage of?使句子表達更加具體生動。 常見的單詞替換短語如下表所示,考生應該熟悉背誦并有意識運用,才能在考場上信手拈來。 四級是無法比擬的。

                    • 2024年12月英語四級翻譯預測四級:故宮

                      2024年12月英語四級考試在即,同學們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年12月英語四級翻譯預測:故宮,希望對你有所幫助。 2024年12月英語四級翻譯預測:故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達72萬平方米,是中國也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動工興建,耗時14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國古代建筑藝術的特點和風格,是中國乃至世界建筑史上當之無愧的經(jīng)典。 Situated

                    • 2022年12月英語四級翻譯高頻詞四級:交通篇

                      2022年12月英語四級考試將在12月10日上午舉行。大家準備的如何?今天小編為大家?guī)泶髮W英語四級翻譯高頻詞:交通篇,一起來看看吧! 航班號 flight number 頭等艙 first class 商務艙 business class 經(jīng)濟艙 economy class 登機牌 boarding card 口岸 customs port 客船 passenger liner 慢車 stopping train 普快 express 直快 through express 直達列車 through train 特快 special express 高速火車 high-speed train