-
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:中山裝
距離2023年6月英語四級考試只有不到一個月的時間了,大家做好準備了嗎?四級翻譯??颊挝幕?、歷史經(jīng)濟等話題,因此考生需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理了2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:中山裝,快來練習(xí)吧。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:中山裝 傳統(tǒng)的旗袍刻畫中國女性之美,而中山裝則是男子氣概的象征。中山裝(Chinese tunic suit)是時尚和英語四級考試只有不到一個月的時間了,大家做好準備了嗎?四級翻譯文化的融合,具有典型的中國內(nèi)涵。中山裝既有西式服裝的輪廓,同時又包含許多中國元素。作為中國服裝發(fā)展史上一場震撼性的革命,它改變了中國人對服裝的審美習(xí)慣(aesthetic habits)與實用標準。中山裝既
2023-06-14 -
2019年6月英語四級翻譯練習(xí):中國四級的多樣化
大學(xué)英語四級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面小編為大家整理了英語四級翻譯練習(xí)題庫,希望對大家的備考有幫助。 英語四級翻譯練習(xí)題:中國的多樣化 中英語四級翻譯國是一個文化、語言、風俗和經(jīng)濟水平都很多樣化的地方。 經(jīng)濟格局尤其多樣化。大城市如北京,廣州和上海是現(xiàn)代的,相對 富裕的。然而,約50%的中國人仍然生活在農(nóng)村地區(qū),盡管中國只 有10%的土地是可耕地(arable land)。數(shù)百萬農(nóng)村居民仍然依靠體 力勞動或役畜(draft animal)耕作。兩三百萬農(nóng)民遷到城鎮(zhèn)尋找工作。 一般來說,南部和東部沿海地區(qū)比內(nèi)陸地區(qū)更富有,西部和北部
2019-05-05 -
2023年3月英語四級翻譯預(yù)測四級翻譯預(yù)測:論語
2023年3月英語四級考試臨近,@滬江英語四六級微信 給大家準備了英語四級翻譯預(yù)測干貨,一起來練習(xí)吧。 2023年3月英語四級翻譯預(yù)測:論語 《論語》(TheAnalectsofConfucius)是儒家的經(jīng)典著作之一,它是對孔子及其弟子(disciple )的言行和對話的記錄。眾所周知,孔子是一位偉大的思想家和哲學(xué)家,他的思想被發(fā)展成了儒家哲學(xué)體系?!墩撜Z》是儒家思想的代表作,數(shù)個世紀以來,《論語》一直極大地影英語四級考試臨近,@滬江英語四六級微信 給大家準備了英語四級翻譯響著中國人的哲學(xué)觀和道德觀,它也影響著其他亞洲國家人民的哲學(xué)觀和道德觀。 參考譯文: The Analects of Confucius is one
2023-03-07 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:火藥
2023年6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級
2023-06-09 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:唐裝
2023年6月英語四級考試在即,大家準備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝,希望對你有所幫助。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝 以唐裝(Tangzhuang)為代表的中國傳統(tǒng)服裝近年來廣受歡迎,已然成為國內(nèi)外的一種時尚潮流。精美的紅色和英語四級考試在即,大家準備的如何?今天@滬江英語四六級金色是人們訂做唐裝時最常選擇的兩種顏色。顧客們普遍認為這些顏色很符合節(jié)日的氣氛。根據(jù)面料(fabric)和風格的不同,今天的唐裝具有多種多樣的新款式。因此,積極探索創(chuàng)新而不拘泥于傳統(tǒng),才是唐裝風靡于今天的主要原因。 參考譯文 Represented by Tangzhuang, traditional
2023-06-16 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:面條
2023年6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年6月英語四級翻譯預(yù)測:面條,希望對你有所幫助。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問英語四級考試在即,同學(xué)們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費者歡迎。 參考譯
2023-06-15 -
英語四級翻譯做題四級攻略
要對原文的語序進行調(diào)整。 增詞法在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。[例] 虛心使人進步,驕傲使人落后。譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lagbehind.批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。下面是小編給大家分享的英語四級翻譯加有邏輯性。 減詞法英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復(fù)的表達一個意思,是為了強調(diào),加強語氣。為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。[例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one ofthe revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重復(fù)的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。 以上就是英語四級翻譯攻略的分享,希望可以給大家備考帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制四級翻譯攻略,大家可以作為參考。 詞類轉(zhuǎn)換英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。[例] 她的書給我們的印象很深。譯文:Her book impressed us deeply.批注:在這里漢語中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語中的動詞"impress" 語態(tài)轉(zhuǎn)換語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。[例] 這個小女孩在上學(xué)的路上受了傷。譯文:The little girl was hurt on her way to school.批注:這里,“受了傷”的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動語態(tài)。 正反表達正反表達翻譯可以分為兩種情況:1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱為“漢正英反”。2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱為“漢反英正”。[例] 他的演講不充實。譯文:His speech is pretty thin.批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。 語序變換為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調(diào)整。 增詞法在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。[例] 虛心使人進步,驕傲使人落后。譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lagbehind.批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。 減詞法英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復(fù)的表達一個意思,是為了強調(diào),加強語氣。為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。[例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one ofthe revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重復(fù)的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。 以上就是英語四級專屬課程
-
英語四級翻譯四級技巧
會寫的話可以找詞組代替,減少出錯。 我們在保證翻譯正確的基礎(chǔ)上,要想讓閱卷老師覺得我們翻譯的水平不錯也是有技巧的??梢允褂靡恍?fù)雜句式,這就考到你的語法知識了。 在保證正確的前提下才能使用,如果沒有百分之百的把握建議還是使用簡單句子保守一些得分。除了使用語法之外,我們也可以使用連詞,巧妙的使用連詞將兩個單詞或者詞組連起來,會讓閱卷老師眼前一亮,為自己的翻譯水平拉高檔次。 保證正確。不論是詞匯還是語法知識還是連接詞,都要保證正確。翻譯完之后通讀,檢查有沒有錯誤。 如果時間允許的話可以先在草稿紙上面進行翻譯,修改好之后在謄寫到答題卡上,保持了卷面的整潔。切記一點,不英語四級考試,考前要掌握學(xué)習(xí)技巧。下面是小編給大家分享的四級翻譯要有單詞錯誤,拿不準就用簡單詞匯代替,不要有明顯的語法錯誤。 英語四級翻譯常見詞匯 刺繡:embroidery 雙面秀:two-sided:embroidery 剪紙:paper:Cutting 書法:calligraphy 賦詩:inscribe:a:poem 對對
-
英語四級翻譯技巧有四級哪些
合好按照正確語法順序連在一起。 同時,在翻譯時還要注意時態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配,這些細節(jié)性問題是提分的關(guān)鍵,一定要選擇正確的時態(tài)并隨著時態(tài)修改be動詞、動詞的過去式、過去分詞、進英語四級考試中翻譯是比較重要的一部分,占據(jù)了15分的分值,而對于很多考生而言,翻譯行時等等。還有對固定搭配的運用,注意固定搭配中的介詞的正確運用,是提分的重點。 二、提高翻譯分數(shù)的方法 1、擴充詞匯量 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因為好的句子也是由一個個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 2、針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟,所以我們訓(xùn)練時就要把重心放在這些文章上。有目的,有計劃地去練習(xí),學(xué)英語最好的時間就是早上,所以要合理運用時間。有重點地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。 以上就是為大家介紹的英語四級翻譯技巧有哪些的內(nèi)容,希望可以幫助到正在備考的學(xué)員,提升自己翻譯學(xué)習(xí)的能力,增加自己的知識四級考試中翻譯是比較重要的一部分,占據(jù)了15分的分值,而對于很多考生而言,翻譯卻是一個薄弱項,在考試中得分偏低,下文是關(guān)于大學(xué)英語四級的翻譯技巧,快來查看吧。 一、英語四級翻譯技巧 翻譯的原則是“信”、“達”、“雅”三原則,但在四級考試中,對漢語沒有很高的要求,所以我們只要做到“信”和“達”就可以了。 做英語四級翻譯時,要翻譯好長句,有的同學(xué)在考試時,看到長句就發(fā)懵,無從下手不知道該怎么辦。在解決長句翻譯的時候,先找出主干結(jié)構(gòu),翻譯好主干后,再翻譯修飾部分,最后整合好按照正確語法順序連在一起。 同時,在翻譯時還要注意時態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配,這些細節(jié)性問題是提分的關(guān)鍵,一定要選擇正確的時態(tài)并隨著時態(tài)修改be動詞、動詞的過去式、過去分詞、進行時等等。還有對固定搭配的運用,注意固定搭配中的介詞的正確運用,是提分的重點。 二、提高翻譯分數(shù)的方法 1、擴充詞匯量 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因為好的句子也是由一個個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 2、針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟,所以我們訓(xùn)練時就要把重心放在這些文章上。有目的,有計劃地去練習(xí),學(xué)英語最好的時間就是早上,所以要合理運用時間。有重點地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。 以上就是為大家介紹的英語四級儲備。
2020-10-20 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:川菜
2023年6月英語四級考試在即,大家準備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年6月英語四級翻譯預(yù)測:川菜,希望對你有所幫助。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:川菜 川菜(Sichuan Cuisine)的歷史可以追溯到數(shù)百年前的中國明朝時期,而其麻辣風味則是在清朝時期逐漸發(fā)展而來的。川菜以其獨特的口味和烹飪方法,成為了中國餐飲文化的重要代表之一。川菜的菜品通英語四級考試在即,大家準備的如何?今天@滬江英語四六級常以辣為主,其特點在于選料廣泛、烹調(diào)技法獨特,并且講究食材的新鮮和美味。今天,在國際上,川菜的知名度和影響力也越來越大,成為了中國對外文化交流的重要窗口之一。 參考譯文: The history of Sichuan
2023-06-13