-
游遍英國(guó):尋訪夏洛克?福爾摩斯
劇中,這里也是頻繁出場(chǎng)的取景地之一。所以在夏洛克迷的心目中, 巴茨醫(yī)院和遠(yuǎn)在瑞士的萊辛巴赫瀑布有著同樣的歷史地位。 6. 倫敦“小黃瓜”(gherkin) 倫敦金融城有棟造型奇特的圓錐形建筑,被當(dāng)?shù)厝朔Q為“小黃瓜”?!靶↑S瓜”原來的官方名稱是瑞士再保險(xiǎn)總部大樓,高達(dá)180米,是英國(guó)最貴的寫字樓。在BBC新版英克街221B(福爾摩斯博物館) 福爾摩斯博物館離地鐵貝克街站非常近。下了倫敦地鐵,就發(fā)現(xiàn)貝克劇中,這個(gè)建筑也頻頻亮相。 倫敦“小黃瓜”被稱為倫敦第一座生態(tài)環(huán)境摩天樓。其形狀依據(jù)空氣動(dòng)力學(xué)原理,使大廈下面不會(huì)產(chǎn)生像其它高樓下那種強(qiáng)烈陣風(fēng);玻璃幕墻讓陽光盡可能進(jìn)入室內(nèi),實(shí)現(xiàn)自然照明;良好的通風(fēng)設(shè)計(jì)減少了空調(diào)的使用。 2004年,“小黃瓜”以“最新穎設(shè)計(jì)的建筑”獲“英國(guó)皇家建筑協(xié)會(huì)史特靈獎(jiǎng)”。
2013-08-14 -
“CBS版夏洛克”:美英兩版《新福爾摩斯》差別巨大
[en]Jonny Lee Miller has defended his CBS Sherlock Holmes [w]pilot[/w] Elementary. The project, which will follow a [w]contemporary[/w] Holmes (Miller) in modern-day New York, has been compared to BBC drama Sherlock.[/en][cn]約翰·李·米勒近日在訪談中為CBS版“新福爾摩斯”《Elementary》進(jìn)行辯護(hù)。這部新劇講述了由米勒飾演的現(xiàn)代版福爾摩斯在紐約的冒險(xiǎn)故事。這部新劇多次被拿來與BBC版《新福爾摩斯》進(jìn)行比較。[/cn] [en]Miller told Vulture that he is aware of the comparisons, saying: "You obviously look at it and say, 'Wait a second ... ' - but I feel there's enough differences there. I thought I could do something with it; otherwise, there'd be no point."[/en][cn]米勒在采訪中說,他非常清楚人們正將兩部戲進(jìn)行比較?!昂茱@然,當(dāng)你得知這部新劇時(shí)會(huì)猛然間聯(lián)想到什么,但是我覺得這兩部戲的差別非常的大。我相信這部戲會(huì)與眾不同,否則拍攝這部新劇也沒有任何意義了?!盵/cn] [en]The 39-year-old English actor described Elementary - which will also star Lucy Liu as Watson - as "a great project" and "a good opportunity". "We just shot the pilot," he confirmed. "We're still waiting to hear what happens with it. We're not sure yet, we're taking it slowly."[/en][cn]在《Elementary》中,劉玉玲(Lucy Liu)飾演“女版”華生。39歲的英國(guó)演員米勒稱這部新劇為“一個(gè)優(yōu)秀的項(xiàng)目”和“一次絕佳的機(jī)會(huì)”。他說:“我們剛剛拍攝完試播集,還在等待后續(xù)消息?,F(xiàn)在我們對(duì)未來還不確定,一切都得慢慢來?!盵/cn] [en]Sherlock star Benedict Cumberbatch recently insisted that he is not "bitter" about Elementary. "[Their show will] be different and I don't think it'll take away the love for ours, and there's no reason to be [w]churlish[/w] or bitter about them or what they're trying to do," he argued.[/en][cn]BBC版《神探夏洛克》主演本尼迪克特·康伯巴奇近日表示他并沒有唱衰《Elementary》。本尼迪克特說:“他們的電視劇和
-
卷福倫敦傾情解說 神探夏洛克版奧運(yùn)宣傳片火熱出爐
? "Sherlock" star Benedict Cumberbatch opened the 2012 Olympics with the best video no one in America saw. Before Americans enjoyed NBC's tape-delayed [w]spectacle[/w] and [w]pageantry[/w] of Danny Boyle's opening ceremonies, Britons were treated to the BBC's live (imagine!), Bob Costas-free coverage. Even better, their program launched with Cumberbatch narrating a short featurette celebrating London, "the beating heart of the nation." [w]Interspersed[/w] with [w]majestic[/w] footage documenting the city's glorious and tragic history, Cumberbatch is shown [w]hailing[/w] a cab to the Olympics stadium, where he [w]salutes[/w] the city with a glorious [w]exhortation[/w]: "London is about to cry out with heart and soul." The [w]thespian[/w] concludes with a [w]cheeky[/w] wink to Sherlock Holmes' -- one of London's most iconic figures -- memorable line: "The game's afoot." "Let the games commence," Cumberbatch says, turning to the camera with [w]grin[/w]. 滬江娛樂:熱門英劇《神探夏洛克》主演Benedict Cumberbatch為倫敦拍攝的3分鐘倒計(jì)時(shí)短片:“羅馬人稱她為L(zhǎng)ondinium, Saxons人稱她為L(zhǎng)udenwic,Alfred大帝稱她為L(zhǎng)undenburh,然而對(duì)于世世代代的人來說,她是倫敦London!詩歌、散文、人民和地域,倫敦正在向世人打開全新的夢(mèng)想舞臺(tái)。” 短片通過穿插倫敦的歷史軌跡,展示了一個(gè)城市的跌宕起伏。卷福乘坐著一輛駛向倫敦體育場(chǎng)的出租車,到達(dá)目的地后發(fā)出了充滿榮耀感的歡呼吶喊。在短片末尾,卷福展示了夏洛克標(biāo)志性的眨眼動(dòng)作:“讓比賽開始吧!”
2012-07-31 -
《神探夏洛克》橫掃三項(xiàng)艾美獎(jiǎng) 卷福華生共享
受了他所神探夏洛克獲得的迷你劇最佳編劇。[/cn] [en]Others in the category were Chiwetel Ejiofor for Dancing On The Edge, Idris Elba for Luther and Billy Bob Thornton for Fargo along with Martin, who was also nominated for Fargo. [/en][cn]其他獲得提名的同類型影片演員還有參演《邊緣之舞》的切瓦特·埃加福特,《路德》中的伊德瑞斯·艾爾巴以及《冰血暴》中的比利·鮑伯·湯頓。馬丁同時(shí)以《冰血暴》獲得了提名。[/cn]
2014-08-26 -
誰更高大上? 熱門英劇角色口音大盤點(diǎn)
劇中的主要角色說的都是什么口音。 公認(rèn)發(fā)音 Received Pronunciation Received Pronunciation(簡(jiǎn)稱RP)是公認(rèn)的英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)口音,是牛津等部分英國(guó)南部地區(qū)居民的口音。持有這種口音的名人包括英國(guó)皇室、卡梅倫首相等。 《神探夏洛克》 卷福一家(約翰·華妃也算,吧…)說的都是標(biāo)準(zhǔn)的RP。但據(jù)英國(guó)網(wǎng)友考證,華生的RP最接地氣,而卷福因?yàn)楫厴I(yè)于高大上的哈羅公學(xué)(校友包括拜倫和丘吉爾),他說的RP要更接近上流社會(huì)。 《唐頓莊園》 老爺一家都說RP,老夫人維奧萊特·克勞利的貴族腔尤其地道。 《哈利·波特》 哈利·波特三人組的口音都是英國(guó)南部的標(biāo)準(zhǔn)口音。但據(jù)說艾瑪·沃特森平時(shí)講話的口音要更高貴一些。 麥格教授的口音當(dāng)然也是標(biāo)準(zhǔn)的RP,和《唐頓莊園》的老夫人一模一樣(她們長(zhǎng)的也一模一樣)。 倫敦腔 Cockney Cockney嚴(yán)格來說是指?jìng)惗貣|區(qū)的口音,使用者主要是工人階級(jí)。英國(guó)足球運(yùn)動(dòng)員阿什利·科爾就有一口標(biāo)準(zhǔn)的倫敦腔。 《神探夏洛克》里的雷斯垂德警官的口音比較接近c(diǎn)ockney,不過第一季第一集里的出租車司機(jī)才是標(biāo)準(zhǔn)的倫敦腔。 其它口音 《神探夏洛克》里的莫里亞蒂教授說愛爾蘭口音。 《唐頓莊園》里的仆人們一般使用約克郡口音。
-
Sherlock第三季播出在即 網(wǎng)友破解卷福假死之謎
皮球,從而暫時(shí)停止了手臂上脈搏的跳動(dòng)。[/cn] [en]However, soon after the last episode the show’s creator Steven Moffatt issued a warning for all amateur [w=sleuth]sleuths[/w]. Moffat claims his version of Sherlock’s fake death was much better than that of Arthur Conan
2013-12-31 -
神夏放信息量巨大的15秒預(yù)告:抖森也要加入?!
《亨利五世》是夏洛克的最愛之一。實(shí)際上,他說的“游戲開始了”也出自該劇。但是,可能新劇跟莎翁還有一處聯(lián)系。很多人都猜測(cè)“萬人迷”莎劇演員抖森(今年早些時(shí)候,他在BBC的《虛妄之冠》中扮演了亨利五世)也會(huì)現(xiàn)身《神探夏洛克》新劇集。粉絲們知道夏洛克和麥哥顯然還有一位大哥叫歇林福德,但他從沒有(還沒有!)出現(xiàn)在熒幕上。不過,他可能會(huì)在新年亮相的。因?yàn)樾指5略谏弦患居挠牡卣f:“我并不習(xí)慣兄弟情誼……你知道另一位身上發(fā)生了什么事?!比A生太太的扮演者阿曼達(dá)·艾賓頓最近在推特上發(fā)了一張她和抖森以及加迪斯的合影,并標(biāo)注了“blud”——也就是俗語中的“兄弟”。[/cn] [en
-
“夏洛克”恢復(fù)單身 姐姐爆其擇偶標(biāo)準(zhǔn)
就是他和女友相處不好的原因。他太像夏洛克了,思維敏捷,博覽群書,比一般人都要聰明。不過他沒有夏洛克那么嚴(yán)厲?!盵/cn] [en]But despite his new found [w]bachelor[/w] status, Tracy insists Benedict is [w]keen[/w] to find a loved one to share his life with. She adds: 'One of his regrets is that he hasn't found someone to settle down with.'[/en][cn]盡管康伯巴奇再次恢復(fù)了單身的身份,姐姐翠西認(rèn)為,他還是想要找
2012-01-18 -
《神探夏洛克》“莫娘”稱回歸第三季并非不可能
棒的一件事之一就是與缺爺合作,他的確很了不起?!保ㄗg者注:缺爺今年又一次錯(cuò)失最佳男主角獎(jiǎng),成為本年度BAFTA最令粉絲遺憾的瞬間之一)?!拔覀儯ū舜说慕巧┲g產(chǎn)生的對(duì)撞火花非常強(qiáng)烈,那些情節(jié)也寫得精妙卓越。這都將是我會(huì)永遠(yuǎn)珍藏的回憶?!?斯科特表示,《新福爾摩斯》之所以獲得空前的成功,關(guān)鍵在于主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)對(duì)原著的熱愛。“史蒂文·莫法特和馬克·加蒂斯(Mark Gatiss)都對(duì)福爾摩斯的故事充滿熱愛,我認(rèn)為,假如沒有這種巨大的熱情,這部劇不可能如此精彩。觀眾在看的時(shí)候完全沒有介意劇中的現(xiàn)代元素,立刻就融入了劇情中。”
-
“夏洛克”險(xiǎn)遭綁架 一句話死里逃生
出了后備箱,和他的兩個(gè)朋友綁在了一起。最終,他們都安然無恙。[/cn] [en]Benedict said: 'It taught me that you come into this world as you leave it, on your own. It’s made me want to live a life slightly less ordinary.'[/en][cn]康伯巴奇劫后余生說道,“這件事教會(huì)我,你來到這個(gè)世界或者離開這個(gè)世界,一切都由你自己來負(fù)責(zé)。這就讓我想過一些不那么平常的生活。”[/cn]
2012-01-13