-
節(jié)氣詞匯:立夏
【節(jié)氣詞匯
2015-05-05 -
節(jié)氣詞匯:大寒
節(jié)氣詞匯】 Great Cold 大寒 [en]“Great Cold”, the last solar term in 24 solar terms, comes around January 20 each year.In this period, the cold waves from Siberia arrives in China.“[/en][cn]“大寒”是24節(jié)氣
2015-12-28 -
節(jié)氣詞匯:白露
詞匯 White Dews: 白露 [en]White Dews?is the 15th solar term. It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 165° and ends when it reaches the longitude of 180°.[/en][cn]白露是第15個節(jié)氣
-
節(jié)氣詞匯:大雪
【節(jié)氣詞匯
-
節(jié)氣詞匯:春分
【節(jié)氣詞匯】 Vernal Equinox 春分 [en]"Vernal Equinox” arrives around March 21 every year and on this day, the sun is vertically above a point on the equator. [/en][cn]春分發(fā)生在每年3月21日前后,在這天太陽正好直射于赤道。[/cn] 【詞匯拆解】 vernal"春天的,青春的"之意,equinox這個詞來源于拉丁語,意思是“白天與夜晚等長”,這樣一看,似乎也很順理成章了。 [en]?“Vernal Equinox” indicates two meanings.Firstly, on this day, the night and day are approximately equally long with 12 hours each. Secondly, it’s the mid-point for the spring season.“[/en][cn]春分”代表了兩層意思。第一,這一天百天和夜晚等長,都只有12個小時。第二,它是春季的中間點(diǎn)。[/cn] 【氣候特征】 [en]After this day, the sun continues to move to the north hemisphere and the temperature continues to rise. Daily average temperature in most areas in China reaches 0 degree Celsius above. [/en][cn]從春分以后,太陽繼續(xù)向北半球移動,氣溫持續(xù)上升。在中國大部分區(qū)域,日均氣溫為0°以上。[/cn] 【傳統(tǒng)習(xí)俗】 1.Balancing Eggs 豎蛋 2.Eating “Spring Vegetable” ?吃“春季蔬菜” 3.Sending “Spring Cow” 送“春牛” 【健康貼士】 [en]Since “Vernal Equinox” equally divides day and night, people should pay more attentionon the balance of Yin Qi and Yang Qi in human’s body. Traditional Chinese medicalpractice shows that to balance Yin and Yang, the human body requires both“supplying” and “releasing”. For example, when eating food with cold nature such as crab, fish and prawn, it’s better to cook them with food with warm nature such as ginger,spring onion, wines and vinegar.[/en][cn]由于“春分”晝夜平分,人們就更應(yīng)該關(guān)注體內(nèi)“陰氣”與“陽氣”的平衡。傳統(tǒng)中國醫(yī)療實(shí)踐表明,為了平衡陰氣和陽氣,人體需要同時“補(bǔ)給”和“釋放”。比如,想吃生冷寒性食物,諸如螃蟹、魚、蝦,最好把它們和溫性食物,如姜、洋蔥、葡萄酒和醋一起烹飪。[/cn]
2015-03-21 -
節(jié)氣詞匯:寒露
節(jié)氣詞匯】 Cold Dews 寒露 [en]“Cold Dews” is the 17 solar term of the 24 solar terms and falls on October 8 or October 9 each year. It means that it’s colder than “White Dews” and the dews are becoming frost.[/en][cn]”寒露“是24節(jié)氣
2015-10-08 -
節(jié)氣詞匯:小雪
【節(jié)氣詞匯】 Light Snow 小雪 [en]When the sun reaches the celestial longitude of 240 degrees on November 22 to November 23 each year, it’s the time for “Light Snow”.[/en][cn]在每年11月22日至11月23日,當(dāng)太陽到達(dá)天文經(jīng)度240°的時候,就是節(jié)氣“小雪”。[/cn] 【氣候特征】 [en]Some areas along the Yellow River start to snow. It’s usually light snow, freezing in the night and melting in the morning. The soil is not cold enough, and snow can’t accumulate a lot on the ground. During this period, the rainbow is gone since it doesn’t rain anymore.[/en][cn]黃河一帶開始下雪。通常是小雪,夜晚結(jié)冰到了第二天早上便融化了。土壤還不夠寒冷,所以在地面上無法形成積雪。在這段時間,不再出現(xiàn)彩虹,因?yàn)椴辉俳涤炅?。[/cn] 【傳統(tǒng)習(xí)俗】 [en]Traditional food for this day is glutinous rice cake. In ancient times, glutinous rice cake is traditional sacrificial offerings. It’s used by farmers to sacrifice for the “God of Ox”. Nowadays, it’s a popular food in south China. After this day, farmers also start to make preserved meat, to eat in the coming Spring Festival.[/en][cn]這一天的傳統(tǒng)食物是糯米糕。在古代,糯米糕是祭祀供品。是農(nóng)民們用來供奉“牛神”的。如今,它是中國南方很流行的食物。在小雪后,農(nóng)民們也會開始做腌肉,準(zhǔn)備來年春天食用。[/cn] 【健康小貼士】 [en]In order to prevent blood viscosity from increasing, it’s better to eat food which can protect vascular, such as hawthorn, black fungus, tomato and celery. Food like balsam pear, corn, buckwheat and carrots can also reduce blood fat. When it’s cold and damp outside, it’s good to eat some temperately tonifying foods such as beef and mutton.[/en][cn]為了防止血粘度上升,最好吃些保護(hù)血管的食物,如山楂,黑木耳,番茄和芹菜。諸如香梨、玉米、麥片以及胡蘿卜這樣的食物同樣能降低血脂。當(dāng)外界濕冷的時候,最好吃些如牛羊肉這類稍微滋補(bǔ)的食物。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
節(jié)氣詞匯:大暑
【節(jié)氣詞匯】 Great Heat 大暑 The “Great Heat” represents the hottest days in the year. It arrives on July 23 or 24 when the sun reaches the celestial longitude of 120 degrees.“大暑”代表了一年中最熱的一天。它發(fā)生在7月23日或7月24日,這時太陽到達(dá)天文經(jīng)度120°。 學(xué)習(xí)英語,從打基礎(chǔ)開始 【氣候特征】 [en]It’s a season with the highest temperature, where the crops
2015-07-23 -
節(jié)氣詞匯:霜降
【節(jié)氣詞匯】 Hoar-Frost Falls 霜降 [en]“Hoar-Frost Falls” usually happens on October 23 or October 24?each year when the sun reaches the celestial longitude of 210 degrees.[/en][cn]霜降發(fā)生在每年10月23日或10月24日,這個時候太陽到達(dá)天文經(jīng)度210°。[/cn] 【氣候特征】 [en]As the last solar term in autumn, temperature in many places reach 0 degree Celsius. The vapor in the air freezes on the ground in the form of tiny ice needles or hexagonal flower shapes.The leaves fall and worms stop eating and prepare for hibernation.[/en][cn]這是秋天最后一個節(jié)氣,在很多地方氣溫達(dá)節(jié)氣詞匯到了0攝氏度??諝庵械乃诘孛鎯鼋Y(jié)成霜,呈現(xiàn)出小冰針和六角花形。樹葉開始飄落,蟲子停止進(jìn)食,并準(zhǔn)備冬眠。[/cn] 【傳統(tǒng)習(xí)俗】 [en]In many areas in China, people eat persimmon at this time. As an old saying goes, “Eat persimmon. No running noses.”[/en][cn]在中國很多地區(qū),人們在這個時候吃柿子。俗話說:“霜降吃柿子,不會流鼻涕”。[/cn] 真是這樣嘛?秋季容易犯鼻炎、流鼻涕的筒子們可以試試哈! 【健康小貼士】 [en]This period is the peak time for chronic gastritis and gastroduodenal canker. Aged people can sometimes get arthritis. Eating pear, apple, ginkgo, onions and leaf mustard can relief these symptoms.[/en][cn]這段時間是慢性胃炎和十二指腸潰瘍的高發(fā)期。上了年紀(jì)的人群還容易得關(guān)節(jié)炎。吃一些梨、蘋果、銀杏果、洋蔥和芥菜可以緩解這些癥狀。[/cn]
-
節(jié)氣詞匯:芒種
【節(jié)氣詞匯】 [w=grain in ear]grain in ear[/w] 芒種 芒種,是二十四節(jié)氣中的第9個節(jié)氣,時間點(diǎn)在公歷每年6月6日前后,太陽到達(dá)黃經(jīng)75°時。 【背景知識】 [en]During this period, crops like barley and wheat all get mature and are waiting to be harvested.?It’s the busiest time to seed?[w=millet]millet[/w]?and the deadline for sowing activities.The best food