-
2022年下半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):論語(yǔ)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯涉及經(jīng)濟(jì)、歷史、政治、文化等話(huà)題,大家在考前需要熟記不同話(huà)題詞匯。今天為大家準(zhǔn)備的是2022年下半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):論語(yǔ),一起來(lái)練習(xí)一下吧! 2022年下半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):論語(yǔ) 《論語(yǔ)》(The Analects of Confucius)是儒家的經(jīng)典著作之一,它是對(duì)孔子及其弟子(disciple )的言行和對(duì)話(huà)的記錄。眾所周知,孔子是一位偉大的思想家和哲學(xué)家,他的思想被發(fā)展成了儒家哲學(xué)體系?!墩撜Z(yǔ)》是儒家思想的代表作,數(shù)個(gè)世紀(jì)以來(lái),《論語(yǔ)》一直極大地影翻譯響著中國(guó)人的哲學(xué)觀和道德觀,它也影響著其他亞洲國(guó)家人民的哲學(xué)觀和道德觀。 參考譯文 The Analects
-
2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):風(fēng)能
翻譯
-
2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):國(guó)畫(huà)
距離2022年12月四級(jí)考試越來(lái)越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?四級(jí)翻譯常考話(huà)題較多,大家需要多積累不同話(huà)題的詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):國(guó)畫(huà),一起來(lái)看看吧! 2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):國(guó)畫(huà) 翻譯原文: 中國(guó)國(guó)畫(huà)的根源可以追溯到新石器時(shí)代的陶器(Neolithic pottery),比如魚(yú)、青蛙、鹿、鳥(niǎo)、花、樹(shù)葉的形狀。最早的中國(guó)漢字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的繪畫(huà)和翻譯書(shū)寫(xiě),繪畫(huà)被認(rèn)為是與書(shū)法(calligraphy)有著相同的起源。這樣一來(lái),中國(guó)國(guó)畫(huà)就有著一種非凡的特征,也就是說(shuō),詩(shī)意和書(shū)法被印刻(inscribe)在畫(huà)中
-
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題
在被做.其中動(dòng)詞be應(yīng)隨主語(yǔ)作相應(yīng)變化. 3.答案】hasastronginfluenceon/effecton【解.思路】本題考查固定短語(yǔ)搭配.首先,influence和effect作名詞(常與an連用)都可表示對(duì)……有影響力.其中,influence指通過(guò)說(shuō)服、舉例等對(duì)行動(dòng)、思想、性格等產(chǎn)生不易覺(jué)察到的、潛移默化的影響;effect指實(shí)現(xiàn)、達(dá)成,著重表示造成的一種特殊的效果.“很強(qiáng)的”用strong表示。 4.答案Ican'thavebeencleaned 解題思路本題考查情態(tài)動(dòng)詞的用法.“情態(tài)動(dòng)詞+havedone”表示推測(cè),must/can/may/might/could各用于不同句型中,must只用于肯定句中,can/could不能用于肯定句中,may/might不能用于疑問(wèn)句中.can、表示不可能,maynot表示可練習(xí)題,今天我們就為大家整理了大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)能不。本題中推測(cè)的為過(guò)去的事情,情態(tài)動(dòng)詞后用完成形式。 以上就是為大家整理的大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題,備考六級(jí)離不開(kāi)真題,翻譯雖然簡(jiǎn)單,但是也要注意多做練習(xí)題,這也是高效備考的一種方法。
2021-01-12 -
英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題
翻譯
2021-01-09 -
英語(yǔ)六級(jí)翻譯新題型練習(xí)
積累一些常用詞、句式和結(jié)構(gòu)的譯法.使自己的翻譯技巧更加純熟。 83.Inhandlinganembarrassingsituation,(沒(méi)有什么比幽默感更有幫助的了)答案nothingismorehelpfulthanhumor/ 【解析】本題考查句型nothingismore%erthan的用法。該句型曾出現(xiàn)在2006年12月六級(jí)新題型漢譯英考題中,原練習(xí),但是在練習(xí)的過(guò)程中總是會(huì)遇到各種各樣的情況,今天我們就為大家整理了六級(jí)翻譯題為“SincemychildhoodIhatractiveto_methanreading.(從兒時(shí)起.我就發(fā)現(xiàn)沒(méi)有什么比讀書(shū)對(duì)我更有吸引力了。)可見(jiàn),重點(diǎn)句型會(huì)出現(xiàn)反復(fù)考查的情況因此nothing,ismore(沒(méi)有什么比)可作為固定詞語(yǔ)來(lái)記憶。本題中“幽默感”可譯為humor或asenseofhumor,故得答案。 以上就是為大家整理的六級(jí)翻譯新題型練習(xí),希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。練?xí)不單單是練習(xí),還需要從練習(xí)的過(guò)程中找到好的方法和技巧,以此不斷的提高自己。
2021-01-12 -
2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):國(guó)畫(huà)
書(shū)寫(xiě),繪畫(huà)被認(rèn)為是與書(shū)法(calligraphy)有著相同的起源。這樣一來(lái),中國(guó)國(guó)畫(huà)就有著一種非凡的特征,也就是說(shuō),詩(shī)意和書(shū)法被印刻(inscribe)在畫(huà)中,從而三者合為一體.給人們一種更加強(qiáng)烈的美的享受。 參考譯文(來(lái)自網(wǎng)絡(luò)): The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic pottery, such as figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Since similar tools were
-
2018年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:武術(shù)
翻譯練習(xí),一起來(lái)做做看吧~ 英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)
-
英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):京劇
翻譯體型是不是讓大家很苦惱了,滬江網(wǎng)特地準(zhǔn)備了著一系列的翻譯練習(xí),有興趣的同學(xué)收藏一下跟著我們進(jìn)行練習(xí)吧! 京劇(Beijing Opera)是中國(guó)的國(guó)粹。作為一門(mén)古老的藝術(shù),京劇的服裝(costume)、臉譜(facial mask)更易被人喜愛(ài)。不同的服裝 類(lèi)型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿(mǎn)精美的刺繡;窮困 者的服裝則簡(jiǎn)單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物 形象的重要手段,它是用翻譯體型是不是讓大家很苦惱了,滬江網(wǎng)特地準(zhǔn)備了著一系列的翻譯練習(xí),有興趣的同學(xué)收藏一下跟著我們進(jìn)行練習(xí)不同的顏色在臉上勾畫(huà)出來(lái)的。臉譜的顏 色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery), 黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍(lán)、綠色多用于綠林好漢(rebellious fighters),金、銀色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。 漢譯英: Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism. 更多英語(yǔ)四級(jí)六級(jí)復(fù)習(xí)資料,敬請(qǐng)關(guān)注滬江英語(yǔ)。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
-
2018英語(yǔ)專(zhuān)八翻譯練習(xí):朋友關(guān)系
?????? 朋友關(guān)系的存續(xù)是以相互尊重為前提的,容不得半點(diǎn)強(qiáng)求、干涉和控制。朋友之間,情趣相投、脾氣對(duì)味則合、則交;反之,則離、則絕。朋友之間再熟悉、再親密,也不能隨便過(guò)頭、不恭不敬。不然,默契和平衡將被打破,友好關(guān)系將不復(fù)存在。每個(gè)人都希望擁有自己的私密空間,朋友之間過(guò)于 隨便,就容易侵入這片禁區(qū),從而引起沖突,造成隔閡。待友不敬,或者只是一件小事,卻可能已埋 下了破壞性的種子。維持朋友親密關(guān)系的最好辦法是往來(lái)有節(jié),互不干涉。 參考譯文:Friends tend to become more intimated if they have the same interests