-
大學(xué)英語四級考試翻譯練習(xí)題
練習(xí)
2021-09-19 -
2022年12月英語六級翻譯練習(xí):周莊
見過的以及見過但看不懂的單詞一并記在筆記本上,并把相關(guān)的例句也記錄下來。一門考試對同一單詞的考法是比較一致的,考生從真題中進行相應(yīng)的歸納和積累,下次再考到,理解起來就不會出現(xiàn)太大問題。對于翻譯也是如此,例如經(jīng)??嫉降摹肮沛?zhèn)”“古老的”等類似概念,很多考生第一反應(yīng)就是old或ancient,其實筆者建議考生翻譯成historic??忌绻偨Y(jié)歸納了這個考法,下次再碰到很快就能反應(yīng)過來。 第二,強化對長難句句型句式的復(fù)習(xí)。雖然目前的考試趨勢是在弱化對長難句句型句式的考查,但是每篇真題中依舊會保留1~2個長難句,對于語法基礎(chǔ)薄弱的考生來說挑戰(zhàn)也是巨大的,而且長難句句型句式的鞏固對其他部分,尤其是閱讀,也有著很大的意義。 第三,練習(xí)。大家可以基于真題進行練習(xí),翻譯不用練習(xí)太多,但是一定要精,這個精體現(xiàn)在:每一套真題都要反復(fù)推敲,仔細(xì)琢磨,一定要在下一套真題練習(xí)中體現(xiàn)出進步。 最后,六級翻譯現(xiàn)在作為一種比作文更簡單、分值卻和作文一樣高的題型,考生一定要足夠重視它。不要想著最后花十分鐘大概翻譯一下就行了,這在考試戰(zhàn)略上絕對是錯誤的。相反,考生應(yīng)該充分了解這種題型的考點,并且在考場上花足夠時間仔細(xì)思考、琢磨,這樣才能拿到高分! 六級翻譯詞匯 【文化類】 發(fā)源地:birth place 文化遺址:culture Site 象征:the symbol of… 見證、經(jīng)歷:witness 杰作:masterpiece 世界文化遺產(chǎn)名錄:Lists of World Heritage 奠基者:founder 著名的:renowned 文明:civilization 吉祥物:mascot 吉利的:auspicious 紀(jì)念:commemorate 由……組成:comprise of 追溯到:date back to 繼承:inherit 發(fā)揚:carry forward 傳統(tǒng)的:traditional 特征:characteristic 獨特的:unique 特產(chǎn):specialty 民間的:folk 傳說的:legendary 皇室的:imperial 朝代:dynasty 妃嬪:concubine 歷史的:historic 慶典:celebration 祭祀:sacrifice 等級制度:hierarchy system 在……的鼎盛時期:flourishing period 儒家的:Confucian 瓷器:porcelain 象形文字:Pictographic character 原始社會:primitive society 封建的:feudal 古老的:ancient 革命:revolution 愛國的:patriotic 迄今為止:up till now 興起于……:prosper in… 閉關(guān)政策:exclusion policy 大使:ambassador 帝國:empire 搖籃:cradle 發(fā)源于:originate from… 統(tǒng)一:unify 發(fā)掘:evacuate 遺跡:relic 神話:myth ?【經(jīng)濟類】 改革開放:opening-up reform 合資企業(yè):joint venture 私營企業(yè):private enterprise 購買力:purchasing power 通貨膨脹:inflation 附加值的:value-added 穩(wěn)健的貨幣政策:aprudent monetary policy 預(yù)算:budget 資金:capital 社會福利:social welfare 財政的:fiscal 經(jīng)濟調(diào)節(jié):economic regulation 公平競爭:fair competition 收支平衡:make ends meet 技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè):technology-intensive industry 勞動密集型產(chǎn)業(yè):labor-intensive industry 出口:export 進口:import 專利:patent 退休金:pension 生產(chǎn)力:productivity 大蕭條:recession 零售:retail 銷售額:sales volume 長期國債:long-term government bonds 供給:supply 增長兩倍:triple 城鎮(zhèn)化:urbanization 房地產(chǎn):real estate ?【社會發(fā)展】 實施:implement 推行:carry out 教育體制:educational system 科教興國:rejuvenate our country through science and education 把……放在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略地位:place strategic priority on…; 共同努力:joint effort 就業(yè)機會:job opportunity 緩解:relieve 改善:improve 輝煌的成就:brilliant achievements 初步成效:initial effect 投入使用:be put into use 自然資源豐富:rich natural resources 人才資源:human resources 重要指標(biāo):key index 使豐富:enrich 著手解決問題:deal with issues 以上就是關(guān)于2022年12月英語六級翻譯練習(xí):周莊的全部內(nèi)容啦,大家要利用好最后的時間認(rèn)真復(fù)習(xí)六級哦。
2022-11-29 -
2022年6月英語六級翻譯練習(xí):三十六計
距離2022年6月六級考試越來越近啦,各位小伙伴準(zhǔn)備的如何?四六級翻譯??疾煳幕巍⒔?jīng)濟等內(nèi)容,大家在備考過程中需要積累相關(guān)話題詞匯,并且需要多練習(xí)相關(guān)題目。今天小編為大家?guī)?022年6月英語六級翻譯練習(xí):三十六計,希望對你有所幫助~ 2022年6月英語六級翻譯練習(xí):三十六計 《三十六計》(Thirty-Six Stratagems )是有關(guān)戰(zhàn)術(shù)的古書。三十六計按照計謀名稱排列,共有六類。書中計謀的名稱有不同的起源,有些源自歷史故事,如“圍魏救趙”;有些源自古代軍事術(shù)語,如“聲東擊西”;有些源自習(xí)語,如“指桑罵槐”。 每個計謀都帶有解釋和說明。注釋多引自宋朝以前戰(zhàn)爭的激烈言論,也有些引自
2022-06-08 -
2022年下半年英語六級翻譯練習(xí):三星堆遺址
2022年12月英語六級考試將在12月10日下午舉行,大家在考前也要認(rèn)真?zhèn)淇寂丁=裉鞛榇蠹艺砹?022年下半年英語六級翻譯練習(xí):三星堆遺址,希望對你有所幫助。 2022年下半年英語六級翻譯練習(xí):三星堆遺址 三星堆遺址(Sanxingdui Ruins)是迄今在西南地區(qū)發(fā)現(xiàn)的規(guī)模最大的古蜀國遺址,被譽為“世界第九奇跡”。三星堆還出土了10,000多件文物(cultural relics),其歷史均可追溯到公元前5,000到3,000年。這些文物包括制作精美和造型奇特的金器、陶器和象牙制品。對研究早期國家的進程及宗教意識的發(fā)展有重要價值,在人類文明發(fā)展史上占有重要地位。 參考譯
2022-12-09 -
2018年6月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:李白
翻譯
-
中文翻譯英文的優(yōu)秀翻譯器推薦
有時可能存在一些問題,但其為用戶提供了便捷的界面和快速的翻譯結(jié)果,適用于日常簡單的翻譯需求。 二、有道翻譯(Youdao Translate) 有道翻譯是另一款廣泛使用的在線翻譯工具。其具有良好的用戶體驗和準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果,廣受用戶喜愛。 有道翻譯支持中文翻譯英文以及其他多種語言之間的翻譯,并且提供了額外的功能,如例句展示和發(fā)音功能,方便用戶更好地翻譯工具成為人們必備的工具之一。而對于中文翻譯成英文的需求,選擇一款高質(zhì)量的翻譯理解和學(xué)習(xí)。 三、百度翻譯(Baidu Translate) 百度翻譯是一款受中國用戶歡迎的在線翻譯工具。其針對中英互譯提供了快速、準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果,并且支持多語種的翻譯需求。 百度翻譯在界面設(shè)計上簡潔直觀,同時提供了在線拼音輸入和識別功能,以滿足不同用戶的輸入習(xí)慣。 選擇合適的中文翻譯英文工具是提高翻譯效率和準(zhǔn)確性的關(guān)鍵。谷歌翻譯、有道翻譯和百度翻譯是幾款備受推薦的翻譯器,它們在中文翻譯英文方面具有各自的特點和優(yōu)勢。通過本文的推薦,希望讀者能夠根據(jù)自己的需求和使用習(xí)慣選擇適合自己的翻譯工具,有效地穿越語言邊界。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
2023-11-13 -
四六級翻譯練習(xí):中國貿(mào)易/中國城市化
有的發(fā)展中城市都面臨著城市化的進程。這翻譯練習(xí)使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機會。隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)
-
2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:面條
2024年12月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年12月英語四級翻譯預(yù)測:面條,希望對你有所幫助。 2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費者歡迎。 參考譯
2024-12-13 -
2018年6月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:整容
大學(xué)英語六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些??荚掝}材料。下面小編為大家整理了英語六級翻譯練習(xí)題庫,希望對大家的備考有幫助。 英語六級翻譯練習(xí)題:整容 對于一名女子來說,傳統(tǒng)美是她的唯一標(biāo)志。她的皮膚應(yīng)該天生麗質(zhì),沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。她的身材應(yīng)該消瘦苗條,通常高挑個,雙腿修長,其中青春年少則是首要條件。所有在電視廣告中翻譯出現(xiàn)的“花容月貌”的靚女都符合這個標(biāo)準(zhǔn)。這種形象是人為的,是可以人工塑造的。許多婦女盡其所能來擺布和修改自己的容貌體態(tài)。 參考譯文:Plastic Surgery To a woman,the traditional
2019-05-23英語六級翻譯備考 英語六級翻譯 六級翻譯技巧 四六級 英語六級翻譯練習(xí) 六級翻譯練習(xí) 英語六級 六級翻譯預(yù)測
-
英語四級翻譯練習(xí):喝茶
小編為大家整理了四級翻譯題——喝茶,快來看看吧~ 在中國,喝茶是一種儀式(ritual),一種精致品味(refined taste)的展示。人們在飲茶的同時,也領(lǐng)略著(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中國人中最流行的打發(fā)時間的方式。過去,他們是以進有名的茶館(teahouse)而開始一天的生活的。中國的茶館相當(dāng)于法國的咖啡館和英國的酒館。人們到這里不僅是為了喝茶。也是為了議論當(dāng)?shù)氐男侣劵驅(qū)φ卧掝}進行激烈的(furious)爭論。 英語四級翻譯題參考譯文 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration