-
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)585 不好不壞一般而已
開(kāi)過(guò)家。他們?cè)趯?xiě)信回家的時(shí)候說(shuō)他們?cè)谶@個(gè)陌生的國(guó)家感到很孤單,又不會(huì)講法語(yǔ)。許多人說(shuō),法國(guó)這個(gè)國(guó)家沒(méi)有什么可以寫(xiě)信告訴家人的。這種情緒很快就形成一個(gè)廣為使用的習(xí)慣用語(yǔ),它的意思和上面兩個(gè)習(xí)慣用很相同,就是:沒(méi)有什么特殊,沒(méi)有什么不同尋常的地方。 下面就是一個(gè)例句: 例句-3:At college I needed a way to get to school so I bought a used motorbike. It's nothing to write home about - it's hard to start and eats a lot of gas. But it's all I can afford to spend and it does get me to classes okay. 這個(gè)人說(shuō):在上大學(xué)的時(shí)候,我得想辦法怎么去學(xué)校。所以我就買(mǎi)了一輛舊的摩托車(chē)。那習(xí)慣用語(yǔ)不是一輛很好的車(chē),它很難發(fā)動(dòng),消耗汽油很多??僧?dāng)時(shí)我只買(mǎi)得起這樣的東西。它也確實(shí)讓我能到學(xué)校去上課。
2012-10-21 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)724 一路笑著去銀行
他們才不管呢,照樣收費(fèi),他們現(xiàn)在肯定很得意呢。 ****** 股票經(jīng)紀(jì)人的收入是有保證的,因?yàn)樗麄兪强渴召M(fèi),投資者就不同了,全靠股市行情。說(shuō)到靠不靠得上,美國(guó)人常用的一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就是:to bank on something. Bank一般是指銀行,但是這里說(shuō)的bank是用作動(dòng)詞。To bank on something,意思是依賴(lài),依靠或指望。一個(gè)妻子經(jīng)常受丈夫虐待。這個(gè)妻子的弟弟非常不滿。他抱怨說(shuō): 例句-3:I hate how he is treating my sister. He came home drunk again last night and started swearing at her. Then this morning he acted so sweet and [w]apologetic[/w], but you can bank on him doing the same thing all over again. 這個(gè)弟弟說(shuō):他那么對(duì)待我姐姐讓我非常痛恨。昨晚他回家的時(shí)候又喝醉了,然后就罵我姐姐??山裉煸绯浚直憩F(xiàn)得很殷勤,表示道歉,可是你敢肯定他一定會(huì)故技重演的。 ****** To bank on something這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是19世紀(jì)后期開(kāi)始出現(xiàn)的。為什么用bank銀行這個(gè)詞呢?因?yàn)榘彦X(qián)存在銀行里通常是比較可靠的。所以,如果我們說(shuō)you can bank on it,那就是說(shuō),那是可靠的,有指望的。下面我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例句。有個(gè)人對(duì)郵局的快遞服務(wù)非常滿意,他正在向他的朋友推薦。他說(shuō): 例句-4:Don't worry about a thing. They'll get it to Beijing on time and in one piece. I've used them many times before and I've never had a problem. You can bank on them doing a good job. 這個(gè)人說(shuō):別擔(dān)心,他們會(huì)把東西完整無(wú)損地按時(shí)送到北京的。我多次使用過(guò)他們的服務(wù),從來(lái)沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)問(wèn)題。你可以肯定他們會(huì)做得很好的。
2012-11-16 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)592 存錢(qián)備用 嘆為觀止
會(huì)了。 ****** 今天要講的第三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:knock your socks off。Knock是敲或打的意思。Knock your socks off的意思相當(dāng)于中國(guó)的成語(yǔ)“嘆為觀止”。按字面來(lái)解釋也習(xí)慣用語(yǔ)都是以[w]sock[/w]這個(gè)字為主的。Sock就是我們腳上穿的襪子,可是當(dāng)它和其他的詞組成習(xí)慣用語(yǔ)就是,當(dāng)你看到一件事感到十分驚訝,其震撼力把你的襪子都從腿上震了下來(lái)。舉例來(lái)說(shuō),Tom昨天晚上看了一場(chǎng)電影,他覺(jué)得簡(jiǎn)直是他好了。他不但自己還要再去看一遍,而且還要把女朋友Betty也帶去一塊兒觀賞。Tom對(duì)Betty說(shuō): 例句-3:I want to tell you Betty that you will love this picture. I promise you it will knock your socks off, honey. It's the best thing I have seen in a long time. Tom對(duì)Betty說(shuō):我可以保證你一定會(huì)喜歡這部電影。我保證它一定會(huì)讓你嘆為觀止。這部電影是我好久以來(lái)看到的最好的一部電影。 To knock your socks off這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)已經(jīng)將近有一百五十年的歷史了。知道今天人們還在普遍使用。
2012-10-30 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)482 溝通是必要途徑
有的壘,而是跟有關(guān)各方作必要的聯(lián)系。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。這是個(gè)競(jìng)選干事在向助選人員先遣小組布置任務(wù)。這個(gè)先遣小組即將啟程前往紐約為候選人的重要講演作準(zhǔn)備工作。我們聽(tīng)他怎么說(shuō)。特別注意他話里的習(xí)慣用語(yǔ)touch all the bases: 例句-3:Fellows, we have 23 local leaders we have to contact up there. Make sure we talk to them all: we need to touch all the bases because we can't win without New York! 他說(shuō):各位,在那兒我們有二十三名必須聯(lián)絡(luò)的當(dāng)?shù)仡I(lǐng)導(dǎo)人,我們一定得一個(gè)不漏地跟所有這些人會(huì)談。我們必須和全部關(guān)鍵人物溝通,因?yàn)闆](méi)有紐約方習(xí)慣用語(yǔ)。你知道哪一種運(yùn)動(dòng)是美國(guó)面的支持我們就不能取勝。 這里的touch all the bases意思是跟所有的關(guān)鍵人物聯(lián)絡(luò)溝通。
2011-10-30 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)726 但愿會(huì)有這樣的好運(yùn)
個(gè)人說(shuō):我剛到好萊塢的時(shí)候什么都不知道。 我現(xiàn)在都無(wú)法告訴你有多少次我的工作幾乎是沒(méi)有報(bào)酬的。我甚至不知道演員還有最低工資的規(guī)定。那時(shí)我真是什么也不懂。 美國(guó)聯(lián)邦和許多州都有最低工資標(biāo)準(zhǔn)。目前聯(lián)邦政府規(guī)定的最低工資是五塊一毛五美金一小時(shí)。根據(jù)美國(guó)勞工部的規(guī)定,如果聯(lián)邦和州的最低工資標(biāo)準(zhǔn)不同,以兩者中比較高的為準(zhǔn)。 Babe in the woods這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自1595年一首很流行的詩(shī)歌“樹(shù)林的孩子們”,"the Children Of The Wood"。 詩(shī)里寫(xiě)的是兩個(gè)孤兒被遺棄在森林里的故事。Babe in the woods后來(lái)一般是指孤立無(wú)助或是沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人。 ****** 下面我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例句。這是一個(gè)人說(shuō)他在投資股票方面的經(jīng)歷。 例句-4:I should have put my money into real estate. Putting so much money into something I know nothing about was stupid. I really am a babe in the woods where the stock market is concerned. 這個(gè)人說(shuō):我應(yīng)當(dāng)把錢(qián)投資在房地產(chǎn)上。 把很多錢(qián)投資到自己一竅不通的地方是很愚蠢的。 我在股票市場(chǎng)方面的確沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)。 在股票市場(chǎng)損失很多錢(qián)的人也不在少數(shù)。但愿這種事情不會(huì)發(fā)生在我們身上,knock on wood。
2012-11-20 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)731 不再年輕 每況愈下
容人的衰老,但是也可以指陳舊的東西,比如汽車(chē),技術(shù)等等。 我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例句。這是一位家庭主婦在說(shuō)他們家的一樣?xùn)|西太舊了,該換新的了。 例句-2:Look at these dishes, they're still dirty. Even though they've been through the [w=dishwash]dishwashing[/w] machine, we're going to have to redo them by hand. This dishwasher used to work very well but I guess it's over the hill now. Time to get a new one. 這位主婦說(shuō):看看這些盤(pán)子,都在洗碗機(jī)里洗過(guò)了,可是還很臟。我們只好用手再洗一次。這個(gè)洗碗機(jī)以前很好用,我想這機(jī)器太舊了。該買(mǎi)個(gè)新的了。 ****** 蕭華,你最近去過(guò)辦公室附近的中餐館嗎?上個(gè)星期才去過(guò)。不過(guò)有點(diǎn)失望。那家飯館大不如從前了。我也聽(tīng)說(shuō)自從換了老板以后,那飯館一天不如一天。It's going downhill。Downhill 的字面意思是走下坡路,有衰老、惡化的意思。 下面我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)例句。有個(gè)店主說(shuō),由于城里開(kāi)了幾家大的商店,他的生意越來(lái)越難做。 例句-3:Ever since that huge department store came into town, my business has gone downhill. I can't compete with their product range or their prices. My old customers try to be [w]loyal[/w] but after a while they can't afford to be. 這位店主說(shuō):自從城里開(kāi)了那家大百貨商店以后,我的生意就越來(lái)越差了。不論是商品種類(lèi)還是在價(jià)格上,我們都競(jìng)爭(zhēng)不過(guò)他們。我的一些老顧客設(shè)法還是到我這兒來(lái)買(mǎi)東西,可是過(guò)了一段時(shí)間,他們也不能老這樣作了。 ****** 作為習(xí)慣用語(yǔ),go downhill有衰落的意思。這跟中文有相似之處。在中文里“下”也常常表示衰落。比如江河日下,每況愈下?!吧稀眲t代表繁榮和興旺,比如蒸蒸日上,天天向上。 下面我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例句。這是一個(gè)人在說(shuō)他的婚姻狀況。 例句-4:Our relationship has gone downhill ever since I lost my job. I don't think my wife respects me anymore. She used to be so happy to see me, but now sometimes when I come home from looking for a job she [w=ignore]ignores[/w] me. 這個(gè)人說(shuō):自從我失業(yè)以來(lái),我們的關(guān)系越來(lái)越不好。我覺(jué)得我的妻子不再尊重我了。以前她看到我很高興,可現(xiàn)在有時(shí)候我去找工作回來(lái)她理都不理我。
2012-11-27 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)574 白天不懂夜的黑
面有各種蔬菜的照片??粗掌倚睦锵?,到春天天氣暖了就可以種新鮮蔬菜吃了。 ****** 現(xiàn)在我們來(lái)講今天最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),night owl。Owl就是貓頭鷹。貓頭鷹晚上很活躍,它還發(fā)出一種特殊的叫聲。Night owl就是形容一個(gè)人象貓頭鷹一樣,晚上不想睡覺(jué),很清醒,很活躍,也就是我們經(jīng)常說(shuō)的夜貓子。也許你認(rèn)識(shí)某個(gè)人喜歡白天睡覺(jué),到了晚上他就開(kāi)始忙了,等大家睡了,他就開(kāi)始工作了。下面說(shuō)話的人似乎就是一個(gè)。 例句-4:Yes, I'm a regular night owl. So if you want to talk business with me, the best time to phone is from 10 at night until two in the morning. That's really the time when I'm wide awake and ready to work. Yes sir, I'm a real night owl. 這個(gè)人說(shuō):對(duì),我經(jīng)習(xí)慣用語(yǔ)里都是以night這個(gè)詞為主的。Night就是夜晚?,F(xiàn)在我們來(lái)講第一個(gè)以night這個(gè)詞為主的習(xí)慣用語(yǔ)常是一個(gè)夜貓子。 所以,要是要跟我談生意,最好在晚上十點(diǎn)到清早兩點(diǎn)之間打電話給我。這是我最清醒,真正工作的時(shí)間。沒(méi)錯(cuò),我確實(shí)是一個(gè)夜貓子。
2012-10-04 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)397 候選人的得力助手
我們最好聘請(qǐng)一位擅長(zhǎng)于公共關(guān)系的專(zhuān)家,來(lái)參與我們的競(jìng)選工作并且對(duì)他進(jìn)行一些速成的輔導(dǎo)。 這里的spin doctor是指擅長(zhǎng)于公共關(guān)系的競(jìng)選助手。 ****** 現(xiàn)代的總統(tǒng)大選不僅規(guī)模浩大而且歷時(shí)又久。盡管投票是在十一月而競(jìng)選活動(dòng)至少在一年前就開(kāi)始了。在兩大政黨分別舉行全國(guó)代表大會(huì)之后競(jìng)選活動(dòng)真正進(jìn)入高潮。 兩黨的全國(guó)大會(huì)不僅正式確定本黨的總統(tǒng)候選人提名而且也是動(dòng)員本黨一切支持力量的誓師大會(huì)。從那時(shí)起競(jìng)選進(jìn)入最后決勝階段。人們時(shí)常會(huì)這樣說(shuō)這一階段的競(jìng)選工作:full steam ahead full。 Steam 是蒸氣full steam ahead這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自用蒸汽機(jī)發(fā)動(dòng)火車(chē)頭的年代?;疖?chē)頭即將起動(dòng)時(shí),它的蒸汽機(jī)鍋爐下?tīng)t火正旺鍋,爐里充滿了火熱的蒸汽。這樣火車(chē)頭才有足夠的動(dòng)力帶動(dòng)列車(chē)全速奔馳。我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì) full steam ahead 含義是什么。 例句-3:Now the [w]convention[/w] has settled the arguments about its platform and [w=nominate]nominated[/w] its [w]candidate[/w]. Tonight it moves full steam ahead and is ready to roll at top speed toward November. 他說(shuō):如今大會(huì)已經(jīng)解決了關(guān)于競(jìng)選綱領(lǐng)的爭(zhēng)論,也確定了總統(tǒng)候選人。今晚的大會(huì)推動(dòng)全黨開(kāi)足馬力向十一月的大選勝利奮力前進(jìn)。 這里的full steam ahead意思是一鼓作氣、奮力前進(jìn)地。
2011-02-06 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)571 笨手笨腳的人
只是左腳,哪習(xí)慣用語(yǔ)只是右腳,因?yàn)槟愕脤W(xué)跟大家步調(diào)一致地行軍,起步和停步都是同一只腳。不知為什么,許多新兵覺(jué)得這很難學(xué)。下面是一個(gè)訓(xùn)練新兵的軍官在教他們?nèi)绾握R地行軍。 例句-6:Hey, what's the matter with you boots! I told you 'always start off on your left foot.' And watching you clowns stumble around, you've all got two left feet! 這個(gè)軍官說(shuō):嗨,你們這些新兵是怎么回事呀!我告訴你們“總是左腳起步?!笨茨銈儢|歪西倒的,真象小丑一樣,你們的兩只腳怎么那么別扭!
2012-09-24 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)524 古舊風(fēng)味 往昔時(shí)光
名字:a wide spot in the road。A wide spot in the road,是公路邊的小居民點(diǎn)。它通常會(huì)豎著個(gè)地名路牌,有一兩個(gè)加油站,一家快餐店,再加散落在路邊的幾棟小小的住房。 公美國(guó)的大西洋海岸和太平洋沿岸連接了起來(lái)。今天要談的習(xí)慣用語(yǔ)就是從那個(gè)年代流傳至今的。先學(xué)的三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)路上的多數(shù)車(chē)輛會(huì)呼嘯而過(guò),前往其它地點(diǎn)。A wide spot in the road這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)簡(jiǎn)直用不著用例子來(lái)說(shuō)明它的用法,但是值得一提的是它比較新,仿佛是前三個(gè)習(xí)慣說(shuō)法年青的下一代。Tank town, jerkwater town and whistle stop這三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都有古舊的風(fēng)味和往昔時(shí)光的回響,然而也許由于懷舊,它們?nèi)匀换钴S在美國(guó)人的口頭和書(shū)面語(yǔ)言中。
2012-05-11