-
老友記S01E12 MJE美劇筆記 事情搞砸了
Chandler: You're there for her. 你會(huì)在她身邊給她支持。 ? 4. Ross: Well, it looks like we kicked your [w=butt]butts[/w]. 看上去,你們被打得屁滾尿流啊。? ? 5. Ross: You should be with a guy who knows what he has when he has you. 你應(yīng)該和一個(gè)知道擁有你是多幸福的人在一起。 ? 6. Ross: I don't think [w=swear off]swearing off[/w] guys altogether is the answer. 我認(rèn)為避開所有男人不是個(gè)好辦法。 ? 老友記S01E11 MJE美劇筆記 敞開心扉 ? 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版 ?小蝦米 Amy ? ?校對(duì) ?我的美劇口語夢(mèng))
-
廣告狂人S01E05 MJE美劇筆記:破壞氣氛
、存款的事兒。[/cn] [en]2. Roger: The story itself was not much to my liking, but I think it showed an [w]uncanny[/w] understanding of what most people like.[/en][cn]我自己并不是很喜歡這個(gè)故事,但我覺得這個(gè)故事展現(xiàn)了對(duì)大部分人所喜愛的東西異乎尋常的理解。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:小紅帽 BBQ 校對(duì):我的美劇口語夢(mèng))
-
美女上錯(cuò)身S01E06 MJE美劇筆記:你失寵了
道理。[/cn] [en]4.You're hung over.[/en][cn]你宿醉未醒。[/cn] [en]5.Keep me out of it.[/en][cn]別把我扯進(jìn)來。[/cn] [en]6.You're in good hands.[/en][cn]你找對(duì)人了。[/cn] [en]7.I would lose my [w]nerve[/w].[/en][cn]我就失去了勇氣。[/cn] [en]8.You're in the doghouse.[/en][cn]你失寵了。[/cn] [en]9.It will be a [w]monumental[/w] mistake.[/en][cn]這將是一個(gè)巨大的錯(cuò)誤。[/cn] [en]10.What does that have to do with me?[/en][cn]那跟我有什么關(guān)系?[/cn] [en]11.You're supposed to give me advice, not the other way around.[/en][cn]應(yīng)該是你給我建議,而不是反過來要我給你建議。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:Josi-MJE 校對(duì):記憶的笑臉614)
2012-08-17 -
美女上錯(cuò)身S01E07 MJE美劇筆記:收拾殘局
]8.There's not much more to tell.[/en][cn]沒有什么好說的了。[/cn] [en]9.I'm gonna have to pick up the pieces.[/en][cn]我得去收拾殘局。[/cn] [en]10.Everyone needs someone in their [w]corner[/w].[/en][cn]每個(gè)人都需要有人能支持他們。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:Josi-MJE 校對(duì):記憶的笑臉614)
2012-08-25 -
美女上錯(cuò)身S04E02 MJE美劇筆記:完全被人遺忘
had fallen completely through the [w=crack]cracks[/w].[/en][cn]這個(gè)小孩完全被人遺忘了。[/cn] [en]4. Since when do you have a soft spot for family?[/en][cn]你的家庭觀念什么時(shí)候變這么強(qiáng)了?[/cn] [en]5. She used to tell me I had no business being a mother, and she was right. [/en][cn]她說我沒資格做母親,她是對(duì)的。 [/cn] [en]6. Grayson is far too [w]rational[/w] for that. [/en][cn]格雷森很理性的,不會(huì)相信這種事。?[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:琥珀糖糖糖 校對(duì):Cecil)
2012-08-24 -
豪斯醫(yī)生S01E03 MJE美劇筆記:跳出窠臼
]sentries[/w] [w=post]posted[/w] every 20 feet between love and hate.[/en][cn]不,愛恨之間并不是一線之隔。事實(shí)上,愛與恨之間是一道長(zhǎng)城,每隔20英尺還站著武裝的哨兵。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟?(整理/排版:棠無 校對(duì):我的美劇口語夢(mèng))
-
美女上錯(cuò)身S04E05 MJE美劇筆記:什么情況
]12. Why the [w]cautious[/w] voice and long face?[/en][cn]你怎么說話小心翼翼,表情那么凝重?[/cn] [en]13. Where are my [w=manner]manners[/w]?[/en][cn]我真沒禮貌。[/cn] [en]14. Would you join us?[/en][cn]你要一起來嗎??[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟?(整理/排版:琥珀糖糖糖 校對(duì):Cecil)
2012-09-01 -
老友記S01E14 MJE美劇筆記 她還懷了我孩子
This isn't the first boyfriend bonfire we've seen get out of control. 這已經(jīng)不是第一起燒毀男朋友物品失控的事件了。 ? 老友記S01E13 MJE美劇筆記 我贏得了她嗎 ? 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 ? (整理/排版 ?小蝦米 Amy ? ?校對(duì) ?我的美劇口語夢(mèng))
-
美女上錯(cuò)身S04E01 MJE美劇筆記:我一向如此
說了算。[/cn] [en]5. This is not about me. [/en][cn]別把我扯進(jìn)來。 [/cn] [en]6. I’ve held nothing back. [/en][cn]我該說的都說了。[/cn] [en]7. Don’t be [w]ridiculous[/w]. [/en][cn]別鬧了。[/cn] [en]8. Agreed. [/en][cn]同意。[/cn] [en]9. Sure thing. [/en][cn]廢話。[/cn] [en]10. That’s how I [w]roll[/w]. [/en][cn]我一向如此。[/cn] [en]11. I’m not falling for it. [/en][cn]我才不會(huì)上當(dāng)。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:琥珀糖糖糖 校對(duì):Cecil)
2012-08-26 -
越獄S01E09 MJE美劇筆記:你已經(jīng)過氣了
口語精華: [en]1. Peace.[/en][cn]別激動(dòng)。[/cn] [en]2. Way I see it, we...[/en][cn]依我看,我們……[/cn] [en]3. ASAP=as soon as possible.[/en][cn]越快越好[/cn] [en]4. You're yesterday's news.[/en][cn]你已經(jīng)過氣了。[/cn] [en]5. Checking my voice mail at work.[/en][cn]我的語音信箱有新消息。[/cn] [en]6. Looks like a bird in the hand just became three.[/en][cn]看起來可以一箭三雕了。[/cn] [en]7. They run for the [w=exit]exits[/w].[/en][cn]他們作鳥獸散。[/cn] [en]8. What's between you and him is between you and him.[/en][cn]你和他的事限于你倆之間,與我無關(guān)。[/cn] [en]9. Not a good position you find yourself in, is it?[/en][cn]你發(fā)現(xiàn)自己左右不是人,是吧?[/cn] [en]10. When it comes to the law, there is [w]absolutely[/w] nothing I can do.[/en][cn]當(dāng)牽扯到法律,我完全無能為力。[/cn] [en]11. I turned my back on him because I didn't want to make waves.[/en][cn]因?yàn)槲也幌肴鞘巧嵌芙^他。[/cn] [en]12. A man's down, you give him your hand.[/en][cn]別人有難,就應(yīng)該伸手援助。[/cn] [en]13. My son's out there with a bull's-eye on his back.[/en][cn]我的兒子在外面危在旦夕。[/cn] [en]14. Everywhere I go, they're there.[/en][cn]我去任何地方,他們都能找得到。[/cn] [en]15. The sooner you face these facts, the better off we will all be.[/en][cn]你越早面對(duì)事實(shí),我們相處得就越好。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟?(整理/排版:Shirley 校對(duì):Cecil)