亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第二章(下)

                      光下,每邁出一步都要經(jīng)歷一番痛苦,似乎她的心已經(jīng)給拋到滿心,任憑所有的人碾踩踐踏。然而,在我們?nèi)祟惖谋拘灾校幸粭l既絕妙又慈悲的先天準備:遭受苦難的人在承受痛楚的當時并不能覺察到其劇烈的程度,反倒是過后延綿的折磨最能使其撕心裂肺。因此,海絲特·白蘭簡直是以一種安詳?shù)呐e止,度

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第十七章(中)

                      ;她沒有顧及這樣一來,他的面頰恰好貼在那紅字上。他本想抽身出來,但是動彈不得。海絲特不肯放松他,以免看見他盯望著她面孔的那種嚴厲表情。整整七年,全世界都曾經(jīng)對她,對她這孤苦無依的女人,皺起眉頭,但她還是挺過來了,從來沒有一次掉轉(zhuǎn)開她那堅定而傷心的目光。上天也同樣向她皺眉,但她活了過來。然而,這個蒼白虛弱、負罪而傷透心的男人的皺眉,卻是海絲特所忍受不了,會讓她死掉的![/cn] [en]"Wilt thou yet forgive me?" she repeated, over and over again. "Wilt thou not frown? Wilt thou forgive

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第二十四章

                      法力的巫師老羅杰·齊靈渥斯,靠著魔法和毒劑的力量,才把它顯示出來的。還有一些人是最能理解牧師的特殊的敏感和他的精神對肉體的奇妙作用的,他們悄悄提出看法,認為那可怕的象征是悔恨的牙齒從內(nèi)心向外不停地咬嚙的結(jié)果,最后才由這個有形的字母宣告了上天的可怕的裁決。讀者可以從這幾種說法中自行選擇。關(guān)于這件怪事,我們所能掌握的情況已經(jīng)全都披露了,既然這一任務(wù)已經(jīng)完成,而長時間的思考已在我們的頭腦中印下了并非我們所愿的清晰印象,我們倒很高興把這深深的印記抹掉。[/cn] [en]It is singular, nevertheless, that certain persons, who were spectators of the whole scene, and professed never once to have removed their eyes from the Reverend Mr. Dimmesdale, denied that there was any mark whatever on his breast, more than on a new-born infant's. Neither, by their report, had his dying words acknowledged, nor even remotely implied, any, the slightest connection, on his part, with the guilt for which Hester Prynne had so long worn the scarlet letter. According to these highly respectable witnesses, the minister, [w]conscious[/w] that he was dying,--conscious, also, that the reverence of the multitude placed him already among saints and angels,--had desired, by yielding up his breath in the arms of that fallen woman, to express to the world how utterly [w]nugatory[/w] is the choicest of man's own righteousness. After exhausting life in his efforts for mankind's spiritual good, he had made the manner of his death a [w]parable[/w], in order to impress on his admirers the mighty and [w]mournful[/w] lesson, that, in the view of Infinite Purity, we are sinners all alike. It was to teach them, that the holiest among us has but attained so far above his fellows as to discern more clearly the Mercy which looks down, and [w]repudiate[/w] more utterly the phantom of human merit, which would look aspiringly upward. Without disputing a truth so [w]momentous[/w], we must be allowed to consider this version of Mr. Dimmesdale's story as only an instance of that stubborn fidelity with which a man's friends--and especially a clergyman's--will sometimes uphold his character; when proofs, clear as the mid-day sunshine on the scarlet letter, establish him a false and sin-stained creature of the dust.[/en][cn]不過,也有一些從頭至尾都在場的人持有異議,他們聲明,他們的跟睛始終沒離

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第十四章(下)

                      ," replied Roger Chillingworth. "If that have not avenged me, I can do no more!"[/en][cn]“我把你留給了紅宇,”羅杰·齊靈渥斯回答說?!叭绻t字還不能為我出氣,我也別無它法了!”[/cn] [en]He laid his finger on it, with a smile.[/en][cn]他面帶微笑,把一個指頭放在紅字上面。[/cn] [en]"It has avenged thee!" answered Hester Prynne.[/en][cn]“它已經(jīng)替你報復(fù)了!”海絲特·白蘭說。[/cn] [en]"I

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第四章(上)

                      從此遵從執(zhí)法長官,不會再象原先那樣了。”[/cn] [en]"Nay, if your worship can accomplish that," answered Master Brackett, "I shall own you for a man of skill indeed! [w=verily]Verily[/w], the woman hath been like a possessed one; and there lacks little, that I should take in hand to drive Satan out of her with [w]stripes[/w]."[/en][cn]“嘿,要是你老先生能夠做到這一條,”布萊基特看守回答說,“我可要承認你真是手到病除了!真的,這女人一直象是魔鬼纏身;我簡直使盡了招數(shù),就差用鞭子把撤旦從她身上趕

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第十三章(下)

                      了這一精神。她采取了思想自由的觀點,這在當年的大西洋彼岸本是再普通不過的事,但設(shè)若我們的移民祖先們對這種自由思想有所了解的話,她的觀點會被認為比紅字烙印所代表的罪惡還要致命的。在她那獨處海邊的茅舍里,拜訪她的那些思想是不敢進入新英格蘭的其它住宅的;假如有人看見這些影子般的客人輕叩她的門扉的話,就會把接待他們的主人視同魔鬼般危險了。[/cn] [en]It is remarkable, that persons who speculate the most boldly often conform with the most perfect [w]quietude[/w

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第二十三章(下)

                      遲了!”牧師畏懼而堅定地對著他的目光,回答說?!澳愕臋?quán)力如今已紅字不象以前了!有了上帝的幫助,我現(xiàn)在要逃脫你的羈絆了!”他又一次向戴紅字的女人伸出了手。[/cn

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第二十三章(上)

                      紅字

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第十八章(下)

                      《紅字》是19世紀美利堅合眾國浪漫主義作家霍桑的長篇小說。發(fā)表于1850年。小說以兩百多年前的殖民地時代的美洲為題材,但揭露的卻是19世紀資本主義發(fā)展時代美利堅合眾國社會典法的殘酷、宗教的欺騙和道德的虛偽。