-
美劇經(jīng)典臺詞:只有放棄才是真正的失?。?
不要放棄。 [en]If there's one thing I've learned in all my years, in all my journeys, miss Murray, is that when it comes to dreams, one may falter, but the only way to fail is to abandon them.[/en][cn]穆雷小姐,這些年來 我的種種經(jīng)歷讓我明白了一個道理,那就是實現(xiàn)夢想或許舉步維艱,但只有放棄才是真正的失敗。[/cn] 就算周圍的人都認為你無法實現(xiàn)自己的夢想,也并不意味著你就要去放棄它,一旦放棄了,就真的無法實現(xiàn)了。亞歷山大在表達“實現(xiàn)夢想”時用了come to這個動詞詞組,雖然這兩個單詞非常簡單,但是組合在一起卻能有各種不同的含義,除了“實現(xiàn)”之外,還有“蘇醒”、“涉及”、“共計”等等,去查一下字典,你會發(fā)現(xiàn)更多意思哦。 “周游世界”應該是不少人的夢想吧,但是實際上真正實現(xiàn)的卻是寥寥無幾。在《老爸老媽浪漫史》第一季第二十集中,莉莉在即將結婚之際,想起了十幾歲時的自己“想要游遍各國”的豪言壯語,覺得自己這幾年是在虛度光陰。 [en]I don't want to be tied down. I want to live in France and Spain and Italy and just soak up life and put it on a canvas, even if it means being a waitress in crappy cafe for five years, I don't care. I'm going to be a painter. And I can't do any of that with a, with a boyfriend shackled around my neck, you know? [/en][cn]我不想被綁死在一個地方,我想游居于法國, 西班牙和意大利,汲取生活,然后畫在畫布上。就算得在爛咖啡館里端上五年盤子我也不在乎。我要當個畫家,旁邊有個男朋友牽著我脖子我就做不了這些了,你懂嗎?[/cn] 不少女孩子在愛情和事業(yè)之間猶豫不決,這時候你就要問問自己最想要什么,如果想打拼出自己的一片天地,那就不妨把愛情先放一放。莉莉在形容“男朋友纏著自己”時用了shackle around,這個詞組的本意是用來形容“被鐐銬或是鐵鏈束縛住”,而shackle作名詞時也有“手銬、腳鐐、束縛”等等意思(如果是什么特殊的play就能用上這個單詞了耶)。 追求夢想的過程大部分都不是一帆風順的,而每個人的生命就那么長,有可能你用一輩子去追求都沒能得到回報。但是反過來想一想,生命是有限的,而夢想?yún)s是無限的,在有限的時間內(nèi)去追求無限的夢想,有何不可呢? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-08-12 -
《豪斯醫(yī)生》經(jīng)典臺詞大叔語不驚人死不休
《豪斯醫(yī)生》是FOX電視臺的一部美劇,其中的主角House大叔性格刻薄、油嘴滑舌,不乏語不驚人死不休的經(jīng)典臺詞。
-
瘋狂雙語《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》小丑經(jīng)典臺詞
this forever.” 你啊……你就是不能眼睜睜讓我死去是不?一股無法阻擋的力量裝上一個不可撼動的物體時就會這樣。你還果然就是威武不能屈是不是?因為自己心里那點所謂正義感的錯覺,你就不肯殺了我。而我呢,也舍不得殺你,是因為你這家伙真是太有意思了。我有一種感覺,咱倆注定是要斗一輩子的。 英國特產(chǎn),??岜貍洌?07十句經(jīng)典臺詞英文原版
-
美劇經(jīng)典臺詞:我們畢業(yè)了 感情不畢業(yè)!
到了十分不安。 [en] Blaine: So... we're going to be all right? Kurt: Yes, we're gonna be all right. I told you I'm never saying goodbye to you. We'll figure out this whole long-distance relationship thing. I promise. Blaine: Okay. [/en] [cn] 布萊恩:所以...? 我們不會分手的吧? 科特:是的,一切都會照舊。我說過,永遠不會跟你說再見。再遠的異地戀也斬不斷我倆的感情,我保證。 布萊恩:相信你。 [/cn] 再遠的距離也無法分開
2016-06-29美劇 美劇筆記 美劇經(jīng)典臺詞 娛樂英語 原創(chuàng) 實用熱門 實習醫(yī)生格蕾 破產(chǎn)姐妹 音頻 吸血鬼日記 視聽
-
《死亡詩社》雙語經(jīng)典臺詞賞析及英文劇本下載
水管。We're not laying [w]pipe[/w]. 惟有在夢中,人們才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free. 學會自己思考,學會欣賞文學和語言。不管別人怎么說,文學和語言的確能改變世界。 Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world. 我們讀詩、寫詩并不是因為它們好玩,而是因為我們是人類的一分子,而人類是充滿激情的。沒錯,醫(yī)學、法律、商業(yè)、工程,這些都是崇高的追求,足以支撐人的一生。但詩歌、美麗、浪漫、愛情,這些才是我們活著的意義。 We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human [w]race[/w]. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble [w]pursuits[/w] and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for. (梭羅)死亡詩人致力于吸取生命的精華。 The Dead Poets was dedicated to "sucking the [w]marrow[/w] out of life". 我們是一群浪漫主義者。我們不僅僅是念詩,詩從我們舌間滑落,就像蜜糖。情緒高漲,女人亢奮,靈魂馳騁。 We weren't a Greek [w]organization[/w]. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women [w]swooned[/w] and gods were created. (梭羅)我步入?yún)擦郑驗槲蚁M畹糜幸饬x/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精華/把非生命的一切都擊潰/以免當我生命終結/發(fā)現(xiàn)自己從沒有活過 I went to the woods because I wanted to live [w]deliberately[/w]. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived. (丁尼生)來吧,我的朋友/尋找更新世界尚為時不晚/我決心已定,要駛過夕陽盡頭/盡管我們不
-
美劇經(jīng)典臺詞:愛情這事兒吧 真的好復雜
句話中根妹說的monogamy意思是“一夫一妻制”,在這里字幕組將其翻譯成“一生一世一雙人”,一下子就使整句話變得既文藝又浪漫。與monogamy相對的則是bigamy,這個單詞既可以指“一夫多妻制”,也可以指“重婚罪”。 聽了這么多臺詞,感覺愛情好像很厲害的樣子,但是實際上,也有愛情無法克服的困難。在《實習醫(yī)生格蕾》第九季第九集中,貝利的婚前焦慮越來越嚴重,韋伯說了下很有道理的話來開導她。 [en]You know the world's an ambiguous place. You know that love doesn't conquer all. It conquers some stuff. The other stuff kicks the living crap out of love. [/en][cn]你知道這個世界并非是白紙黑字,也知道愛情不能戰(zhàn)勝一切,它能戰(zhàn)勝某些事情,其他的事情則把愛情里的人給分開了。[/cn] 愛情并不是萬能的,所以不能什么事都指望用愛發(fā)電。韋伯在說“這個世界并非白紙黑字”這
2016-07-29 -
美劇經(jīng)典臺詞:繼續(xù),讓失敗變的更有意義
利是每個人都能做到的,但是面對失敗,每個人的表現(xiàn)卻各不相同。在《紙牌屋》第一季第一集中,弗蘭克遭到了新任總統(tǒng)和幕僚的背叛,內(nèi)心震驚憤懣之時,他聽了神父的一番演講。 [en]And a person's character isn't determined by how he or she enjoys victory but rather how he or she endures defeat. Nothing can help us endure dark times better than our faith. [/en][cn]一個人的品行不取決于這人如何享受勝利,而在于這人如何忍受失敗。沒什么比信仰更能支撐我們度過艱難時光了。[/cn] 一個人如何對待失敗,能夠從中看出這個人的品行。這句話中用endure來形容“忍受失敗”,endure這個詞除了“忍受、容忍、堅持”等比較常見的意思之外,作不及物動詞時還有“持續(xù)存在、經(jīng)久不衰”的意思,而它的形容詞形式enduring則意為“長久的”。 面對失敗,我們應該怎么做呢?在《犯罪心理》第一季第一集中,Morgan苦惱于破解密碼的次數(shù)被限定為6次,而吉迪恩
2016-08-19 -
《海上鋼琴師》經(jīng)典哲理臺詞雙語對照
面的鍵盤有無數(shù)的琴鍵。 That’s the truth, Max, they never end. That keyboard is infinite. 事實如此,無窮無盡,鍵盤無限大。 And if that keyboard is infinite, then on that keyboard there is no music you can play. 無限大的鍵盤,怎奏得出音樂? You are sitting on the wrong [w]bench[/w]. That’s God’s piano. 不是給凡人奏的,是給上帝奏的。 雙語圖解:Lie to Me教你察言觀色 辨識謊言 中國特色《冰河世紀3》譯制版臺詞笑翻觀眾 Christ! Did you see the streets? Just the street-----there were thousands of them. 唉!只是街道,已經(jīng)好幾千條。 How do you do it down there? How do you choose just one? 上了岸,何去何從? One woman, one house, one piece of land to call your own, one [w]landscape[/w] to look at, one way to die. All that world just weighing down on you. You don’t even know where it comes to an end. 愛一個女人,住一間屋子,買一塊地,望一個景,走一條死路。太多選擇,我無所適從,漫無止境,茫茫無際。 Aren’t you ever just scared of breaking apart at the thought of it? The [w]enormity[/w] of it. 思前想后,你不怕精神崩潰?那樣的日子怎么過? I was born on this ship, and the world passed me by. 我生于船,長與船,世界千變?nèi)f化 But 2000 people at a time, and there were wishes here. 這艘船每次只載客兩千,既載人,有載夢想。 But never more than fit between [w]prow[/w] and [w]stern[/w]. 但范圍離不開船頭與船尾之間。 You played put your happiness, but on a piano that was not infinite! I learned to live that way. 在有限的鋼琴上,我自得其樂,我過慣那樣的日子。 Land? Land is a ship too big for me. It’s a woman too beautiful, it’s a [w]voyage[/w] too long, a [w]perfume[/w] too strong, it’s music I don’t know how to make. 陸地?對我來說,陸地是艘太大的船,是位太