-
英文翻譯的相關(guān)方法和技巧
來自礦山。 Both of the substances do not dissolve in water。 不是兩種物質(zhì)都溶于水。 五、漢譯的重復(fù)技巧 重復(fù)技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。由于英譯漢時往往需要重復(fù)原文中的某些詞才翻譯能使譯文表達(dá)明確具體;又由于英漢語言結(jié)構(gòu)不同,重復(fù)的手段和作用也往往不盡相同,大致可分為三種。 1、為了明確 I had experienced oxygen and /or engine trouble。 我曾碰到過,不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞) Under ordinary conditions of pressure
-
如何做英語四級翻譯題
得心應(yīng)手。 擴充詞匯量。 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因為好的句子也是由一個個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 語法基礎(chǔ)。 有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就需要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會降低出錯率,這就需要我們自己仔細(xì)研讀句子,文章去認(rèn)真學(xué)習(xí)其中涉及到的語法知識,重點是翻譯的時候有意識地檢查一下。 針對性練習(xí)。 我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟,所以我們訓(xùn)練時就要把重心放在這些文章上。有目的,有計翻譯在四級考試中占百分之十五,主要是漢譯劃地去練習(xí),學(xué)英語比較好的時間就是早上了,所以要合理運用時間。有重點地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。 以上就是小編給大家分享的英語四級翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2024-06-16 -
商務(wù)英語翻譯原則
含在實際內(nèi)容中的詞,或者從原字面上減去目標(biāo)語言中不需要的詞。 1. 增詞 根據(jù)具體的語境,可以添加動詞、形容詞、名詞或其他詞類。但是在長期的翻譯過程中需要不斷的練習(xí)和積累,才翻譯能在一定的時間和范圍內(nèi)準(zhǔn)確的添加什么樣的單詞。 2. 減詞 減詞譯法能使譯文簡明全面,改變因冗余、拖延或不符合語言習(xí)慣而造成的逐字翻譯,甚至產(chǎn)生歧義。 以上就是商務(wù)英語翻譯原則與技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2023-12-06 -
商務(wù)英語翻譯如何入門
跨越語言障礙,讓商業(yè)活動更加順暢。但是,對于初學(xué)者來說,商務(wù)英語翻譯可能會帶來很大的困惑和挑戰(zhàn)。下面小編為大家分享商務(wù)英語翻譯如何入門?一起來看看吧! 一、商務(wù)英語翻譯如何入門 1.語音方面,把主動語態(tài)變成被動語態(tài),或者把被動語態(tài)變成主動語態(tài)。 2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動詞,用動詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語、副詞代替形容詞。 3.造句方面,用謂語、定語、狀語、賓語代替主語,用謂語、主語、定語改變謂語,或用主語、狀語改變定語。 4.句型方面,可以將簡單句與復(fù)雜句互換,復(fù)合句與復(fù)合句互換,或?qū)⒍ㄕZ從句轉(zhuǎn)換成狀語從句。 二.商務(wù)英語翻譯要注意什么 1.英語和漢語其實有很多相似的地方,就好比一個字我們可以有多個讀音,而英語單詞也是如此,放在不同的語境中就會有不同的意思,這是譯者需要注意的事情,不能只單方面知道其中一個意思,要多方面的去了解。 2.詞類轉(zhuǎn)譯是國際商務(wù)翻譯中翻譯常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯。 3.在商務(wù)英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上,難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進一步加以引伸。 4.商務(wù)英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的準(zhǔn)確運用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語翻譯如何入門,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。
2023-12-28 -
大學(xué)英語四級翻譯備考計劃
分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。評分標(biāo)準(zhǔn)主要包括原文表達(dá)是否準(zhǔn)確、文字是否流暢連貫、是否有拼寫和語法錯誤。具體各檔次的評分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分:譯文準(zhǔn)確地翻譯表達(dá)了原文的意思。用詞恰當(dāng)、流利,基本沒有語言錯誤,只有一些小錯誤。 10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文章通順連貫,沒有重大語言錯誤。 7-9分:譯文勉強表達(dá)了原文的意思。有很多語言錯誤,其中一些是嚴(yán)重的語言錯誤。 4-6分:譯文只表達(dá)了原文的一小部分。用詞不準(zhǔn)確,有不少嚴(yán)重的語言錯誤。 1-3分:譯文支離破碎。除了少數(shù)單詞或句子外,大多數(shù)單詞都不能表達(dá)其原意。 以上就是英語四級翻譯技巧的分享,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2024-06-30 -
英語六級翻譯注意事項
翻譯是考察英語寫作能力的一種題型,所以在翻譯時保證一定要成整句,不能不通順,這是翻譯最基本的要求,六級翻譯化為幾個知道主謂賓的小句子了,其他的翻譯就是在主謂賓的基礎(chǔ)上填寫各種修飾性的詞語了。 2、逗號 有逗號說明這個句子比較長,翻譯難度會比較大。在這種情況下我們可以使用一些從句或者用一些詞語(and,but)表示并聯(lián),這樣即增加了英語單詞的數(shù)量,又讓它變得豐富了許多。 3、詞匯障礙解決 有時翻譯的正順暢,遇到不會的單詞,一著急什么思路都?xì)Я?。正確做法是:遇到情況不要著急,仔細(xì)想一想,實在想不起來用其他同義的單詞替代一下,即使不太標(biāo)準(zhǔn),意思通明才是最重要的。 4、添加內(nèi)容 這并不是讓你信口開河亂寫一氣,而是把文章中的邏輯關(guān)系用你添加的單詞給表現(xiàn)出來。比如說表原因,表方式等。加入一些合適的詞語是會讓老師眼前一亮的。 5、從句 這個多練練有好處的,逗號相連時,表邏輯關(guān)系時都可以用上。其中最重要的就是定語從句,它應(yīng)用范圍廣,表達(dá)簡單,沒事多練練加分效果會很明顯的。 二、英語六級翻譯怎么提高 1. 把中文調(diào)整成英文的結(jié)構(gòu),抓住主干,理清枝葉。注:有點和寫作一樣需要提醒,千萬不要范太低級的語法錯誤,否則翻譯得再好也會降到低分
-
英語四級翻譯高分備考方法
合好按照正確語法順序連在一起。 同時,在翻譯時還要注意時態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配,這些細(xì)節(jié)性問題是提分的關(guān)鍵,一定要選擇正確的時態(tài)并隨著時態(tài)修改be動詞、動詞的過去式、過去分詞、進翻譯行時等等。還有對固定搭配的運用,注意固定搭配中的介詞的正確運用,是提分的重點。 二、提高翻譯分?jǐn)?shù)的方法 1、擴充詞匯量 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因為好的句子也是由一個個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 2、針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點是中國的文化經(jīng)濟,所以我們訓(xùn)練時就要把重心放在這些文章上。有目的,有計劃地去練習(xí),學(xué)英語最好的時間就是早上,所以要合理運用時間。有重點地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。 以上就是小編給大家分享的英語四級翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2024-07-09 -
英語六級翻譯常見話題詞匯及句型,建議收藏>>
文化的意義/歷史文化意義重大 ??自然/旅游地理 (以名山大川、江河湖海的介紹為主) is located in... 位于... flow through 流經(jīng)... cover an area of ....面積為.../方圓... kilometer 公里 square kilometers 平方公理 altitude 海拔 is known/famous for ...因....出名 sunrise/sunset 日出/日落 appreciate 欣賞 tourist attractions 旅游景點 former residence 故居 historical site 歷史遺跡 natural scenery 自然風(fēng)光 ecosystem 生態(tài)系統(tǒng) plain 平原 plateau 高原 basin 盆地 magnificant 雄偉壯麗的 fascinating 讓人著迷,陶醉的 picturesque 如畫的 unique 獨特的 clear water and green mountains 綠水青山 natural preservation zones 自然保護區(qū) human/natural landscape 人文景觀/自然景觀 beautiful mountains and clear waters 山清水秀 ??社會發(fā)展類 (主要介紹當(dāng)今中國在外交、經(jīng)貿(mào)、科技、環(huán)保、民生等領(lǐng)域的發(fā)展現(xiàn)狀及其成就) rise 提高 improve 改善 promote 促進 increase 增長 affect 影響 choose 選擇 thrive 繁榮 grow 增長 enhance 加強 boost 促進 exchange 交流 maintain 維持 protect 保護 damage 破壞 save 節(jié)約 service 服務(wù) subway 地鐵 pollute 污染 endure 經(jīng)受住 overcome 克服 surpass 超過 experience 經(jīng)歷、體驗 witness 見證 represent 代表 society 社會 social 社會的 user 用戶 ways 方法 host 主播 survey 調(diào)查 trend 趨勢 platform 平臺 technology 技術(shù) lifestyle 生活方式 cooperation 合作 rely on 依賴 economy 經(jīng)濟 economic 經(jīng)濟的 development 發(fā)展 achievement 成就 breakthrough 突破 progress 成績,進步 innovation 創(chuàng)新 invention 發(fā)明 reform 改革 treasure 財富 means 途徑,手段 consumers 消費者 order takeout 點外賣 regard…as 把….當(dāng)作,看作 be proud of 對…感到自豪 living standard 生活水平 public transport 公共交通 high-speed rail 高鐵 shared bike 共享單車 new energy cars 新能源汽車 live streaming 直播 video-clips 短視頻 internet celebrity 網(wǎng)紅 smartphones 智能手機 mobile payment 移動支付 mobile internet 移動互聯(lián)網(wǎng) eating habits 飲食習(xí)慣 be addicted to 對….上癮 pay attention to 關(guān)注 a well-off society 小康社會 The Belt and Road 一帶一路 virtual reality (VR) 虛擬現(xiàn)實 artificial intelligence (AI) 人工智能 The Ancient Silk Road 古代絲綢之路 The Maritime Silk Road 海上絲綢之路 the overall national strength 綜合國力 with the development of… 隨著…的發(fā)展 education for all-round development 素質(zhì)教育 a Community of Shared Future for Mankind 人類命運共同體 四六級翻譯句型 ??歷史文化類 …,位于中國…省…市,是中國最著名的…,尤其以…最為享有盛譽。 …, located in…province, is the most famous …in China, especially known for its … . …,以其獨特的…,成為中國最
-
備考商務(wù)英語翻譯有什么好用的方法
翻譯
2024-01-28 -
商務(wù)英語翻譯中的方法
翻譯文中某些具有特定字面意義的詞語。表達(dá)這種具體化的外延就是用代表抽象概念或?qū)傩缘脑~語來表達(dá)具體的事物,并以具體化的方式來表達(dá),使讀者一目了然。 邏輯引伸是指在翻譯過程中,一個詞、短語甚至整個句子的直譯會使翻譯不流暢,不符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣。因此,根據(jù)語境的邏輯關(guān)系,單詞、短語或整句應(yīng)該從其本意出發(fā),由表及里,運用符合目標(biāo)語言習(xí)慣的表達(dá)方法,選擇準(zhǔn)確的單詞和表達(dá)方式,準(zhǔn)確表達(dá)原文的實質(zhì)。 語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,屬于語用學(xué)引申的手法,語用學(xué)的語用意義通常不是通過詞匯和語法手段來表達(dá)的,而是一種非正式的、潛在的語用意義。 接受者通過交際能力來理解語用意義。換句話說,它是說話人的話語所衍生出的意義,是交際對象、交際目的和交際情景的結(jié)合。 以上就是商務(wù)英語翻譯方法,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2023-12-13