-
備考商務(wù)英語翻譯要掌握的方法
運(yùn)用先進(jìn)的理論指導(dǎo)商務(wù)英語翻譯,并結(jié)合多種商務(wù)英語翻譯方法。例如,在商務(wù)英語翻譯的過程中,大部分的商務(wù)英語都需要音譯,這種方法有助于保留商務(wù)英語的原意,較大程度上保持了商務(wù)英語背后的西方商務(wù)英語的基本理論。 如果直譯法不能有效翻譯,應(yīng)采用意譯法,即在商務(wù)英語翻譯過程中,擺脫原有的商務(wù)英語之中的語言表達(dá)風(fēng)格的束縛,用相應(yīng)的中文術(shù)語直接表達(dá)商務(wù)英語要表達(dá)的意思。 在建立商務(wù)英語翻譯理論體系的過程中,有必翻譯過程中,應(yīng)運(yùn)用先進(jìn)的理論指導(dǎo)商務(wù)英語翻譯,并結(jié)合多種商務(wù)英語翻譯要在總結(jié)商務(wù)英語翻譯方法的基礎(chǔ)上,在世界范圍內(nèi)組織翻譯老師團(tuán)隊(duì),不斷修正現(xiàn)有的商務(wù)英語理論體系,在修正過程中,不斷總結(jié)現(xiàn)有商務(wù)英語翻譯理論體系中需要改進(jìn)的方面,形成一套公認(rèn)的具有廣泛參考價值的商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn),使商務(wù)英語翻譯具有可借鑒的指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)。 逐步擴(kuò)大商務(wù)英語翻譯
2023-11-26 -
2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:長江中下游平原
2024年6月英語六級考試將在6月15日下午舉行,大家在考前準(zhǔn)備的如何?今天為大家整理了2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:長江中下游平原,想提高翻譯成績的同學(xué)可以多多練習(xí)哦。 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:長江中下游平原 長江中下游平原是第三大平原,東西長約1000千米,南北寬100-400千米,總面積約20萬平方千米。部分地區(qū)的海拔低于5米,總體上低于華北平原。是由長江沖積下來的泥沙堆積而成,包括湖南、湖北、安徽、江西、江蘇、浙江等省。這里是水稻、蠶桑、柑橘、淡水魚類的主產(chǎn)區(qū),長江中下游平原盛產(chǎn)水稻、油菜籽和蠶豆,千百年來被譽(yù)為中國的"魚米之鄉(xiāng)"。 參考譯文: The Middle
2024-06-02 -
四級英語翻譯怎么復(fù)習(xí)
翻譯難點(diǎn)在于掌握單詞及詞組習(xí)慣用法,所以考生要及時做好這兩方面的準(zhǔn)備。英語翻譯被動語態(tài)的使用頻率較高。因此,在翻譯時要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 5. 詞序轉(zhuǎn)換:為了適應(yīng)英語修辭,避免歧義,有時需要對原文的詞序進(jìn)行調(diào)整。 6. 分譯與合譯:對于長句或復(fù)雜句,可以考慮將其翻譯成不同的部分,使翻譯簡單易懂。也可以把兩個短的中文句子翻譯成一個中間有連接詞的句子。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 四六級翻譯考驗(yàn)的學(xué)生靈活運(yùn)用語言的能力,所以需要盡量表現(xiàn)出自己英語水平。避免用過于簡單或錯誤的單詞。如果句子翻譯的恰如其分,就會增彩很多。
2023-12-21 -
2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:宋朝
英語六級翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個內(nèi)容,@滬江英語四六級微信公眾號建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)淼氖?024年6月英語六級翻譯練習(xí):宋朝,希望對你有所幫助。 2024年6月英語六級翻譯練習(xí):宋朝 宋朝始于960年,一直延續(xù)到1279年。這一時期,中國經(jīng)濟(jì)大幅增長,成為世界上最翻譯先進(jìn)的經(jīng)濟(jì)體,科學(xué)、技術(shù)、哲學(xué)和數(shù)學(xué)蓬勃發(fā)展。宋代中國是世界歷史上首先發(fā)行紙幣的國家。宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字(movable-type)印刷。人口增長迅速,越來越多的人住進(jìn)城市,那里有熱鬧的娛樂場所。社會生活多種多樣,人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術(shù)品。宋朝的政府體制在當(dāng)時也是先進(jìn)
2024-06-09 -
考研英語翻譯復(fù)習(xí)三大注意事項(xiàng)
文中的時態(tài),在翻譯到中文時也要注意,添加一些表示時間的詞就可以?,F(xiàn)在大家最根本的問題在于,對于句子結(jié)構(gòu)的認(rèn)識不清楚和對于詞義把握的不到位,甚至有些習(xí)慣用法都不知道,是英語基礎(chǔ)的問題,不是英語技巧的問題。所以一定要認(rèn)清自己的shortcomings,然后有的放矢地復(fù)習(xí)。 二、考研英語翻譯答題技巧 (1)、只分析劃線部分 考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析劃線部分的結(jié)構(gòu)和意義。首先,劃線部分的句子結(jié)構(gòu)一般來說都翻譯相對于考研英語試卷中的其他部分,難度較大。因此很多同學(xué)不知道如何準(zhǔn)備。下面小編為大家整理了考研英語翻譯比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語法結(jié)構(gòu),代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結(jié)構(gòu),因?yàn)檫@往往是考點(diǎn)。要在平時鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點(diǎn)的能力,只認(rèn)真翻譯考點(diǎn)即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準(zhǔn)。 (2)、時間來不及就直譯 翻譯的技巧是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的原意忠實(shí)地表達(dá)出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區(qū)別。不可能存在絕對的直譯,因?yàn)楫吘箖煞N語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實(shí)這是錯誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會出現(xiàn)。所以呢,在應(yīng)試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調(diào)整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點(diǎn)的話,還是給分的。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 翻譯的能力是一種綜合的動手動腦能力,不是簡單的記憶和背誦能力,只有考生在長期的聯(lián)系過程中,才能體會到翻譯技巧實(shí)際的意義,如果大家閱讀,寫作的復(fù)習(xí)還沒有到位,就不要去看翻譯理論知識的書籍,而應(yīng)該扎扎實(shí)實(shí)把自己的英語基礎(chǔ)復(fù)習(xí)好。
-
2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:人口問題
為了幫助同學(xué)們更好地備考2024年6月英語六級,@滬江英語四六級微信公眾號結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測,建議各位考生先動筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語口語朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:人口問題 當(dāng)前,全社會對人口問題(issue of population)的認(rèn)識不斷深化。人們對于人口問題已經(jīng)達(dá)成了以下共識:人口增長有利于實(shí)現(xiàn)人口與經(jīng)濟(jì)、社會、資源、環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展和可持續(xù)發(fā)展;解決人口問題還應(yīng)強(qiáng)調(diào)提高人口素質(zhì)和健康水平,提高人類生活質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)人的全面發(fā)展;人口問題本質(zhì)上是發(fā)展問題,只有通過經(jīng)濟(jì)、社會、文化的全面發(fā)展,才能最終得以解決
2024-06-12 -
2023年6月英語六級翻譯預(yù)測:垃圾分類
2024年6月英語六級考試將在6月15日下午舉行,大家在考前一定要多進(jìn)行??季毩?xí),熟悉考試流程和時間。很多同學(xué)表示自己翻譯部分還需要提高,@滬江英語四六級微信公眾號建議同學(xué)們平時多練習(xí)翻譯題,并且積累不同話題詞匯。今天為大家?guī)淼氖?024年6月英語六級翻譯預(yù)測:垃圾分類,一起來學(xué)習(xí)一下吧。 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:垃圾分類 隨著人民生活水平和消費(fèi)水平的提高,中國的垃圾問題日益嚴(yán)峻。很多城市被垃圾包圍。面對日益增長的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化,中國政府正在努力推行垃圾分類(garbage classification)的政策。垃圾分類是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類,要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過不同的清理、運(yùn)輸和回收方式,使之變成新的資源。它
2024-05-27 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:知識產(chǎn)權(quán)
大學(xué)英語四級翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。四級的段落長度是140-160個漢字。翻譯題占四級總分的15%。答題時間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級微信公眾號特意準(zhǔn)備了2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:知識產(chǎn)權(quán),快來一起練習(xí)吧! 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:知識產(chǎn)權(quán) 改革開放以來,中國經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對外貿(mào)易成績顯著。中國經(jīng)濟(jì)和對外貿(mào)易發(fā)展的良好局面來之不易,這與我國政府重視知識產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)保護(hù)是分不開的。經(jīng)過二十多年的努力,中國知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)全面發(fā)展,為鼓勵自主創(chuàng)新,增強(qiáng)
2024-06-13 -
商務(wù)英語翻譯原則與技巧
語境的含義、邏輯關(guān)系以及目標(biāo)語言的句法特征和表達(dá)習(xí)慣,有時會添加沒有出現(xiàn)在原字面上,但已經(jīng)包含在實(shí)際內(nèi)容中的詞,或者從原字面上減去目標(biāo)語言中不需要的詞。 1. 增詞 根據(jù)具體的語境,可以添加動詞、形容詞、名詞或其他詞類。但是在長期的翻譯過程中需要不斷的練習(xí)和積累,才能在一定的時間和范圍內(nèi)準(zhǔn)確的添加什么樣的單詞。 2. 減詞 減詞譯法能使譯文簡明全面,改變因冗余、拖延或不符合語言習(xí)慣而造成的逐字翻譯,甚至產(chǎn)生歧義。 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2023-08-20 -
報(bào)名開始!2025年CATTI翻譯資格考試報(bào)名流程操作指南>>>
轉(zhuǎn)到“報(bào)名辦理方式”的頁面,考生需要選擇報(bào)名辦理方式: 1) 選擇“采用告知承諾制方式”,則彈出以下提示: 在報(bào)名信息確認(rèn)時會提示考生簽署承諾書,如下圖所示: 注意若是選擇“不采用告知承諾制方式”,需要提交相關(guān)證明材料: 重要提示: 1.如果遇到政策及業(yè)務(wù)問題可以咨詢省份后面的咨詢電話 2.如輸入信息不符合報(bào)考條件,會提示錯誤信息,修改后重新保存。 3.務(wù)必保證姓名、身份證號、報(bào)考級別、報(bào)考專業(yè)及科目信息準(zhǔn)確。 4.報(bào)考全科時,輸入學(xué)位和專業(yè)工作年限應(yīng)符合報(bào)考條件要求。 5.報(bào)免試科目時,必須滿足專業(yè)職務(wù)、學(xué)歷和工作年限要求。 3.4 保存報(bào)名信息后,進(jìn)入報(bào)考人員狀態(tài)界面(見下圖)。 重要提示 1. 報(bào)名條件核查由當(dāng)?shù)乜荚嚈C(jī)構(gòu)負(fù)責(zé),請報(bào)考人員及時上網(wǎng)查看狀態(tài),便于進(jìn)行下一步操作。 2. 請按規(guī)定時間和方式進(jìn)行資格審查,支付考試費(fèi)用。 3.5 資格審查 如狀態(tài)顯示核查通過,報(bào)考人員即可按規(guī)定時間繳納考試費(fèi)用(見下圖)。 近幾屆大學(xué)畢業(yè)生,填報(bào)學(xué)信網(wǎng)上查詢到的編號后,可能會進(jìn)行在線核驗(yàn),在線核驗(yàn)通過后自動進(jìn)行資格
2025-04-15