-
精讀金融時報:NOKIA前CEO拒棄獎金
the big difference is if he had called it a breach we would have had to pay all the compensation,” Mr Siilasmaa said.[/en][cn]他補充道,埃洛普放棄了自己的權(quán)利,沒有把從首席執(zhí)行官位置上降職稱為違約。斯拉斯瑪表示:“對斯蒂芬來說,結(jié)果純粹是負面的。從我們股東的角度來說,最大的差異是,如果他認為這是違約,我們就只能支付全部補償金?!盵/cn] 滬江BEC帶你精讀金融時報合輯>> 更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>
-
金融時報的英文怎么說
金融時報的英文: FT參考例句: I read him in Financial Times. 我讀了他在《金融時報》上的文章。 borne on silvery trays by ceremonious world - weary waiters(Financial Times) 放在彬彬有禮的厭世侍者托著的銀盤上(金融時報) The Financial Times says the move represents a complete reversal of previous US policy. 《金融時報》說此舉一反金融時報的英文: FT參考例句: I read him in Financial Times. 我讀了他在《金融時報美國以往的政策。 borne on silvery trays by ceremonious world - weary waiters(bFinancial Times) 放在彬彬有禮的厭世侍者托著的銀盤上(b金融時報) Companies tended to recognize two cultures—that of the technologist and that of the bean counter(Financial Times) 公司常傾向承認兩種文化──工藝師的文化和會計師的文化(金融時報) 到滬江小D查看金融時報的英文翻譯>>翻譯推薦: 金融區(qū)的英文怎么說>> 金融企業(yè)會計的英文怎么說>> 金融界的英文怎么說>> 金融監(jiān)管責任制的英文怎么說>> 金融監(jiān)管用英文怎么說>>
2012-07-01 -
精讀金融時報:谷歌關(guān)閉RSS遭用戶反對
their individualised service. For some, it was reminder that while they could use such a technology, they did not own it.[/en][cn]Reader用戶之所以憤怒,主要是因為他們曾花大量時間構(gòu)建了個性化的訂閱服務(wù)。對于一些人來說,這讓他們意識到,使用一種技術(shù)并不等于擁有它。[/cn] 滬江BEC帶你精讀金融時報合輯>> 更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>
-
精讀金融時報:歐洲能管住互聯(lián)網(wǎng)嗎
are currently reviewing measures to reform the taxation of global companies.[/en][cn]例如,提高美國企業(yè)在歐洲的稅收負擔聽起來或許合理。但事實上我們擁有一個全球稅收體系,跨國公司在哪里創(chuàng)造價值,就在哪里納稅。二十國集團和經(jīng)合組織(OECD)目前正在審核改革跨國公司稅收制度的具體舉措。[/cn] 滬江BEC帶你精讀金融時報合輯>> 更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>
-
精讀金融時報:萬科首次進軍美國樓市
][cn]萬科上月還宣布計劃,擬將一部分上市股票從中國內(nèi)地轉(zhuǎn)至香港交易所。 [/cn] [en]Along with bringing it a higher [w]valuation[/w], the move will make it easier for Vanke to raise financing for foreign [w=acquisition]acquisitions[/w].[/en][cn]除了借此得到較高的估值外,此舉還將使萬科更易于為海外收購進行融資。[/cn] 滬江BEC帶你精讀金融時報合集>> 更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>
-
精讀金融時報:中國反壟斷令美不安
congressional hearing to raise concerns about Shuanghui’s proposed $4.7bn purchase of Smithfield pork, the largest Chinese takeover of a US company, which is still in the balance.[/en][cn]中國企業(yè)和官員也質(zhì)疑中方在美國的投資是否受歡迎。美國立法者利用國會聽證,提出了對雙匯(Shuanghui)47億美元收購美國豬肉生產(chǎn)企業(yè)史密斯菲爾德(Smithfield)計劃的擔心。這是迄今最大的一筆中國人收購美國企業(yè)的交易,但目前仍然懸而未決。[/cn] 滬江BEC帶你精讀金融時報合輯>> 更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>
-
精讀金融時報:Facebook泄露你的秘密
=correlation]correlations[/w] – such as people who liked ‘curly fries’ having higher IQs, while those who like Facebook’s “Sliding on Floors With Your Socks On” page were unlikely to use drugs.?[/en][cn]該報告還揭示出一些出人意料的相關(guān)性。比如說喜歡“彈簧薯條(curly fries)”的人智商更高,而喜歡一個名為“穿著襪子在地板上滑(Sliding on Floors With Your Socks On)”的頁面的人不太可能吸食毒品。?[/cn] 滬江BEC帶你精讀金融時報合輯>> 更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>
-
精讀金融時報:美俄伊聯(lián)手反對奧委會
sporting level. The Iranian team has accepted an invitation to a match in Times Square in May. ?[/en][cn]這場爭吵在體育層面緩和了美伊關(guān)系。伊朗運動隊接受了5月份在紐約時報廣場參加一場比賽的邀請。 ?[/cn] 滬江BEC帶你精讀金融時報合輯>> 更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>