-
《神探夏洛克》第四季你要知道的10件事
神探夏洛克
2015-08-05 -
神探夏洛克制片人:第四季已簽約
[en]Sherlock stars Benedict Cumberbatch and Martin Freeman were the first to know there would be a fourth series of the BBC1 detective drama, says co-creator Steven Moffat at the Cheltenham Literature Festival.– even before himself or the BBC's [w=commissioner]commissioners[/w].[/en][cn]《神探夏洛克》合伙制片人史蒂芬·莫法特特在切爾滕納姆文學(xué)節(jié)上稱,該片兩位男主角——本尼迪克特·康伯巴奇和馬丁·弗里曼是最先知道這部偵探劇會(huì)有第四季的人,甚至早在制片人和BBC委員之前他們就知道了。 [/cn] [en]"We had to inform the BBC that Martin and Benedict had commissioned a new series," said Moffat.[/en][cn] “我們已經(jīng)告知BBC電視臺(tái),馬丁和本尼迪克特神探夏洛克已經(jīng)同意出演第四季了?!蹦ㄌ卣f(shuō)。[/cn] [en]"They signed themselves up. They both announced that they were carrying on – so that’s good. Benedict, at some red carpet event somewhere, said he was carrying on forever. Martin, at another one, said, ‘Yep, series four is happening’." [/en][cn]“他們兩個(gè)人都簽了約。兩人都宣布會(huì)繼續(xù)演下去——這非常好。本尼迪特當(dāng)時(shí)正在某地走紅地毯,稱他會(huì)永遠(yuǎn)繼續(xù)演下去。另一個(gè)男主角馬丁也說(shuō)'是的,會(huì)有第四季的'。”[/cn] [en]Fans are still awaiting Sherlock series three almost two years after the season-two [w]cliffhanger[/w] [w]finale[/w] was first screened, with an official air date yet to be announced. And while Moffat admitted he himself did not know for sure when it would be broadcast, he did say "I would place good money on it being at the very end or the very beginning of the year."[/en][cn]《神探夏洛克》第二季攝制之后將近兩年了,懸念迭起的劇情未完待續(xù),粉絲還在苦等著第三季。官方網(wǎng)站上的公映日程表也尚未公布。盡管莫法特承認(rèn)他本人也不知道該劇什么時(shí)候能播出,他也說(shuō),“在今年年末或明年年初我將會(huì)把一大筆錢投入到該劇的攝制工作中去?!盵/cn]
-
英劇《神探夏洛克》第二季首播時(shí)間推遲至2012
[en]Bad news for fans of the BBC‘s fresh and [w]inventive[/w] take on Sherlock Holmes. The second season of Sherlock has been pushed back to 2012.[/en][cn]給所有喜歡BBC英劇《神探夏洛克
-
《神探夏洛克》第三季第一集劇透:卷福到底是怎么假死的?
車內(nèi),所以我們可以推測(cè),第三季第一集的標(biāo)題有可能指的是福爾摩斯跳樓和他的“葬禮”之前發(fā)生的故事。[/cn] [en]What the title does not reveal is what Gatiss and co-creator Steven Moffat were referring to when they chose "rat" as the first of the three words they claimed could define each of the new series episodes.[/en][cn]但此前加蒂斯和另一位制作人史蒂文·莫法特曾公布過(guò)第三季的三個(gè)關(guān)鍵詞,所以從新一集的標(biāo)神探夏洛克》第三季于今天正式開(kāi)拍,編劇馬克題中,我們暫時(shí)還看不出來(lái)第一個(gè)關(guān)鍵詞“Rat” 具體指的什么。[/cn] [en]Given that Moffat has since said the three words "may be misleading, are not titles, are only teases... but might be deliberately designed to get you into a [w]lather[/w]", whether "rat", "wedding" and "bow" are indeed clues, or just complete red herrings, is one mystery still waiting to be solved...[/en][cn]莫法特此前曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這三個(gè)關(guān)鍵詞“可能是誤導(dǎo),不是標(biāo)題只是調(diào)侃之語(yǔ),可能就是故意讓劇迷們白激動(dòng)的”,所以第三季的三個(gè)關(guān)鍵詞“Rat, Wedding, Bow” 到底是真正的線索,還是只是轉(zhuǎn)移注意力的話題,這就只能等待第三季播出才能揭曉了。[/cn]
-
夏洛克的英文怎么說(shuō)
高利貸者。 shylock, the Jew, lived at Venice: he was an usurer 猶太人夏洛克住在威尼斯,他是個(gè)放印子錢的人。 Shylock is the ruthless usurer in Shakespeare's play The Merchant of Venice. 夏洛克是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中殘酷無(wú)情的高利貸者。 Shylock's second passionate assertion of human equality is almost as well known has it deserves to be. 夏洛克第二次關(guān)于人類平等所講的那一套慷慨激昂的話,得夏洛克的英文: Shylock參考例句: "The mystery deepens, my friends," said Sherlock Holmes. “神秘感力口深了,老兄。”夏洛克到了應(yīng)有的廣泛流傳。 Accordjng to the contract thev signed,if Antonio failed to repay the monev in three months,Shylock would have the right to cut one pound of flesh from any part of Antonio. 契約訂明如果3個(gè)月不還,就要在安東尼奧身體的任何地方割下一磅肉。 到滬江小D查看夏洛克的英文翻譯>>翻譯推薦: 夏令營(yíng)的英文怎么說(shuō)>> 夏令的英文怎么說(shuō)>> 夏糧的英文>> 夏郎德省的英文怎么說(shuō)>> 夏季達(dá)沃斯論壇的英文怎么說(shuō)>>
2012-07-07 -
“華生”馬丁弗里曼談《神探夏洛克》:我真的很愛(ài)這部劇
神探夏洛克
-
《神探夏洛克》第四季最終集“最后的謎題”是最終集嗎?
last week’s “The Lying Detective.”[/en][cn]《神探夏洛克》第四季上周日播出的最終集,在英國(guó)收視很低,但本劇的收視率依然是最高的。最后一集《最后的謎題》這集在線觀看人數(shù)是5百九十萬(wàn)余,在BBC One分享27.2次,在九點(diǎn)的同一時(shí)段收視仍高,但是較之上集《撒謊的偵探》下降很多。[/cn] [en]It’s too early to tell if Sherlock will make a return in the future. Cast and creators have expressed a desire to see it continue.
-
考據(jù)黨觀影報(bào)告:10個(gè)神探夏洛克大電影彩蛋
就是為什么福爾摩斯在《波希米亞丑聞》中把華生稱為他的鮑斯威爾。[/cn] [en]7.“The game is afoot!”[/en][cn]“游戲已經(jīng)開(kāi)始了!”[/cn] [en]We’re more used to hearing Sherlock say “The game is on!”, but the original phrase used in The Adventure of the Abbey Grange is “The game is afoot!”[/en][cn]我們經(jīng)常聽(tīng)到夏洛克說(shuō):“游戲已經(jīng)開(kāi)始了(The game is on)!”但《修道院田莊的冒險(xiǎn)》中的原話則是“The game is afoot!”。[/cn] [en]8. The seven percent solution[/en][cn]7%的溶液(指福爾摩斯服用的可卡因濃度為7%,首次出現(xiàn)在《四簽名》中)[/cn] [en]If you thought that detail was too much, don’t blame Gatiss or Moffat for it because it came straight from the novel.[/en][cn]如果你覺(jué)得細(xì)節(jié)過(guò)于繁多,千萬(wàn)別責(zé)怪加蒂斯或莫法特哦,因?yàn)檫@些細(xì)節(jié)全部來(lái)自于原著。[/cn] [en]9. Ricoletti and his Abominable Bride[/en][cn]瑞科特提和他那可惡的新娘[/cn] [en]The abominable bride and the name Ricoletti come from The Adventure of the Musgrave Ritual. The husband is referred to as “Ricoletti of the club-foot”, but sadly the club-foot detail has been left out. Maybe it was too much?[/en][cn]可惡的新娘和瑞科特提均選自《馬斯格雷夫典禮》。新娘的丈夫就是瑞科特提,他經(jīng)常出入“洗腳城”(暗示出軌);可惜的是,這一細(xì)節(jié)在影片中被省略了,或許是因?yàn)橛?
2016-01-05 -
劇透消息:《神探夏洛克》公布第三季三個(gè)關(guān)鍵詞!
"Sherlock" creator Steven Moffat has dropped three [w=keyword]keywords[/w] of the upcoming season 3. "So. The three tease words for the next run of Sherlock ... Rat. Wedding. Bow," he tweeted on Friday, August 24 after promising to share the clues the day before. He previously noted that last season's keywords were "Woman, Hound, Fall," which were all key elements in three episodes of season 2. Thus, the newly-unveiled clues could mean that the new episodes will use the stories of "The Giant Rat of Sumatra", "The Noble Bachelor" and "His Last Bow". "His Last Bow" is the final [w]installment[/w] of Sir Arthur Conan Doyle's "Sherlock Holmes" series, hinting that the upcoming season would be the last for the Emmy-nominated crime drama show. Meanwhile, at the Edinburgh TV festival, actor Andrew Scott who plays Sherlock's nemesis Moriarty confirmed that "Moriarty is dead." Moffat, co-creator/the Mycroft Holmes depicter Mark Gatiss as well as producer Sue Vertue also attended the event, while lead star Benedict Cumberbatch had to skip the panel. 【英劇快訊】 熱門英劇《神探夏洛克》的制片人Steven Moffat近日在推特上透露了該劇第三季的三個(gè)關(guān)鍵詞:Rat, Wedding, Bow??紤]到第二季的情況,這三個(gè)單詞可能意味著第三季將用到三個(gè)柯南·道爾小說(shuō)中的案子:《蘇門答臘碩鼠》(The Giant Rat of Sumatra),《單身貴族》(The Noble Bachelor)和《最后的致意》(His Last Bow)。由于《最后致意》是柯南·道爾作品中的福爾摩斯的最后一案,所以有猜測(cè)認(rèn)為第三季將是《神探夏洛克》的完結(jié)篇。
-
《神探夏洛克》第三季2013年初開(kāi)拍 有望年中播出
遲了不少,但大家都對(duì)這個(gè)消息不太意外,畢竟《神探夏洛克》似乎生來(lái)喜歡讓劇迷等待,劇迷也已經(jīng)習(xí)以為常,關(guān)于該劇具體的時(shí)間安排,甚至連劇組內(nèi)部都沒(méi)有定數(shù),《神探夏洛克》(Sherlock)的執(zhí)行制片人蘇·維特(Sue Vertue)前不久就發(fā)布糾正聲明,推