-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“打趴在地”
小妹這個(gè)稱(chēng)呼不對(duì)后,Caroline在一旁用話(huà)語(yǔ)繼續(xù)提高己方的士氣。 【講解】 take sb down 擊垮某人,把某人拉下馬。down和downtown看作遞進(jìn)。 take sth down 1)拿下;拆掉;拆除。 2)寫(xiě)下,記下。take down my address and phone number記下我的地址和電話(huà)號(hào)碼。 【例句】 [en]I took the pictures down.[/en] [cn]我已經(jīng)取下了那些畫(huà)。[/cn] [en]I will have to take you down a couple of notches.[/en] [cn]我得要好好打消一下你的氣焰了。[/cn] 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“傷心欲絕”
想做的工作。[/cn] 【場(chǎng)景】Caroline和Max從學(xué)校做完演講回來(lái)后,一進(jìn)餐廳門(mén)Caroline便開(kāi)始說(shuō)起了自己去后的感想。 【講解】 straight out of college 大學(xué)畢業(yè)。straight out of...的形式。 straight adj./adv.直的(地),筆直的(地)。a straight line直線(xiàn)。 【例句】 [en]I came straight out of school, and I came home here.[/en] [cn]我離開(kāi)了學(xué)校,回到家。[/cn] [en]Can't you see it? - it's straight ahead (of you)![/en] [cn]難道你看不見(jiàn)嗎?——就在(你)正前面![/cn] [en]Time is short so I'll get straight to the point (= explain the matter immediately).[/en] [cn]時(shí)間不多,所以我就開(kāi)門(mén)見(jiàn)山了。[/cn] 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“嫌煩也要忍著”
to take all that work home?" "Oh, he's just sucking up to the boss." [/en] [cn] “你認(rèn)為他為什么主動(dòng)提出把那些工作都帶回家做?” “哦,他只不過(guò)是為了討好老板?!?[/cn] down [en]【原句】But I can't be tied down.(S05E11)[/en] [cn]【翻譯】但我不想放棄一片森林。[/cn] 【場(chǎng)景】在游戲展上,Han請(qǐng)求Caroline和Max她們幫忙阻攔一位小迷妹,這位迷妹是他在游戲里救過(guò)并求婚的那位,小迷妹的熱情已經(jīng)讓Han有點(diǎn)招架不住。 【講解】 tie (sb/sth
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“冰釋前嫌”
bygones be bygones [en]【原句】But can't we just let bygones be bygones?(S06E01)[/en] [cn]【翻譯】我們就不能不計(jì)前嫌嗎?[/cn] 【場(chǎng)景】Caroline和Max籌劃的甜品酒吧將要開(kāi)業(yè),正在招募酒保中。來(lái)應(yīng)聘的人中,有一個(gè)老熟人,還記得那個(gè)玩木偶的藝人嗎,之前他們有過(guò)口角糾紛,再次他經(jīng)過(guò)醫(yī)生建議決定轉(zhuǎn)行,希望Caroline她們能給一個(gè)工作機(jī)會(huì)。 【講解】 bygone 名詞;let bygones be bygones (尤指既往不咎)過(guò)去的事就讓它過(guò)去吧。 = used to tell
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“調(diào)色板”
記就是大家熟知的“奇多”。 get over sth/sb 從(疾病或令人不快的事)中恢復(fù)過(guò)來(lái)。 【例句】 [en]Matisse's palette typically consists of bright blues, greens and oranges.[/en] [cn]馬蒂斯所運(yùn)用的典型色彩包括亮藍(lán)、綠色和橙色。[/cn] [en]It took her months to get over Michael when he ended the relationship.[/en] [cn]邁克爾和她分手了,過(guò)了好幾個(gè)月她才開(kāi)始忘掉他。[/cn] whiplash [en]【原句】Guys, I'm getting whiplash.(S06E01)[/en] [cn]【翻譯】你們快把我脖子扭斷了。[/cn] 【場(chǎng)景】Caroline與Max在與Randy視頻時(shí)開(kāi)啟搶奪手機(jī)大戰(zhàn),一邊是想讓Max忘掉Randy的Caroline,一邊是口說(shuō)無(wú)所謂
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“時(shí)間概念”
論著是誰(shuí)的錯(cuò),Max說(shuō)道申請(qǐng)時(shí)她窩在被子里好段時(shí)間,七月份還是八月份?時(shí)間已經(jīng)記不清了,對(duì)著Caroline有些生氣。 【講解】 lose track of time?忘了時(shí)間;都忘記時(shí)間了;忘記時(shí)間。 lose track?不能跟上...的進(jìn)展;失去與...的聯(lián)系;不記得...。 track n.(人踩出的)小道,小徑;(人、動(dòng)物或車(chē)輛
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“忍受不了”
要給她多吃一些使她養(yǎng)胖一點(diǎn)兒。[/cn] [en]The river fed into a lake.[/en] [cn]這條河流入一個(gè)湖泊。[/cn] through [en]【原句】... to hear that you pulled through from the renal failure, ... (S05E21)[/en] [cn]【翻譯】...你能聽(tīng)過(guò)腎衰竭這樣的難關(guān)...[/cn] 【場(chǎng)景】Caroline邀著Randy和Max再見(jiàn)隔壁店主,待見(jiàn)到店主,先送上蛋糕被拒,聽(tīng)店主說(shuō)道以前換過(guò)腎,此招不通再換Randy上,Max直截了當(dāng)說(shuō)出此行的意圖。 【講解】 pull through恢復(fù)健康,精神狀況轉(zhuǎn)好,情緒轉(zhuǎn)好;渡。 = ①continue in existence after (an adversity, etc.) ②bring into safety pull過(guò)去式:pulled過(guò)去分詞:pulled現(xiàn)在分詞:pulling第三人稱(chēng)單數(shù):pulls 【例句】 [en]He will pull through his
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“要簽名”
簽了個(gè)名。[/cn] all means [en]【原句】After that, by all means, please fire us and fire us hard. (S05E17)[/en] [cn]【翻譯】等進(jìn)賬了,拜托你狠狠炒了我們,使勁炒。[/cn] 【場(chǎng)景】Caroline對(duì)Han回復(fù)說(shuō),大概因?yàn)樗齻円幸还P數(shù)額大的錢(qián)進(jìn)賬外加一部屬于自己的電影,讓Han有些吃醋了吧。Max補(bǔ)充,如果談及失業(yè),現(xiàn)在還不能炒了她們,等錢(qián)到了再說(shuō)。 【講解】 by all means?(表示許可)好的,當(dāng)然可以。= used to give permission 補(bǔ)充by no means決不,一點(diǎn)都不 =not at all。這兩個(gè)詞組都是by...means的形式,詞義需要注意下。 【例句】 [en]"May I borrow this book?" "By all means."[/en] [cn]“我可以借這本書(shū)嗎?”“當(dāng)然可以
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“細(xì)細(xì)咀嚼”
on還有細(xì)想、仔細(xì)考慮的意思。 【例句】 [en]If you want to chew on sth., have a piece of sugar-free gum.[/en] [cn]如果你非要嚼什么的話(huà),那就吃一片不含糖的口香糖吧。[/cn] [en]We'll chew on your suggestion.[/en] [cn]我們將仔細(xì)考慮你的建議。[/cn] over [en]【原句】Miss, will you step over here, please?(S04E20)[/en] [cn]【翻譯】小姐,請(qǐng)站到這兒來(lái)。[/cn] 【場(chǎng)景】Max排著長(zhǎng)隊(duì)不耐煩地開(kāi)始
-
《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“消停消?!?
will smooth your pathway to success.[/en] [cn]為人圓通會(huì)讓你成功的道路通暢無(wú)阻。[/cn] [en]I hope I don't cross his path/cross paths with him again.[/en] [cn]我希望不要再遇到他了。[/cn] it down a notch [en]【原句】Take it down a notch.(S04E22)[/en] [cn]【翻譯】求你省省吧。[/cn] 【場(chǎng)景】店里好不容易來(lái)了兩位空姐,Caroline激動(dòng)地招呼客人,巴拉巴拉說(shuō)了一堆,在一旁的Max站不住要說(shuō)句話(huà)了。 【講解