-
看故事學(xué)英語(yǔ):一技之長(zhǎng)
不知怎么辦好。突然,公孫龍想起他最近收的那個(gè)人的本領(lǐng)是善于叫,于是,他就轉(zhuǎn)過(guò)頭去對(duì)那人說(shuō):“你大聲叫對(duì)面的船夫,看能不能把他叫過(guò)來(lái)?!盵/cn] [en]The man realized it was the chance to show his skill. He shouted to the ferryman as loud as he could, "Hey, ferryman, come here, we want to cross the river." As his voice ended, the ferryman came to fetch them. Gong was very [w]satisfied[/w] with the new follower.[/en][cn]那人覺(jué)得展示他技能的時(shí)候到了,就盡力大聲向?qū)γ婧埃骸拔?,船夫,過(guò)來(lái),我們要過(guò)河?!碑?dāng)他叫聲剛完,那對(duì)面的船夫就搖著船過(guò)來(lái)了。公孫龍對(duì)這個(gè)新收的門(mén)客非常滿意。[/cn] [en]Later, people use it to describe anyone who has a special [w]professional[/w] skill.[/en][cn]后來(lái),“一技之長(zhǎng)”就用來(lái)形容一個(gè)人有一項(xiàng)特殊的本領(lǐng)。[/cn] 【文化鏈接】 英文中“一技之長(zhǎng)”可以用“be expert in”來(lái)表達(dá),直譯也語(yǔ)就是“哪一方面的專家”的意思,這樣一想也就容易理解了~ 我們來(lái)看個(gè)例句: [en]How to become an expert in your field?[/en][cn]如何成為你的領(lǐng)域的專家?/如何擁有一技之長(zhǎng)?[/cn]
-
看故事學(xué)英語(yǔ):病入膏肓
見(jiàn)了兩個(gè)小孩,正悄悄地在他身旁說(shuō)話。[/cn] [en]One said, “I’m afraid the doctor will hurt us.”[/en][cn]一個(gè)說(shuō):“那個(gè)高明的醫(yī)生馬上就要來(lái)了,我看我們這回難
-
看故事學(xué)英語(yǔ):破釜沉舟
有的船只都鑿破,沉到河底,再把煮飯鍋完全打碎。[/cn] [en]He [w=distribute]distributed[/w] each soldier three days' [w=ration]rations[/w] and [w=warn]warned[/w] them that there was no way [w]return[/w]; the only thing they could do to [w]survive[/w] was to fight [w]against[/w] the [w]enemy[/w].[/en][cn]項(xiàng)羽給每個(gè)人只發(fā)三天的糧食,然后再上戰(zhàn)場(chǎng),這樣做,是為了向大家表示“寧死不退”的決心。[/cn] [en]After nine [w]furious[/w] war, the Qin army was [w]finally[/w] defeated.[/en][cn]果然,經(jīng)過(guò)九次的激烈?jiàn)^戰(zhàn),項(xiàng)羽的軍隊(duì)終于打敗了秦國(guó)的軍隊(duì)。[/cn] [en]This idiom is used to [w]reveal[/w] one's [w]strong[/w] [w]determination[/w] to [w]achieve[/w] one's [w]goal[/w] at any cost.[/en][cn]后來(lái),我們使用“破釜沉舟”比喻:下定決心,不達(dá)目的絕不罷休的精神。[/cn]? 【文化鏈接】 英語(yǔ)文中“破釜沉舟”可以用“burn the boat ”來(lái)表達(dá),就是“燒掉船只”,即“破釜沉舟,自絕退路”。 我們一起來(lái)看幾個(gè)例句: [en]Andy is [w]intelligent[/w], [w]energetic[/w] and is ready to burn his boat.[/en][cn]安迪聰明熱情,且隨時(shí)準(zhǔn)備破釜沉舟干到底。[/cn] 但是,這個(gè)短語(yǔ)并不是時(shí)時(shí)都是褒義的,如果“破釜沉舟”精神領(lǐng)會(huì)的不好,那有時(shí)會(huì)真的是自絕后路,比如說(shuō): [en]Think carefully before you resign ---if so, you will have burnt your boat.[/en][cn]你對(duì)辭職的事情要三思呀,不然就自絕了后路了。[/cn]
-
看故事學(xué)英語(yǔ):對(duì)牛彈琴
理他。公明儀非常失望,開(kāi)始懷疑自己的琴技。[/cn] [en]A [w]passerby[/w] said to him,"It's not because your ability is bad. It is because the cow can not [w]understand[/w] music at all."[/en][cn]路人說(shuō):“不是你彈的琴不好,而是牛根本聽(tīng)不懂啊!”[/cn] 【文化鏈接】 “對(duì)牛彈琴”現(xiàn)在常用來(lái)比喻對(duì)愚人談?wù)摳呱畹牡览恚踪M(fèi)口舌,英語(yǔ)文中可以用“[w]cast[/w] [w=pearl]pearls[/w] before [w]swine[/w]”來(lái)表達(dá)相應(yīng)的意思,也就是“即使把珍珠丟到豬的面前,豬也不會(huì)珍惜在意”,同時(shí)也頗有“明珠暗投”的意味。來(lái)一起看一個(gè)例句: [en]Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine![/en][cn]別浪費(fèi)你的時(shí)間和精力了,不值得和他對(duì)牛彈琴![/cn]
-
看故事學(xué)英語(yǔ):口蜜腹劍
前來(lái)捉拿耶穌的人示意誰(shuí)是耶穌,結(jié)果耶穌被他們捉走并釘死在十字架上。所以“Judas kiss”就是“口蜜腹劍”,“笑面虎”的意思啦~同時(shí),單語(yǔ)單用““Judas”可以表示“叛徒、背叛者”的意思,所以“play Judas(扮演 Judas 的角色)”就是“當(dāng)叛徒”的意思。 我們來(lái)看一個(gè)例句: [en]When he said he had some[w] extremely[/w] [w]important[/w] information and must talk to the [w]chief[/w] in person, no one [w=suspect]suspected[/w] it was meant to be a Judas kiss. [/en][cn]當(dāng)他說(shuō)有些極為重要的情報(bào),必須和頭兒親自談時(shí),誰(shuí)也沒(méi)懷疑這是個(gè)出賣的行為。[/cn]
-
看故事學(xué)英語(yǔ):天衣無(wú)縫
語(yǔ)就是“沒(méi)有漏洞的”,“天衣無(wú)縫”的意思啦。 我們一起來(lái)看一個(gè)叫做“The Loophole(漏洞)”小漫畫(huà)吧,一起來(lái)感受一下“l(fā)oophole”的魅力~ 漫畫(huà)注解: 這個(gè)漫畫(huà)的笑點(diǎn)在于“I”這個(gè)字,它的意思有兩個(gè):1)字母I;2)我 其實(shí)Grace以為老師說(shuō)的是26個(gè)字母中的“I”,因?yàn)樽帜浮癐”如果作主語(yǔ)(這時(shí)I看作是第三人稱),謂語(yǔ)就要用is; 但是老師其實(shí)說(shuō)的是意思為“我”的那個(gè)“I”,那這時(shí)“I”就是第一人稱,謂語(yǔ)就要用am; 所以老師在第二幅畫(huà)中說(shuō)的“I”一定要跟“am、was、will”,絕對(duì)不會(huì)跟“is”的這番理論就有漏洞啦,“I”也是可以加“is”噠~語(yǔ)言是靈活應(yīng)變的哦,沒(méi)有事事絕對(duì)的~
-
看故事學(xué)英語(yǔ):塞翁失馬
語(yǔ)
-
看故事學(xué)英語(yǔ):笨鳥(niǎo)先飛
飛了;小笨鳥(niǎo)是鳥(niǎo)群中第一個(gè)飛往南方的。 [/cn] 【文化鏈接】 “笨鳥(niǎo)先飛”比喻了那些“本身資質(zhì)可能稍遜于他人,但是靠加倍的努力趕上甚至是超過(guò)了別人”的人,英語(yǔ)中有一個(gè)意義相近的短語(yǔ)叫做“The early bird catches the worm.”,意思就是“早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃”,但是它并不強(qiáng)調(diào)這早起的鳥(niǎo)就是“笨鳥(niǎo)”,更多的強(qiáng)調(diào)了“勤能補(bǔ)拙”的意思。 所以,如果有一天你很早起床去語(yǔ)學(xué)校,朋友很驚訝,問(wèn)你:“Why are you so early?”那你就可以回答:“To catch worm.”(也就是自己把自己比喻成了“early bird”~)
-
看故事學(xué)英語(yǔ):猶豫不決
不了決心,害怕剛夠開(kāi)車年齡的兒子開(kāi)車闖禍,所以這段話里的hem and haw意思是支吾其詞、拖延猶豫。 我們?cè)倏磦€(gè)也用上了hem and haw這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的例子。這回是新聞?dòng)浾咴谡f(shuō)一名參議員不敢直截了當(dāng)?shù)鼗卮鹩浾哧P(guān)于他在下屆改選中作何打算的問(wèn)題。 [en]He keeps hemming and hawing about whether he'll run for another term. But I'd bet money that sooner or later he'll run all right - where else could he get a job as good?[/en][cn]他對(duì)自己是否會(huì)爭(zhēng)取連任的事再三含糊其辭,但是我敢打賭他一定會(huì)參選。他能上哪兒再語(yǔ)找到象這么好的工作呀?[/cn] 這名參議員跟多數(shù)政界人物一樣,說(shuō)話經(jīng)常會(huì)給自己留有余地,不愿意把話說(shuō)定了。所以這里的hemming and hawing意思也是含糊其辭、不明確表示他的決定。
-
看故事學(xué)英語(yǔ):狼狽為奸
? 【成語(yǔ)來(lái)源】? [en]be tarred with the same [w]brush[/w][/en][cn]狼狽為奸[/cn] [en]A wolf and a [w]jackal[/w] often went hunting together.[/en][cn]狼和狽經(jīng)常結(jié)伴去傷害牲畜。[/cn] [en]Once they came to a [w]sheepfold[/w],?the walls of which were too high for them to get over.[/en][cn]有一次,狼和狽一起走到一個(gè)羊圈外邊,柵欄很高,進(jìn)不去。 [/cn] [en]Then the wolf stood on the back of the jackal. In this way the wolf climbed over the wall to where the sheep were. [/en][cn]狼就騎在狽的身上,終于爬進(jìn)了羊圈。[/cn] [en]This idiom is used to describe doing evil things in [w]collusion[/w] with others. [/en][cn]這個(gè)成語(yǔ)比喻壞人相互勾結(jié)起來(lái)做壞事。[/cn] 【文化鏈接】 “be tarred with the same brush”的英文解釋是“sharing the same characteristic(s); having the same good or bad points as someone else.”(有著某種好的或者壞的共同點(diǎn)),所以它既可以表達(dá)“狼狽為奸”這樣壞的意思,也可以單純表達(dá)“有著某種共同的優(yōu)點(diǎn)”這樣好的意思。 這個(gè)短語(yǔ)的由來(lái)可語(yǔ)能與“tarring of sheep”這個(gè)說(shuō)法有關(guān),牧羊人為了區(qū)分自己的羊,就會(huì)在羊身上用刷子刷上不同的標(biāo)簽以示區(qū)別。所以當(dāng)說(shuō)“兩個(gè)人被同一個(gè)刷子刷過(guò)”也就是比喻“兩個(gè)人狼狽為奸,或者有著共同的優(yōu)點(diǎn)”。