-
看故事學(xué)英語:一技之長
不知怎么辦好。突然,公孫龍想起他最近收的那個人的本領(lǐng)是善于叫,于是,他就轉(zhuǎn)過頭去對那人說:“你大聲叫對面的船夫,看能不能把他叫過來?!盵/cn] [en]The man realized it was the chance to show his skill. He shouted to the ferryman as loud as he could, "Hey, ferryman, come here, we want to cross the river." As his voice ended, the ferryman came to fetch them. Gong was very [w]satisfied[/w] with the new follower.[/en][cn]那人覺得展示他技能的時候到了,就盡力大聲向?qū)γ婧埃骸拔?,船夫,過來,我們要過河?!碑?dāng)他叫聲剛完,那對面的船夫就搖著船過來了。公孫龍對這個新收的門客非常滿意。[/cn] [en]Later, people use it to describe anyone who has a special [w]professional[/w] skill.[/en][cn]后來,“一技之長”就用來形容一個人有一項特殊的本領(lǐng)。[/cn] 【文化鏈接】 英文中“一技之長”可以用“be expert in”來表達(dá),直譯也語就是“哪一方面的專家”的意思,這樣一想也就容易理解了~ 我們來看個例句: [en]How to become an expert in your field?[/en][cn]如何成為你的領(lǐng)域的專家?/如何擁有一技之長?[/cn]
2012-04-06 -
看故事學(xué)英語:病入膏肓
見了兩個小孩,正悄悄地在他身旁說話。[/cn] [en]One said, “I’m afraid the doctor will hurt us.”[/en][cn]一個說:“那個高明的醫(yī)生馬上就要來了,我看我們這回難
2012-03-26看故事學(xué)英語 成語故事 病入膏肓 小學(xué)五年級閱讀 小學(xué)最新文章 小學(xué)英語 小學(xué)英語閱讀
-
看故事學(xué)英語:破釜沉舟
有的船只都鑿破,沉到河底,再把煮飯鍋完全打碎。[/cn] [en]He [w=distribute]distributed[/w] each soldier three days' [w=ration]rations[/w] and [w=warn]warned[/w] them that there was no way [w]return[/w]; the only thing they could do to [w]survive[/w] was to fight [w]against[/w] the [w]enemy[/w].[/en][cn]項羽給每個人只發(fā)三天的糧食,然后再上戰(zhàn)場,這樣做,是為了向大家表示“寧死不退”的決心。[/cn] [en]After nine [w]furious[/w] war, the Qin army was [w]finally[/w] defeated.[/en][cn]果然,經(jīng)過九次的激烈奮戰(zhàn),項羽的軍隊終于打敗了秦國的軍隊。[/cn] [en]This idiom is used to [w]reveal[/w] one's [w]strong[/w] [w]determination[/w] to [w]achieve[/w] one's [w]goal[/w] at any cost.[/en][cn]后來,我們使用“破釜沉舟”比喻:下定決心,不達(dá)目的絕不罷休的精神。[/cn]? 【文化鏈接】 英語文中“破釜沉舟”可以用“burn the boat ”來表達(dá),就是“燒掉船只”,即“破釜沉舟,自絕退路”。 我們一起來看幾個例句: [en]Andy is [w]intelligent[/w], [w]energetic[/w] and is ready to burn his boat.[/en][cn]安迪聰明熱情,且隨時準(zhǔn)備破釜沉舟干到底。[/cn] 但是,這個短語并不是時時都是褒義的,如果“破釜沉舟”精神領(lǐng)會的不好,那有時會真的是自絕后路,比如說: [en]Think carefully before you resign ---if so, you will have burnt your boat.[/en][cn]你對辭職的事情要三思呀,不然就自絕了后路了。[/cn]
2012-04-14 -
看故事學(xué)英語:對牛彈琴
理他。公明儀非常失望,開始懷疑自己的琴技。[/cn] [en]A [w]passerby[/w] said to him,"It's not because your ability is bad. It is because the cow can not [w]understand[/w] music at all."[/en][cn]路人說:“不是你彈的琴不好,而是牛根本聽不懂啊!”[/cn] 【文化鏈接】 “對牛彈琴”現(xiàn)在常用來比喻對愚人談?wù)摳呱畹牡览?,白費(fèi)口舌,英語文中可以用“[w]cast[/w] [w=pearl]pearls[/w] before [w]swine[/w]”來表達(dá)相應(yīng)的意思,也就是“即使把珍珠丟到豬的面前,豬也不會珍惜在意”,同時也頗有“明珠暗投”的意味。來一起看一個例句: [en]Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine![/en][cn]別浪費(fèi)你的時間和精力了,不值得和他對牛彈琴![/cn]
2012-05-02 -
看故事學(xué)英語:口蜜腹劍
前來捉拿耶穌的人示意誰是耶穌,結(jié)果耶穌被他們捉走并釘死在十字架上。所以“Judas kiss”就是“口蜜腹劍”,“笑面虎”的意思啦~同時,單語單用““Judas”可以表示“叛徒、背叛者”的意思,所以“play Judas(扮演 Judas 的角色)”就是“當(dāng)叛徒”的意思。 我們來看一個例句: [en]When he said he had some[w] extremely[/w] [w]important[/w] information and must talk to the [w]chief[/w] in person, no one [w=suspect]suspected[/w] it was meant to be a Judas kiss. [/en][cn]當(dāng)他說有些極為重要的情報,必須和頭兒親自談時,誰也沒懷疑這是個出賣的行為。[/cn]
2012-03-17看故事學(xué)英語 成語故事 口蜜腹劍 小學(xué)六年級閱讀 小學(xué)最新文章 小學(xué)英語 小學(xué)英語閱讀
-
看故事學(xué)英語:天衣無縫
語就是“沒有漏洞的”,“天衣無縫”的意思啦。 我們一起來看一個叫做“The Loophole(漏洞)”小漫畫吧,一起來感受一下“l(fā)oophole”的魅力~ 漫畫注解: 這個漫畫的笑點在于“I”這個字,它的意思有兩個:1)字母I;2)我 其實Grace以為老師說的是26個字母中的“I”,因為字母“I”如果作主語(這時I看作是第三人稱),謂語就要用is; 但是老師其實說的是意思為“我”的那個“I”,那這時“I”就是第一人稱,謂語就要用am; 所以老師在第二幅畫中說的“I”一定要跟“am、was、will”,絕對不會跟“is”的這番理論就有漏洞啦,“I”也是可以加“is”噠~語言是靈活應(yīng)變的哦,沒有事事絕對的~
2012-03-16看故事學(xué)英語 成語故事 天衣無縫 小學(xué)五年級閱讀 小學(xué)最新文章 小學(xué)英語 小學(xué)英語閱讀
-
看故事學(xué)英語:塞翁失馬
語
2012-04-20 -
看故事學(xué)英語:笨鳥先飛
飛了;小笨鳥是鳥群中第一個飛往南方的。 [/cn] 【文化鏈接】 “笨鳥先飛”比喻了那些“本身資質(zhì)可能稍遜于他人,但是靠加倍的努力趕上甚至是超過了別人”的人,英語中有一個意義相近的短語叫做“The early bird catches the worm.”,意思就是“早起的鳥兒有蟲吃”,但是它并不強(qiáng)調(diào)這早起的鳥就是“笨鳥”,更多的強(qiáng)調(diào)了“勤能補(bǔ)拙”的意思。 所以,如果有一天你很早起床去語學(xué)校,朋友很驚訝,問你:“Why are you so early?”那你就可以回答:“To catch worm.”(也就是自己把自己比喻成了“early bird”~)
2012-05-04 -
看故事學(xué)英語:猶豫不決
不了決心,害怕剛夠開車年齡的兒子開車闖禍,所以這段話里的hem and haw意思是支吾其詞、拖延猶豫。 我們再看個也用上了hem and haw這個習(xí)慣用語的例子。這回是新聞記者在說一名參議員不敢直截了當(dāng)?shù)鼗卮鹩浾哧P(guān)于他在下屆改選中作何打算的問題。 [en]He keeps hemming and hawing about whether he'll run for another term. But I'd bet money that sooner or later he'll run all right - where else could he get a job as good?[/en][cn]他對自己是否會爭取連任的事再三含糊其辭,但是我敢打賭他一定會參選。他能上哪兒再語找到象這么好的工作呀?[/cn] 這名參議員跟多數(shù)政界人物一樣,說話經(jīng)常會給自己留有余地,不愿意把話說定了。所以這里的hemming and hawing意思也是含糊其辭、不明確表示他的決定。
2012-04-01 -
看故事學(xué)英語:狼狽為奸
? 【成語來源】? [en]be tarred with the same [w]brush[/w][/en][cn]狼狽為奸[/cn] [en]A wolf and a [w]jackal[/w] often went hunting together.[/en][cn]狼和狽經(jīng)常結(jié)伴去傷害牲畜。[/cn] [en]Once they came to a [w]sheepfold[/w],?the walls of which were too high for them to get over.[/en][cn]有一次,狼和狽一起走到一個羊圈外邊,柵欄很高,進(jìn)不去。 [/cn] [en]Then the wolf stood on the back of the jackal. In this way the wolf climbed over the wall to where the sheep were. [/en][cn]狼就騎在狽的身上,終于爬進(jìn)了羊圈。[/cn] [en]This idiom is used to describe doing evil things in [w]collusion[/w] with others. [/en][cn]這個成語比喻壞人相互勾結(jié)起來做壞事。[/cn] 【文化鏈接】 “be tarred with the same brush”的英文解釋是“sharing the same characteristic(s); having the same good or bad points as someone else.”(有著某種好的或者壞的共同點),所以它既可以表達(dá)“狼狽為奸”這樣壞的意思,也可以單純表達(dá)“有著某種共同的優(yōu)點”這樣好的意思。 這個短語的由來可語能與“tarring of sheep”這個說法有關(guān),牧羊人為了區(qū)分自己的羊,就會在羊身上用刷子刷上不同的標(biāo)簽以示區(qū)別。所以當(dāng)說“兩個人被同一個刷子刷過”也就是比喻“兩個人狼狽為奸,或者有著共同的優(yōu)點”。
2012-04-21