洪晃英文影評(píng)《三槍》妙語(yǔ)戲謔張藝謀(雙語(yǔ))
12月22日,京城文化名人洪晃的首個(gè)英文專(zhuān)欄落戶(hù)國(guó)家級(jí)英文報(bào)紙《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)。在這個(gè)名叫“中國(guó)時(shí)尚”(China chic)的欄目中,洪晃女士(Huang Hung)將針對(duì)影視、時(shí)尚、文化界的熱點(diǎn)現(xiàn)象,提出自己犀利獨(dú)到的觀點(diǎn)。
西方主流媒體曾多次采訪(fǎng)洪晃女士,報(bào)道她對(duì)中國(guó)文化和社會(huì)的見(jiàn)解。她的英文專(zhuān)欄勢(shì)必將她的聲音傳到更多英語(yǔ)世界的讀者,幫助他們?nèi)鏈?zhǔn)確地了解變化中
的中國(guó)??堑氖灼獙?zhuān)欄文章,標(biāo)題非常俏皮,叫做“Mo is no
Mo’”,第一個(gè)Mo是指老謀子,第二個(gè)Mo是more的俚語(yǔ),連在一起的意思是“老謀子不行了”。但文章結(jié)尾,她的結(jié)論是“Mo is still
Mo?!?老謀子終究是老謀子。)
洪晃對(duì)《三槍》的解析,要比先前在某電視節(jié)目中更為全面客觀。她列舉了該片的元素及其優(yōu)勢(shì),指出不同媒介和平臺(tái)的不同特色。最終,她指出,“影片如同高級(jí)廚師手中掌握所有原材料和調(diào)料,但煮過(guò)頭了。難怪,大家懷疑張藝謀是否在奧運(yùn)后已經(jīng)江郎才盡?!?br>
By Huang Hung (China Daily)
The Mighty seemed to have fallen in December 2009. The release of Zhang Yimo's latest picture has caused a serious wave of Mo trashing on the Internet. As one netizen put it on Sina's twitter: "Mo is no Mo'."
I must say, it is fun to watch the mighty fall, and I have done my fair share of twittering on the subject as well. The truth is, no one wanted to say anything bad about him for 18 months; after all, he is the Chinese creative wunderkind who dazzled the world with the Olympic Opening Ceremony. The nation rallied behind him and he delivered, the show was amazing, and everyone - I mean just everyone - was terribly pleased。
So what went wrong with Mo's latest film? On the surface: Nothing. It should have been another crowd pleaser. The script is an adaptation of the Coen Brothers' 1984 film Blood Simple, Mo and his producer paid good money for the rights of the re-make. This action alone should have pleased the more intellectual critics of the director; the fact that he did the right thing in terms of copyright, and picked a script by the Coen Brothers, definitely Hollywood's less commercial strand of creative power。
San Qiang (Three Shots) as the film is known, brings together a list of China's most celebrated comedians. To start with, there is Xiao Shenyang, the 2009 CCTV New Year Gala comedy sensation. It seems that all he has to do is open his mouth, and the Chinese are already laughing. Why? Because he is so cheap, as one twitterer commented。
And then there is Xiao Shengyang's shifu (teacher), Zhao Benshan, a veteran comedian that Chinese TV audiences have loved for the past 20 years. As if that's not enough, Mo has thrown in Sun Honglei, China's leading man who has also an untainted record from both his TV and film work. And last, but certainly not the least, there is Mo himself。
Great script, star-studded cast, the most renowned Chinese filmmaker of all times, and plenty of cash. Sounds like a recipe for a blockbuster. But instead, it turned out to be one of the most hated films of 2009. What happened?
The problem, as one critic has pointed out, is that a film is not the Olympic Opening Ceremony, nor is it the New Year Gala on CCTV. Trying to please everyone may be the task of massive telecasted events, but not the task of a film. Mo's problem is he tried too hard to please everyone。
AGAIN. This time, unfortunately, he pleased no one. Coen Brothers fans, who are usually not Mo fans, probably hated how Mo simply massacred the original script and messed up the adaptation. TV Gala audiences went into the theater expecting their favorite comedians performing in a Mo film, and not repeating punch lines that are at least one year old。
As for fans of Sun, the leading man, for most of the film, his handsome head is covered with a helmet and he had no more than five lines and couple of grunting sounds in the entire film. And for all those Mo fans, who love the imperial pomposity of Zhang Yimo films, will be sorely disappointed that their beloved emperors and warriors are replaced a bunch of small-time hoodlums who run a noodle shop in the middle of nowhere。
So, it's like the master chef with all the right ingredients spoils the soup by over-cooking it. No wonder people are wondering whether Zhang Yimo is too spent after the Olympic Ceremony. But great creative talents are known for making horrible mistakes; every director probably has at least one film whose every negative he would like to singe。
At the end of day, Mo is still Mo。
(The official spelling of the director is Zhang Yimou, but the Chinese press often calls him Old Mo. The Chinese title of his new movie is Three Gunshots, but the English title is renamed A Simple Noodle Story。)
小沈陽(yáng)《三槍》預(yù)告片驚爆山寨英語(yǔ)雷死人
張藝謀的電影神話(huà)在2009年的12月份破滅了。隨著他的新片《三槍拍案驚奇》而來(lái)的是網(wǎng)絡(luò)上如潮水般的責(zé)難和抨擊。正如一位網(wǎng)友在新浪微博上所述:“張藝謀已不再是那個(gè)張藝謀了?!?/p>
老實(shí)的說(shuō),看著這樣一個(gè)電影神話(huà)的破滅是一件別有趣味的事情。在過(guò)去的18個(gè)月里,沒(méi)有任何人向他發(fā)難。畢竟,是他執(zhí)導(dǎo)了那臺(tái)充滿(mǎn)想象力的、震撼世界的奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式。整個(gè)國(guó)家因?yàn)槟菆?chǎng)無(wú)以倫比的盛宴而對(duì)他滿(mǎn)懷期待,每個(gè)人都迫切的期待著他的新作。
而張藝謀的新片出了什么問(wèn)題?表面上來(lái)看沒(méi)有絲毫差池。它本來(lái)應(yīng)當(dāng)成為一部為群眾所喜聞樂(lè)見(jiàn)的賀歲佳作。這部作品是從1982年科恩兄弟 (Coen Brothers)的作品《血迷宮》(Blood Simple)改編而來(lái),張藝謀與制片人張衛(wèi)平為這部翻拍之作投入了大量的人力物力財(cái)力。他在選擇了好萊塢低成本獨(dú)立制作作為改編的原料,這一舉動(dòng)本該為 這位導(dǎo)演迎來(lái)評(píng)論界的好評(píng)。
《三槍拍案驚奇》云集了眾多觀眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的喜劇演員。而其中擔(dān)綱主角的則是在2009年央視春晚上一炮而紅的小沈陽(yáng)。由于他獨(dú)特的市井化風(fēng)格,只要他開(kāi)始講話(huà),觀眾們已經(jīng)樂(lè)不可支了。
而小沈陽(yáng)的師傅趙本山,這位20年來(lái)一直被觀眾們喜愛(ài)著的老牌喜劇明星也加盟到這部影片中來(lái)。而如果這還不能滿(mǎn)足您的胃口,在電影和電視領(lǐng)域都有著突出貢獻(xiàn)的一線(xiàn)演員孫紅雷想必不會(huì)讓人失望。而最后,還有大家期待的導(dǎo)演張藝謀。
好的劇本,星光熠熠的演出班底,中國(guó)電影界最杰出的導(dǎo)演之一,外加上巨額的投資。這些元素看來(lái)可以組成一部不錯(cuò)的商業(yè)大片。而事實(shí)上,《三槍拍案驚奇》成為了2009年度最受爭(zhēng)議的影片之一。這中間究竟發(fā)生了什么?
正如一則評(píng)論所言,問(wèn)題的關(guān)鍵在于,《三槍拍案驚奇》不是奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式,也不是央視的春節(jié)晚會(huì),它是一部電影。讓所有的觀眾滿(mǎn)意喜歡是電視節(jié)目的工作而不是電影的工作。張藝謀恰恰是錯(cuò)在了希望取悅每一位觀影者。
而可悲的是,他沒(méi)有取悅到任何一個(gè)人。那些癡迷科恩兄弟的人們也許只會(huì)對(duì)張藝謀肆意的改編原作而感到不悅。而廣大電視觀眾在電影院并沒(méi)有得到自 己想要的東西。他們所希望的是自己喜歡的喜劇演員們?cè)趶埶囍\的電影里面出彩的表演,而不是將一年前春節(jié)晚會(huì)上的東西再拿出來(lái)翻炒一一遍。
而作為一個(gè)男主角孫紅雷的粉絲,我對(duì)他在電影里面始終被厚重的頭盔包裹著,同時(shí)說(shuō)了不到五句臺(tái)詞而感到不悅。而對(duì)張藝謀的電影粉絲來(lái)說(shuō),他們對(duì)自己所期待的皇帝與武士之間的商業(yè)大片被一干不知在什么地方經(jīng)營(yíng)小面館的市井之人的瑣事而取代顯得十分失望。
因而,《三槍拍案驚奇》像極了一個(gè)大廚用上好原料卻煮過(guò)頭了的濃湯。難怪有人在質(zhì)疑張藝謀是不是在奧運(yùn)會(huì)之后就將自己的創(chuàng)作才情消耗殆盡。偉大的創(chuàng)作才情卻是因?yàn)樵愀獾腻e(cuò)誤而出名;看來(lái)每一位導(dǎo)演都至少有一部想要將其毀掉抹殺掉的電影。
而最后,張藝謀還是那個(gè)我們熟悉的張藝謀。