關(guān)注奧斯卡的人都知曉其幽默風(fēng)趣,這次提名晚會(huì)的主持人Seth MacFarlane和美國(guó)著名女星Emma Stone又開(kāi)始爆笑吐槽了。不少獲得提名的人物作品都沒(méi)能逃過(guò),就連提名典禮舉行的時(shí)間也被吐槽了……快來(lái)看看滬江小編為大家精選晚會(huì)上兩位主持的精彩語(yǔ)錄!

Seth MacFarlane: Good morning. I'm Seth MacFarlane, the host of the Oscars. If you don't know who I am just pretend I'm Donny Osmond. You'll be fine, we'll get through this.
賽斯·麥克法蘭:早上好。我是賽斯·麥克法蘭,奧斯卡金像獎(jiǎng)提名典禮的主持。如果你不知道我是誰(shuí),那就當(dāng)我是唐尼·奧斯蒙德好了。沒(méi)關(guān)系可以的。

It's a great honor to be here to announce the nominees. I'm not sure why we don't wait till noon to do this, since the only people who are up right now are either flying or in surgery.
今天我很榮幸能來(lái)此宣讀獲提名者的名單。我想不通咱為啥不能等到中午再舉行這個(gè)儀式,這個(gè)時(shí)間(凌晨5點(diǎn))沒(méi)睡的人要么是在飛機(jī)上、要么是在手術(shù)臺(tái)上吧……

But I want to congratulate today's nominees and also to congratulate those who weren't nominated you can stop doing interviews where you pretend that you had such a great time making the movie.
不過(guò)我還是想祝賀今天被提名的各位,也要祝賀那些沒(méi)被提名的。你們終于不用再接受各種采訪,假裝自己拍電影的時(shí)候很開(kāi)心了。

And here to help me out, since there's nothing creepier than a guy standing by himself in Hollywood at five in the morning, is the lovely and talented miss Emma Stone.
凌晨5點(diǎn)一個(gè)男人獨(dú)自站在好萊塢,這也太驚悚了!所以我要找個(gè)人來(lái)陪我,她就是可愛(ài)又多才的艾瑪·斯通小姐。

Emma Stone: Thank you, sir.
艾瑪·斯通:謝謝你,先生。

Seth MacFarlane: Emma Stone is the star of the new film Gangster Squad. That's not truly the star. That seems more like an ensemble piece, right?
賽斯·麥克法蘭:艾瑪·斯通是新電影《匪幫傳奇》的主角。這其實(shí)不算什么主角。看起來(lái)就像拼拼湊湊的東西,對(duì)吧?

Emma Stone: Let's keep reading.
艾瑪·斯通:我們接著讀下去吧。

Seth MacFarlane: The star of the new film Gangster Squad and is one of the brightest talents of her generation. Some say she's better than Meryl Streep. Who? Who says that?
賽斯·麥克法蘭:艾瑪·斯通是《匪幫傳奇》的主角,而且是她這一代人里最有才華的人之一。有人說(shuō)她比梅麗爾·斯特里普還要有才。誰(shuí)?誰(shuí)說(shuō)的?

Emma Stone: I don't know. Nobody. A lot of people. Let's just read the nominees. Okay.
艾瑪·斯通:不知道啊,沒(méi)人吧,很多人吧……我們還是接著讀被提名者名單吧。

Seth MacFarlane: The nominees will be read in no particular order.
賽斯·麥克法蘭:提名者的排名不分先后。

宣布最佳男配角提名:

Emma Stone: For best performance by an actor in a supporting role, the nominees are:?Christoph Waltz in Django Unchained——he has won before;?Philip Seymour Hoffman in The Master——he has won before;?Robert DeNiro in Silver Linings Playbook. He——he has won before;?Alan Arkin in Argo——he has won before; and Tommy Lee Jones in Lincoln——he has won before.
艾瑪·斯通:獲得最佳男配角提名的有:出演《被解放的迪亞戈》的克里斯托弗·瓦爾茲——他以前獲過(guò)這個(gè)獎(jiǎng);出演《大師》的菲利普·塞莫爾——他以前獲過(guò)這個(gè)獎(jiǎng);出演《烏云背后的幸福線》的羅伯特·德尼羅——他以前獲過(guò)這個(gè)獎(jiǎng);出演《逃離德黑蘭》的艾倫·阿金——他以前獲過(guò)這個(gè)獎(jiǎng);以及出演《林肯》的湯米·李·瓊斯——他以前獲過(guò)這個(gè)獎(jiǎng)。

Seth MacFarlane: Breath of fresh air in that category.
賽斯·麥克法蘭:哇,都是些沒(méi)見(jiàn)過(guò)的新鮮面孔呢。

宣布最佳女配角提名:

Congratulations, you five ladies no longer have to pretend to be attracted to Harvey Weinstein.
恭喜這5位女士,你們可以不用再假裝被哈維·韋恩斯坦迷倒了。

宣布最佳外語(yǔ)片提名:

I read Amour was co-produced in Austria and Germany. The last time Austria and Germany got together and co-produced something it was Hitler, but this is much better. Highly recommended.
我聽(tīng)說(shuō)《愛(ài)》是奧地利和德國(guó)共同制作的。上一次這兩個(gè)國(guó)家一起創(chuàng)造出來(lái)的是希特勒(希特勒是奧地利裔德國(guó)籍),顯然這次創(chuàng)造出來(lái)的東西要好多了。強(qiáng)烈推薦。

宣布最佳改編劇本提名:

These are adapted screenplays, keep in mind, so that means the writers just copied stuff from Microsoft Word and pasted it into Final Draft.
記住了,這些是改編劇本,作者們只不過(guò)是把東西從人家寫(xiě)好的Word里復(fù)制出來(lái)再粘貼到他們自己的最終稿里罷了。

宣布最佳導(dǎo)演提名:

These are five people who are the very best at sitting in a chair watching other people make a movie.
這五個(gè)人最擅長(zhǎng)的事情就是坐在椅子上看其他人拍電影。

宣布最佳男主角提名:

Emma Stone: Denzel [Washington]'s character was actually as drunk as half of the people who are up at this hour.
艾瑪·斯通:丹澤爾在《航班》里的飾演的角色就和那些這個(gè)時(shí)候醒著的人一樣醉醺醺呢。

Seth MacFarlane: Guilty.?
賽斯·麥克法蘭:那他應(yīng)該感到內(nèi)疚。?

第85屆奧斯卡金像獎(jiǎng)完整提名 >>>