Oscars

With silent film The Artist dominating the proceedings, it’s fitting that the funniest moment of the 84th annual Academy Awards came in the form of a wordless gesture: The Descendants co-writer and Community star Jim Rash, ridiculously jutting out his leg in imitation of Angelina Jolie, who’d purposefully displayed her right gam while presenting the Best Adapted Screeplay trophy to Rash, Alexander Payne, and Nat Faxon.
除了默片《藝術(shù)家》搶足風(fēng)頭,第84屆奧斯卡最妙趣橫生的是——影片《后人》的編劇吉姆?拉什滑稽地模仿了安吉麗娜?朱莉伸腿的動(dòng)作。先前在給吉姆?拉什、亞歷山大?佩恩及奈特?法松頒發(fā)“最佳改編劇本獎(jiǎng)”時(shí),安吉麗娜夸張地秀了一次玉腿。

And while there weren’t too many surprises on the night — save for Viola Davis losing to Meryl Streep in the Best Actress race — the telecast as a whole chugged along professionally and amusingly under Billy Crystal’s veteran watch. Here are my picks for the Five Most Memorable Moments of the 2012 Oscars, along with a list of the major winners!
除了維奧拉?戴維斯在“最佳女主角獎(jiǎng)”上敗給梅麗爾?斯特里普外,本屆奧斯卡盡在預(yù)料之中:整場(chǎng)典禮,主持人比利?克里斯托腕戴名表、逗樂(lè)說(shuō)笑,趣味十足。下面是我個(gè)人認(rèn)為最精彩的5大瞬間,一起看看吧!?

Emma Stone

Emma Stone plays it perky in her Oscar-presenting debut
首次亮相奧斯卡:艾瑪?斯通欣喜若狂

Handing out the Best Visual Effects prize with Ben Stiller, Stone was so fearlessly zany that it elevated what could’ve been a dubious bit of shtick into something unexpectedly entertaining. ”Let’s not rush it: We should have some banter where you act cocky and I shut you down and you say I look pretty and I say ‘No chance funnyboy!’ and everybody laughs at you but you seem okay with it,” Stone breathlessly noted as she tried to brainstorm ways to spice up her first Oscar moment. But when the Zoolander actor told her “You don’t want to be the presenter who tries too hard,” Stone turned wonderfully icy. “What, like the guy who would dress up in full Avatar makeup or something? Or a green motion capture unitard or Joaquin Phoenix? I am surprised you’re not in a Planet of the Apes outfit,” she huffed. To which Stiller, who’d in fact rocked all those looks at Oscars ceremonies past, responded, “Wasn’t ready in time.”
艾瑪?斯通與本?斯蒂勒一起頒發(fā)了“最佳視覺(jué)效果獎(jiǎng)”。但斯通卻言語(yǔ)失當(dāng)?shù)乇硎荆@個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)頒給了一部原本有些滑稽的影片,讓她很是驚喜。第一次致辭,她滔滔不絕:“好吧,這種時(shí)候就該開(kāi)點(diǎn)兒玩笑,不是嗎?你要是夸我漂亮,我可能會(huì)說(shuō)‘得了吧!’來(lái)?yè)p你,大家也都嘲笑你,不過(guò)你得表現(xiàn)得無(wú)所謂才行?!笨墒?,當(dāng)《超級(jí)名模》的演員提醒她“沒(méi)必要講得一語(yǔ)驚人”時(shí),她完全石化了?!笆裁??你說(shuō)我表現(xiàn)得像個(gè)阿凡達(dá)人、耍特技的或者喬奎因?菲尼克斯?我真納悶,你是從人猿星球上進(jìn)化來(lái)的吧?”斯通氣惱地反駁道。于是邊上見(jiàn)慣類(lèi)似情形的本?斯蒂勒打趣說(shuō):“斯通還沒(méi)準(zhǔn)備好怎么發(fā)言?!?

Chris Rock

Chris Rock turns his job presenting Best Animated Feature into an audition for a return engagement as Academy Awards host
克里斯?洛克頒發(fā)“最佳動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片獎(jiǎng)”:才藝卓越,何不主持奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮?

Animated voiceover work allows a fat woman to play a skinny princess, a white man to play an Arabian prince, and a black man to play a donkey or a zebra, deadpanned Rock. And don’t believe actors who tell you how hard the job is, he added, noting that working for UPS or stripping wood are much more grueling professions. Rock then went on to hilariously describe the “easiest job in the world”: going into a sound booth, being fed lines like “It’s time to go to the store” or “It’s getting dark outside,” and earning $1 million. Here’s hoping some smart Oscar producer has already booked him for a much more strenuous role: Emceeing the 2013 ceremony.
動(dòng)畫(huà)配音時(shí),胖女人可以演苗條公主,白人可能演阿拉伯王子,而黑人可能演的是驢子或斑馬?!蹇巳绱舜蛉さ?。他又說(shuō),千萬(wàn)別相信配音演員抱怨工作比郵遞員或伐木工還辛苦,其實(shí),配音是世界上最容易的差事——你只需在錄音棚里說(shuō)些諸如“我們?nèi)ド痰臧伞?、“天黑了”的臺(tái)詞,就能掙到一百萬(wàn)美元。那么,我們就期待奧斯卡監(jiān)制人慧眼識(shí)珠,請(qǐng)克里斯?洛克來(lái)主持2013年的頒獎(jiǎng)典禮嘍!
?

Melissa McCarthy

Melissa McCarthy and Rose Byrne play the Martin Scorsese drinking game
梅麗莎?麥卡西和羅斯?波恩大玩馬丁?斯科西斯的飲酒游戲

It would’ve been delightful enough simply seeing the six hilarious stars of Bridesmaids — McCarthy and Byrne, along with Kristen Wiig, Maya Rudolph, Wendi McLendon-Covey, and Ellie Kemper — get gussied up and get their due on cinema’s biggest night. But McCarthy and Byrne, presenting the award for Documentary Feature, got the biggest laughs when a “heckler” interrupted their spiel by shouting “Scorsese!”, forcing the duo to whip out their mini vodka bottles and swig.
乖乖,影片《伴娘團(tuán)》的6個(gè)主要演員全到了——除了梅麗莎?麥卡西和羅斯?波恩,還有克里斯汀?韋格、瑪雅?魯?shù)婪?、溫?麥克倫敦-考薇,以及 艾麗?坎伯爾。個(gè)個(gè)都光彩奪目、風(fēng)頭十足。不過(guò),在頒發(fā)“最佳紀(jì)錄片獎(jiǎng)”時(shí),有個(gè)家伙大喊導(dǎo)演斯科西斯的名字,打斷了麥卡西和波恩的講話(huà),二位只好拿出迷你的伏特加一飲而盡,引來(lái)一片哄笑。

Christopher Plummer

Christopher Plummer accepts his Oscar with consummate style
皆大歡喜:82歲的克里斯托弗?普盧默終獲奧斯卡獎(jiǎng)

“You’re only two years older than me, darling!” said Plummer, accepting the Best Supporting Actor statuette for his role in Beginners. “Where have you been all my life?” The 82-year-old, who became the oldest actor to ever take home an Academy Award, then joked that he’d been rehearsing his acceptance?speech from the day he left his mother’s womb; kidded that he’d share his trophy with costar Ewan McGregor “if I had any decency, but I don’t”; and thanked his “l(fā)ong-suffering wife” for “coming to my rescue every day of my life.” Future Oscar winners, that’s how it’s done.
普盧默憑影片《初學(xué)者》中的角色榮獲“最佳男配角獎(jiǎng)”。他感慨萬(wàn)千:“奧斯卡獎(jiǎng)只比我大兩歲,可我卻等了這么久……”82歲的普盧默應(yīng)該是榮獲奧斯卡獎(jiǎng)的最老演員了。他打趣說(shuō),自打從娘胎里出來(lái),他就為著奧斯卡而活;他還表示,自己很愿意和搭檔演員伊萬(wàn)?麥格雷戈分享這份榮耀,并感謝妻子一直以來(lái)的支持。對(duì)普盧默,這再圓滿(mǎn)不過(guò)了吧。
?

Meryl Streep

Meryl Streep gets her first Oscar win since 1983
梅麗爾?斯特里普再度榮獲“奧斯卡最佳女主角”獎(jiǎng)

“When they called my name, I had this feeling I could hear half of America going ‘Oh no! Oh come on, why? Her. Again. But, whatever,” laughed Streep, collecting the Best Actress statuette for The Iron Lady. She then went on to thank her husband first (so her gratitude for him wouldn’t be drowned out by the orchestra, and he’d know “everything I value most in our lives, you’ve given me”); her longtime hair and makeup artist Roy Helland (a fellow winner during the ceremony for his work on The Iron Lady), who’s worked with Streep on every movie she’s done since Sophie’s Choice; and her friends and colleagues for “an inexplicably wonderful career.” A lovely and emotional climax to the evening — even for those of us who kinda wanted Viola Davis to win.
“聽(tīng)到自己被提名時(shí),我就想,很多美國(guó)人可能都會(huì)問(wèn):天哪,怎么又是她!好吧,事實(shí)如此!”斯特里普大笑道。這一次,她又憑《鐵娘子》喜獲“奧斯卡最佳女主角”獎(jiǎng)。致辭時(shí),斯特里普感謝了丈夫(感謝你給我的一切,我很珍惜我們生活中的每分每秒);她還感謝了化妝師羅伊?賀蘭德(賀蘭德此次也榮獲了奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)),要知道,自從斯特里普參演《蘇菲的抉擇》以來(lái),賀蘭德就一直緊隨左右;當(dāng)然,她也感謝了所有的同事和朋友?!梢哉f(shuō),斯特里普領(lǐng)獎(jiǎng)的時(shí)刻是整場(chǎng)典禮的高潮,哪怕是最初支持維奧拉?戴維斯的人,也不得不心悅誠(chéng)服呢!